Московская Государственная Юридическая Академия
Кафедра права Европейского Союза, Центр права Европейского Союза

 


Главная

Информация

Документы

Публикации

Статьи

Обзоры

Ссылки

Форум

Поиск

Контакты

English version

эмблема кафедры

 

ДИРЕКТИВА 2004/38/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 29 апреля 2004 г.

о праве граждан Союза и членов их семей свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов, изменяющая Регламент (ЕЭС) № 1612/68 и отменяющая директивы 64/221/ЕЭС, 68/360/ЕЭС, 72/194/ЕЭС, 73/148/ЕЭС, 75/34/ЕЭС, 75/35/ЕЭС, 90/364/ЕЭС, 90/365/ЕЭС и 93/96/ЕЭС[1]

Настоящая Директива посвящена одной из «классических» сфер регулирования права Европейского Союза, развитие которой началось в 50-е годы XX века в контексте создания общего рынка ЕС.

Изначально гарантированное только для граждан, занимающихся экономической деятельностью («свобода передвижения работников» для лиц наемного труда и «свобода учреждения» для предпринимателей и иных «ненаемных» работников), право на свободное передвижение и проживание в пределах всего ЕС к началу 1990-х годов было распространено на остальные категории граждан государств-членов (студенты, пенсионеры и т.д.).

Это дало возможность в 1992 г. признать указанное право в ряду основных прав граждан Европейского Союза в целом (статья 18 Договора о ЕС). Позднее оно было воспроизведено в Хартии Союза об основных правах 2000 г. (статья 45) и в полном объеме подтверждено новой Конституцией Европейского Союза 2004 г. (статьи I-10 и II-105 Договора, устанавливающего Конституцию для Европы).

Однако на уровне текущего законодательства ЕС условия и порядок реализации рассматриваемого права до сих пор регулируются отдельными, обособленными нормативными актами, содержание которых в значительной степени копирует друг друга (см. пункт 4 преамбулы).

Именно с целью объединить нормы этих документов в единый законодательный акт и подготовлена настоящая Директива. С момента введения в действие (30 апреля 2006 г.) она будет служить в качестве целостных «основ законодательства» ЕС, регулирующих публично-правовые отношения в сфере осуществления свободы передвижения и проживания всех граждан Союза независимо от их социального статуса и цели поездки, а также права членов их семей (в том числе являющихся выходцами из «третьих стран»)

Будучи актом правовой кодификации, настоящая Директива, кроме того, вносит ряд изменений и дополнений в сложившийся ранее правовой режим. Главные среди них – отмена обязанности для граждан Союза получать вид на жительство и замена его более простой системой регистрации по месту проживания (статья 8); право постоянного проживания, впервые предусмотренное настоящей Директивой (глава IV); расширение объема понятия «член семьи» (параграф 2 статьи 2 и параграф 2 статьи 3) и дополнительные гарантии для подобных лиц, например, в случае распада брака с гражданином Союза (статьи 12 и 13).

За рамками кодификации, проведенной Директивой, остались несколько более ранних нормативных актов ЕС, которые закрепляют трудовые и связанные с ними права наемных работников-мигрантов – прежде всего, Регламент (ЕЭС) № 1612/68 «О свободном передвижении работников внутри Сообщества». Из текста последнего, в то же время, исключены две статьи (статьи 10 и 11), касающиеся прав членов семьи гражданина Союза и дублирующие положения настоящей Директивы.

Условия передвижения и проживания на территории разных стран Союза граждан России и других зарубежных государств (кроме членов семей граждан Союза) регулируются специальными отраслями законодательства ЕС: визовым, иммиграционным и законодательством об убежище. Важнейшими источниками в этой сфере служат Шенгенская конвенция 1990 г. и Директива 2003/109/ЕС Совета от 25 ноября 2003 г. «О статусе граждан третьих стран, проживающих на долгосрочной основе»[2].

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества и, в частности, его статьями 12, 18, 40, 44 и 52,

На основании предложения Комиссии[3],

С учетом заключения Европейского экономического и социального комитета[4],

С учетом заключения Комитета регионов[5],

Постановляя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251 Договора[6],

Принимая во внимание нижеследующее:

(1) Гражданство Союза предоставляет каждому гражданину Союзу основное и индивидуальное право свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов при соблюдении ограничений и условий, установленных Договором[7], и мер, принятых с целью их применения.

(2) Свободное передвижение лиц является одной из основных свобод внутреннего рынка, охватывающего пространство без внутренних границ, в котором эта свобода обеспечивается согласно положениям Договора.

(3) Гражданство Союза должно выступать основополагающим статусом граждан государств-членов при осуществлении ими своего права свободно передвигаться и проживать. Следовательно, в целях упрощения и усиления права всех граждан Союза на свободу передвижения и проживания необходимо кодифицировать и пересмотреть существующие документы Сообщества, которые затрагивают по отдельности наемных и ненаемных работников, студентов и других неработающих лиц.

(4) Чтобы преодолеть этот секторный и фрагментарный подход к праву свободно передвигаться и проживать, и с целью облегчить осуществление данного права, надлежит разработать единый законодательный акт, призванный изменить Регламент (ЕЭС) № 1612/68 Совета от 15 октября 1968 г. «О свободном передвижении работников внутри Сообщества»[8] и отменить следующие акты: Директиву 68/360/ЕЭС Совета от 15 октября 1968 г. «Об упразднении ограничений на перемещение и проживание внутри Сообщества работников государств-членов и их семьи»[9], Директиву 73/148/ЕЭС Совета от 21 мая 1973 г. «Об упразднении ограничений на перемещение и проживание внутри Сообщества граждан государств-членов в сфере учреждения и предоставления услуг»[10], Директиву 90/364/ЕЭС Совета от 28 июня 1990 г. «О праве проживания»[11], Директиву 90/365/ЕЭС Совета от 28 июня 1990 г. «О праве проживания наемных и ненаемных работников, прекративших свою профессиональную деятельность»[12] и Директиву 93/96/ЕЭС Совета от 29 октября 1993 г. «О праве проживания студентов»[13].

(5) Чтобы право всех граждан Союза свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов могло осуществляться в объективных условиях свободы и достоинства, данное право должно быть предоставлено в равной мере членам их семьи независимо от гражданства последних. В целях настоящей Директивы определение «члена семьи» должно охватывать также зарегистрированных партнеров, если законодательство принимающего государства-члена признает зарегистрированное партнерство эквивалентным браку.

(6) Чтобы сохранить единство семьи в широком смысле слова, и без ущерба запрету дискриминации по признаку национального гражданства положение лиц, которые не подпадают под определение членов семьи согласно настоящей Директиве и, следовательно, не пользуются автоматическим правом въезда в принимающее государство-член и проживания в нем, должно рассматриваться принимающим государством-членом на основании своего национального законодательства в целях решения вопроса о допустимости предоставления указанным лицам права въезда или права проживания с учетом их связи с гражданином Союза и других обстоятельств, таких как их денежная или физическая зависимость от данного гражданина.

(7) Характер формальностей, связанных со свободным передвижением граждан Союза на территории государств-членов, должен быть четко определен, без ущерба положениям, применяемым к проверкам на национальных границах.

(8) Чтобы облегчить свободное передвижение членов семьи, не имеющих гражданства какого-либо из государств-членов, те из них, которые уже получили вид на жительство, должны быть освобождены от обязанности получать въездную визу в значении Регламента (ЕС) № 539/2001 Совета от 15 марта 2001 г. «Об установлении перечня третьих стран, граждане которых подлежат обязанности иметь визу для пересечения внешних границ государств-членов, и перечня третьих стран, чьи граждане освобождаются от этой обязанности»[14] или, когда уместно, в значении подлежащего применению национального законодательства.

(9) В течение срока, не превышающего трех месяцев, граждане Союза должны иметь право проживать в принимающем государстве-члене без подчинения их каким-либо иным условиям или формальностям помимо обязанности обладать действительным удостоверением личности или паспортом, без ущерба более благоприятному режиму, подлежащему применению согласно судебной практике Суда[15] к лицам, ищущим работу.

(10) Следует, однако, избегать того, чтобы лица, осуществляющие свое право проживания, становились неоправданным бременем для системы социальной помощи принимающего государства-члена на протяжении первого периода проживания. Осуществление права проживания граждан Союза и членов их семьи в отношении периодов свыше трех месяцев должно, поэтому, оставаться подчиненным некоторым условиям.

(11) Основное и личное право проживания в другом государстве-члене непосредственно предоставлено гражданам Союза Договором и не зависит от выполнения административных процедур.

(12) В отношении периодов проживания свыше трех месяцев государства-члены должны иметь возможность требовать регистрации граждан Союза в компетентных органах по месту жительства, которая удостоверяется выдаваемой с этой целью справкой о регистрации.

(13) Следует ограничить круг лиц, подпадающих под действие обязанности иметь вид на жительство в отношении периодов проживания свыше трех месяцев, членами семьи граждан Союза, которые не являются гражданами какого-либо из государств-членов.

(14) Подтвердительные документы, требуемые компетентными органами для выдачи справки о регистрации или вида на жительство, должны быть определены исчерпывающим образом с целью исключить возможность превращения административной практики или различных подходов к толкованию в несоразмерное препятствие для реализации права проживания граждан Союза и членов их семьи.

(15) Следует предоставлять правовую защиту членам семьи в случае смерти гражданина Союза, развода, аннулирования брака или прекращения зарегистрированного партнерства. При уважении семейной жизни и человеческого достоинства, и при соблюдении определенных условий, призванных воспрепятствовать злоупотреблениям, необходимо, таким образом, принять меры с целью позаботиться о том, чтобы в подобных обстоятельствах члены семьи, которые уже проживают на территории принимающего государства-члена, сохраняли свое право проживания исключительно на индивидуальных началах.

(16) К лицам, обладающим правом проживания, не должны применяться меры по выдворению до тех пор, пока они не становятся неоправданным бременем для системы социальной помощи принимающего государства-члена. Следовательно, мера по выдворению не может выступать автоматическим последствием обращения за социальной помощью. Чтобы установить, является ли управомоченное лицо неоправданным бременем для его системы социальной помощи, и, когда уместно, произвести выдворение этого лица, принимающее государство-член должно проверить, не идет ли в данном случае речь о трудностях временного характера, и принять во внимание длительность проживания, личную ситуацию и размер предоставляемой помощи. Мера по выдворению ни в коем случае не должна приниматься в отношении наемных и ненаемных работников или лиц, ищущих работу, как они определены Судом, если только основаниями подобной меры не служат общественный порядок или общественная безопасность.

(17) Наличие у граждан Союза, которые решили прочно обосноваться в принимающем государстве-члене, возможности постоянного проживания способно усилить чувство принадлежности к гражданству Союза и является ключевым фактором в содействии социальному сплочению как одной из основополагающих целей Союза. Поэтому следует предусмотреть право постоянного проживания для всех граждан Союза и членов их семьи, которые прожили в принимающем государстве-члене в соответствии с условиями, установленными настоящей Директивой, на протяжении пятилетнего непрерывного периода, если только они не подвергались мере по выдворению.

(18) Чтобы стать подлинным средством интеграции в общество принимающего государства-члена, где проживает гражданин Союза, право постоянного проживания после его приобретения не должно подчиняться каким-либо условиям.

(19) Некоторые специфические преимущества для граждан Союза, занимающихся наемным или ненаемным трудом, и членов их семьи, способные давать этим лицам возможность приобретать право постоянного проживания до того момента, как они проживут пять лет в принимающем государстве-члене, должны быть сохранены в качестве ранее приобретенных прав, предоставленных Регламентом (ЕЭС) № 1251/70 Комиссии от 29 июня 1970 г. «О праве работников оставаться на территории государства-члена после осуществления там трудовой деятельности»[16] и Директивой 75/34/ЕЭС Совета от 17 декабря 1974 г. «О праве граждан государства-члена оставаться на территории другого государства-члена после осуществления там работы, не связанной с наемным трудом»[17].

(20) В силу запрета дискриминации по признаку национального гражданства каждый гражданин Союза и члены его семьи, проживающие в государстве-члене на основании настоящей Директивы, должны пользоваться в этом государстве-члене правом на равное обращение с его гражданами в сферах применения Договора, при соблюдении специальных положений, прямо предусмотренных в Договоре и в производном праве[18].

(21) Однако принимающее государство-член должно быть свободно в решении вопроса о том, намеревается ли оно предоставлять иным лицам помимо наемных или ненаемных работников, лиц, сохраняющих подобный статус, и членов их семьи, право на получение социальной помощи в течение первых трех месяцев проживания либо – применительно к лицам, ищущим работу – в течение более длительных периодов, а также стипендии для учебы, включая профессиональное обучение, до приобретения права постоянного проживания.

(22) Договором допускаются ограничения на осуществление права свободно передвигаться и проживать, оправданные по соображениям общественного порядка, общественной безопасности или общественного здоровья. В целях более четкого определения условий и процессуальных гарантий, при соблюдении которых гражданам Союза и членам их семьи может быть отказано в праве въезда на территорию или при соблюдении которых они могут быть выдворены с территории, настоящая Директива должна заменить собой Директиву 64/221/ЕЭС Совета от 25 февраля 1964 г. «О координации специальных мер по отношению к иностранцам в сфере перемещения и проживания, оправданных по соображениям общественного порядка, общественной безопасности и общественного здоровья»[19].

(23) Выдворение граждан Союза и членов их семьи по соображениям общественного порядка или общественной безопасности является мерой, способной нанести серьезный ущерб лицам, которые, воспользовавшись предоставленными Договором правами и свободами, реально интегрировались в принимающее государство-член. Поэтому, исходя из принципа пропорциональности, следует ограничить сферу применения таких мер, чтобы учесть степень интеграции заинтересованных лиц, длительность их проживания в принимающем государстве-члене, их возраст, состояние здоровья, семейное и экономическое положение, и их связи со страной происхождения.

(24) Следовательно, чем выше степень интеграции граждан Союза и членов их семьи в принимающее государство-член, тем сильнее должна быть защита от выдворения. Лишь в исключительных обстоятельствах на основании крайне важных мотивов общественной безопасности мера по выдворению может приниматься в отношении граждан Союза, проживших в течение многих лет на территории принимающего государства-члена, особенно, когда они там родились и прожили там всю свою жизнь. Кроме того, подобные исключительные обстоятельства также должны применяться к мерам по выдворению, принимаемым в отношении несовершеннолетних, чтобы защитить их связи со своей семьей в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций «О правах ребенка» от 20 сентября 1989 г.

(25) Следует также уточнить процессуальные гарантии таким образом, чтобы обеспечить, с одной стороны, высокий уровень защиты прав гражданина Союза и членов его семьи в случае отказа во въезде или в проживании в другом государстве-члене и, с другой стороны, соблюдение принципа достаточной мотивации административных актов.

(26) При любых обстоятельствах гражданину Союза и членам его семьи должна быть обеспечена возможность обращаться за судебной защитой в случае отказа в праве въезда в другое государство-член или в праве проживания в другом государстве-члене.

(27) В соответствии с судебной практикой Суда, которая препятствует государствам-членам принимать в отношении лиц, пользующихся правами согласно настоящей Директиве, меры по пожизненному запрету въезда на территорию, следует подтвердить, что гражданин Союза и члены его семьи, ставшие объектом меры по запрету въезда на территорию государства-члена, должны иметь право подавать новое ходатайство по истечении разумного срока и, в любом случае, через три года после исполнения окончательного решения о запрете въезда.

(28) Государства-члены должны иметь возможность принимать необходимые меры по защите себя от злоупотребления правами или от обманных действий, в частности, от фиктивных браков или от любых других форм союзов, заключаемых исключительно с целью воспользоваться свободой передвижения и проживания.

(29) Настоящая Директива не должна наносить ущерба более благоприятным национальным положениям.

(30) Чтобы изучить возможности по дальнейшему облегчению реализации права на свободу передвижения и проживания, Комиссия должна подготовить доклад, призванный оценить целесообразность представления любых необходимых для этого предложений, особенно, применительно к удлинению срока проживания, не подчиненного каким-либо условиям.

(31) Настоящая Директива соблюдает основные права и свободы и следует принципам, которые признаны, в частности, в Хартии Европейского Союза об основных правах; согласно предусмотренному в Хартии принципу недискриминации государства-члены должны претворять в жизнь настоящую Директиву без дискриминации между управомоченными ее лицами, в частности, без дискриминации по признакам пола, расы, цвета кожи, этнического или социального происхождения, генетических черт, языка, религии или убеждений, политических или иных взглядов, принадлежности к этническому меньшинству, имущественного положения, рождения, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации,

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА I

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

Статья 1

Предмет

Настоящая Директива устанавливает:

а) условия осуществления права граждан Союза и членов их семьи свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов;

b) право постоянного проживания граждан Союза и членов их семьи в государствах-членах;

с) ограничения прав, предусмотренных в пунктах «а» и «b», по соображениям общественного порядка, общественной безопасности или общественного здоровья.

Статья 2

Определения

В целях настоящей Директивы:

1) под «гражданином Союза» понимается каждое лицо, имеющее гражданство государства-члена;

2) под «членом семьи» понимаются:

а) супруг;

b) партнер, с которым гражданин Союза вступил в зарегистрированное партнерство на основании законодательства какого-либо из государств-членов, если в соответствии с законодательством принимающего государства-члена зарегистрированные партнерства признаются эквивалентными браку, и при соблюдении условий, предусмотренных уместным законодательством принимающего государства-члена;

c) прямые потомки, которые не достигли возраста двадцати одного года либо находятся на иждивении, и аналогичные потомки супруга или партнера, указанного в пункте «b»;

d) родственники по прямой восходящей линии, находящиеся на иждивении, и аналогичные родственники супруга или партнера, указанного в пункте «b»;

3) под «принимающим государством-членом» понимается государство-член, в которое гражданин Союза отправляется для реализации своего права свободно передвигаться и проживать.

Статья 3

Управомоченные лица

1. Настоящая Директива применяется к каждому гражданину Союза, который отправляется в иное государство-член или проживает в ином государстве-члене, нежели то, чьим гражданином он является, а также к определенным в параграфе 2 статьи 2 членам семьи подобного гражданина, которые сопровождают его или присоединяются к нему.

2. Без ущерба собственному праву заинтересованного лица на свободное передвижение и проживание принимающее государство-член в соответствии со своим национальным законодательством способствует въезду и проживанию следующих лиц:

а) любого иного члена семьи независимо от его гражданства, который не подпадает под определение, содержащееся в параграфе 2 статьи 2, если в стране происхождения он находится на иждивении или является членом домашнего хозяйства гражданина Союза, пользующегося правом проживания в качестве основного субъекта, либо когда по серьезным соображениям здоровья гражданин Союза должен в обязательном порядке и лично заботиться о соответствующем члене семьи;

b) партнер, с которым гражданин Союза имеет устойчивые отношения, надлежащим образом удостоверенные.

В отношении этих лиц принимающее государство-член производит обстоятельный анализ их личной ситуации и мотивирует любой отказ во въезде или в проживании.

ГЛАВА II

ПРАВО ВЫЕЗДА И ВЪЕЗДА

 

Статья 4

Право выезда

1. Без ущерба положениям относительно документов на поездку[20], применяемым к проверкам на национальных границах, каждый снабженный действительным удостоверением личности или паспортом гражданин Союза, а также снабженные действительным паспортом члены его семьи, не имеющие гражданства какого-либо из государств-членов, вправе покидать территорию любого государства-члена с целью отправиться в другое государство-член.

2. Лица, указанные в параграфе 1, не могут быть подчинены требованию обладать выездной визой или эквивалентным обязанностям.

3. Государства-члены, действуя в соответствии со своим законодательством, выдают или возобновляют своим гражданам удостоверение личности или паспорт, в которых указывается их национальное гражданство.

4. Паспорт должен быть действителен, как минимум, в отношении всех государств-членов и в отношении стран, через которые совершается прямой транзит между ними. В случае, если законодательство государства-члена не предусматривает выдачи удостоверения личности, то при выдаче или возобновлении паспорта срок действия последнего не может быть менее пяти лет.

 

Статья 5

Право въезда

1. Без ущерба положениям относительно документов на поездку, применяемым к проверкам на национальных границах, государства-члены допускают на свою территорию снабженного действительным удостоверением личности или паспортом гражданина Союза, а также снабженных действительном паспортом членов его семьи, не имеющих гражданства какого-либо из государств-членов.

Гражданин Союза не может быть подчинен требованию обладать въездной визой или эквивалентным обязанностям.

2. Члены семьи, которые не имеют гражданства какого-либо из государств-членов, могут быть подчинены лишь требованию обладать въездной визой в соответствии с Регламентом (ЕС) № 539/2001[21] или, когда уместно, в соответствии с национальным законодательством[22]. В целях настоящей Директивы обладание действительным видом на жительство, предусмотренным в статье 10, освобождает заинтересованных членов семьи от обязанности получать визу.

Государства-члены предоставляют этим лицам все возможности для получения необходимых виз. Данные визы выдаются бесплатно в кратчайшие сроки и в рамках ускоренной процедуры.

3. Принимающее государство-член не ставит печать о въезде или выезде в паспорт члена семьи, не имеющего гражданства какого-либо из государств-членов, в случае предъявления заинтересованным лицом вида на жительства, предусмотренного в статье 10.

4. Если гражданин Союза или член семьи, не имеющий гражданства какого-либо из государств-членов, не располагают требуемым документом на поездку или, когда уместно, необходимой визой, то заинтересованное государство-член, прежде чем произвести их высылку, предоставляет этим лицам любые разумные возможности с целью позволить им получить или достать требуемые документы в разумный срок либо с целью иными средствами обеспечить подтверждение или доказательство ими своей принадлежности к категории лиц, обладающих правом свободно передвигаться и проживать.

5. Государство-член может возлагать на соответствующие лица обязанность сообщать о своем присутствии на его территории в разумный и недискриминационный срок. Несоблюдение этой обязанности может сопровождаться недискриминационными и соразмерными санкциями.

ГЛАВА III

ПРАВО ПРОЖИВАНИЯ

 

Статья 6

Право проживания до трех месяцев

1. Граждане Союза имеют право проживать на территории другого государства-члена в течение срока, не превышающего три месяца, без каких-либо иных условий или формальностей помимо требования обладать действительным удостоверением личности или паспортом.

2. Положения параграфа 1 в равной мере применяются к снабженным действительным паспортом членам семьи, не имеющим гражданства какого-либо из государств-членов, которые сопровождают гражданина Союза или присоединяются к нему.

Статья 7

Право проживания свыше трех месяцев

1. Каждый гражданин Союза имеет право проживать на территории другого государства-члена в течение срока, превышающего три месяца:

а) если он является наемным или ненаемным работником[23] в принимающем государстве-члене, или

b) если он располагает в отношении себя и членов своей семьи достаточными средствами, чтобы во время своего проживания не стать бременем для системы социальной помощи принимающего государства-члена, а также полной медицинской страховкой в принимающем государстве-члене, или

c) – если он зачислен в публичное или частное учреждение, аккредитованное или финансируемое принимающим государством-членом на основании законодательства или административной практики последнего, для прохождения там учебы с отрывом от работы, включая профессиональное обучение, и

– если он располагает полной медицинской страховкой в принимающем государстве-члене и гарантирует компетентному национальному органу посредством заявления или любого иного эквивалентного подтверждения по своему выбору, что располагает в отношении себя и членов своей семьи достаточными средствами, чтобы во время своего проживания не стать бременем для системы социальной помощи принимающего государства-члена, или

d) если он является членом семьи, сопровождающим гражданина Союза или присоединяющимся к гражданину Союза, который сам удовлетворяет условиям, изложенным в пунктах «а», «b» или «с».

2. Предусмотренное в параграфе 1 право проживания распространяется на членов семьи, не имеющих гражданства какого-либо из государств-членов, если они сопровождают в принимающем государстве-члене гражданина Союза или присоединяются к нему, и если последний удовлетворяет условиям, изложенным в пунктах «а», «b» или «с» параграфа 1.

3. В целях пункта «а» параграфа 1 гражданин Союза, который перестает заниматься наемным или ненаемным трудом, сохраняет за собой статус наемного или ненаемного работника в следующих случаях:

а) если он временно утратил трудоспособность по причине заболевания или несчастного случая;

b) если, проработав свыше одного года, он находится в надлежащем образом констатированном положении вынужденно безработного и встал на учет в компетентной службе занятости в качестве лица, ищущего работу;

с) если он находится в надлежащем образом констатированном положении вынужденно безработного после истечения своего трудового договора, заключенного на определенный срок длительностью менее одного года, или после того, как он оказался вынужденно безработным в течение первых двенадцати месяцев[24], и встал на учет в компетентной службе занятости в качестве лица, ищущего работу; в таком случае он сохраняет статус работника на протяжении, как минимум, шести месяцев;

d) если он приступает к профессиональному обучению. За исключением случаев, когда заинтересованное лицо не находится в положение вынужденно безработного, сохранение качества работника предполагает наличие связи между этим обучением и предшествующей профессиональной деятельностью.

4. В отступление от предусмотренного выше в пункте «d» параграфа 1 и в параграфе 2 правом проживания в качестве членов семьи гражданина Союза, отвечающего условиям пункта «с» параграфа 1, пользуются только супруг, зарегистрированный партнер в значении пункта «b» параграфа 2 статьи 2 и дети, находящиеся на иждивении. К его родственникам по прямой восходящей линии, находящимся на иждивении, и аналогичным родственникам его супруга или зарегистрированного партнера применяется параграф 2 статьи 3.

Статья 8

Административные формальности в отношении граждан Союза

1. Без ущерба параграфу 5 статьи 5 в целях проживания свыше трех месяцев принимающее государство-член может возлагать на граждан Союза обязанность зарегистрироваться в компетентных органах.

2. Срок, в течение которого необходимо зарегистрироваться, не может быть менее трех месяцев со дня въезда. Справка о регистрации выдается немедленно с указанием имени и адреса зарегистрированного лица, а также даты регистрации. Несоблюдение обязанности зарегистрироваться может сопровождаться недискриминационными и соразмерными санкциями.

3. Для выдачи справки о регистрации государства-члены могут требовать представления только следующих материалов:

– от гражданина Союза, к которому применяется пункт «а» параграфа 1 статьи 7: действительные удостоверение личности или паспорт, обязательство по приему на работу, выданное работодателем, справка с места работы или доказательство, подтверждающего факт занятия ненаемным трудом;

– от гражданина Союза, к которому применяется пункт «b» параграфа 1 статьи 7: действительные удостоверение личности или паспорт и доказательство своего соответствия условиям, предусмотренным этим положением;

– от гражданина Союза, к которому применяется пункт «с» параграфа 1 статьи 7: действительные удостоверение личности или паспорт, доказательство своего зачисления в аккредитованное учреждение, подписка на полную медицинскую страховку, заявление или любое иное эквивалентное подтверждение, предусмотренные в пункте «с» параграфа 1 статьи 7. Государства-члены не могут требовать указания в этом заявлении точного размера средств.

4. Государства-члены не могут фиксировать размер средств, признаваемых ими в качестве достаточных, а обязаны учитывать личную ситуацию заинтересованного лица. В любом случае данный размер не должен превышать уровня, ниже которого граждане принимающего государства имеют право на получение социальной помощи, либо – когда этот критерий не может быть применен – не должен превышать величины минимальной пенсии по социальному обеспечению, выплачиваемой принимающим государством-членом.

5. Для выдачи справки о регистрации членам семьи граждан Союза, которые сами являются гражданами Союза, государства-члены могут требовать представления только следующих документов:

а) действительные удостоверение личности или паспорт;

b) документ, подтверждающий существование родственной связи или зарегистрированного партнерства;

с) когда уместно, справка о регистрации гражданина Союза, которого они сопровождают или к которому присоединяются;

d) в случаях, указанных в пунктах «с» и «d» параграфа 2 статьи 2, документы, подтверждающие выполнение условий, предусмотренных в этом положении;

е) в случаях, указанных в пункте «а» параграфа 2 статьи 3, документ, выданный компетентным органом страны происхождения или страны отправления, подтверждающий тот факт, что они находятся на иждивении гражданина Союза или являются членами его домашнего хозяйства, либо доказательство наличия серьезных соображений здоровья, которые требуют, чтобы гражданин Союза в обязательном порядке и лично заботился о соответствующем члене семьи;

f) в случаях, подпадающих под действие пункта «b» параграфа 2 статьи 3, доказательство существования устойчивых отношений с гражданином Союза.

Статья 9

Административные формальности в отношении членов семьи, не являющихся гражданами какого-либо из государств-членов

1. В случае, если намеченный срок проживания членов семьи гражданина Союза, не имеющих гражданства какого-либо из государств-членов, превышает три месяца, то государства-члены выдают им вид на жительство.

2. Срок, устанавливаемый для подачи ходатайства о выдаче вида не жительство, не может быть менее трех месяцев со дня въезда.

3. Несоблюдение обязанности по обращению за видом на жительство может сопровождаться недискриминационными и соразмерными санкциями.

Статья 10

Выдача вида на жительство

1. Право проживания членов семьи гражданина Союза, не имеющих гражданства какого-либо из государств-членов, удостоверяется выдачей документа под названием «Вид на жительство члена семьи гражданина Союза» не позднее шести месяцев после подачи ходатайства. Справка, подтверждающая факт обращения за видом на жительство, выдается немедленно.

2. Для выдачи вида на жительство государства-члены требуют представления следующих документов:

а) действительные удостоверение личности или паспорт;

b) документ, подтверждающий существование родственной связи или зарегистрированного партнерства;

с) справка о регистрации либо – при отсутствии системы регистрации – любое иное доказательство проживания в принимающем государстве-члене гражданина Союза, которого они сопровождают или к которому присоединяются;

d) в случаях, указанных в пунктах «с» и «d» параграфа 2 статьи 2, документы, подтверждающие выполнение условий, предусмотренных в этом положении;

е) в случаях, указанных в пункте «а» параграфа 2 статьи 3, документ, выданный компетентным органом страны происхождения или страны отправления, подтверждающий тот факт, что они находятся на иждивении гражданина Союза или являются членами его домашнего хозяйства, либо доказательство наличия серьезных соображений здоровья, которые требуют, чтобы гражданин Союза в обязательном порядке и лично заботился о соответствующем члене семьи;

f) в случаях, подпадающих под действие пункта «b» параграфа 2 статьи 3, доказательство существования устойчивых отношений с гражданином Союза.

Статья 11

Срок действия вида на жительство

1. Предусмотренный в параграфе 1 статьи 10 вид на жительство действует в течение пяти лет со дня его выдачи либо в течение периода времени, соответствующего намеченному сроку проживания гражданина Союза, если этот срок составляет менее пяти лет.

2. На срок действия вида на жительство не влияют временные отсутствия, не превышающие шести месяцев в год, более длительные отсутствия в целях исполнения воинских обязанностей либо отсутствие в течение максимум двенадцати последовательных месяцев по важным причинам, таким как беременность или рождение ребенка, серьезное заболевание, учеба или профессиональное обучение, направление в командировку в другое государство-член или в третью страну.

Статья 12

Сохранение права проживания членами семьи в случае смерти или отъезда гражданина Союза

1. Без ущерба второму абзацу смерть гражданина Союза или его отъезд с территории принимающего государства-члена не затрагивают права проживания членов его семьи, которые имеют гражданство какого-либо из государств-членов.

До получения права постоянного проживания заинтересованные лица должны отвечать условиям, предусмотренным в пунктах «а», «b», «c» или «d» параграфа 1 статьи 7.

2. Без ущерба второму абзацу смерть гражданина Союза не влечет утраты права проживания членов его семьи, которые не имеют гражданства какого-либо из государств-членов и проживали в принимающем государстве-члене в качестве членов его семьи на протяжении, как минимум, одного года до смерти гражданина Союза.

До приобретения права постоянного проживания право проживания заинтересованных лиц продолжает подчиняться обязанности быть в состоянии продемонстрировать, что они являются наемными или ненаемными работниками либо что они располагают в отношении самих себя и членов своей семьи достаточными средствами, чтобы во время своего проживания не стать бременем для системы социальной помощи принимающего государства-члена, и полностью охвачены медицинским страхованием в принимающем государстве-члене, либо что они являются членами уже созданной в принимающем государстве-члене семьи лица, отвечающего этим требованиям. В качестве достаточных признаются средства, определенные в параграфе 4 статьи 8.

Вышеуказанные члены семьи сохраняют свое право проживания исключительно в личном качестве.

3. Отъезд гражданина Союза или его смерть не влекут утраты права проживания его детей или родственника, который имеет на своем реальном попечении детей, независимо от их гражданства, если дети проживают в принимающем государстве-члене и зачислены в школьное учреждение для получения в нем образования – до окончания их учебы.

Статья 13

Сохранение права проживания членами семьи в случае развода, аннулирования брака или расторжения зарегистрированного партнерства

1. Без ущерба второму абзацу развод, аннулирование брака гражданина Союза или расторжение зарегистрированного партнерства, предусмотренного в пункте «b» параграфа 2 статьи 2, не затрагивают права проживания членов его семьи, которые имеют гражданство какого-либо из государств-членов.

До получения права постоянного проживания заинтересованные лица должны соответствовать условиям, предусмотренным в пунктах «а», «b», «c» или «d» параграфа 1 статьи 7.

2. Без ущерба второму абзацу развод, аннулирование брака гражданина Союза или расторожение зарегистрированного партнерства, предусмотренного в пункте «b» параграфа 2 статьи 2, не влекут утраты права проживания членов семьи гражданина Союза, которые не имеют гражданства какого-либо из государств-членов:

а) когда до начала судебной процедуры развода, аннулирования или расторжения брак или зарегистрированное партнерство длились не менее трех лет, из них не менее одного года в принимающем государстве-члене, или

b) когда дети гражданина Союза были переданы на попечение супруга или партнера, не имеющего гражданства какого-либо из государств-членов, на основании соглашения супругов или партнеров, предусмотренных в пункте «b» параграфа 2 статьи 2, либо по решению суда, или

с) когда это вызвано особо тяжкими обстоятельствами, например, когда лицо являлось жертвой домашнего насилия в то время, пока брак или зарегистрированное партнерство еще сохранялись, или

d) когда супруг или партнер, не имеющий гражданства какого-либо из государств-членов, пользуется правом посещать несовершеннолетнего ребенка на основании соглашения супругов или партнеров, предусмотренных в пункте «b» параграфа 2 статьи 2, либо по решению суда, – если суд постановил, что такие посещения должны происходить в принимающем государстве-члене, и до тех пока, пока они признаны необходимыми.

До приобретения права постоянного проживания право проживания заинтересованных лиц продолжает подчиняться обязанности быть в состоянии продемонстрировать, что они являются наемными или ненаемными работниками либо что они располагают в отношении самих себя и членов своей семьи достаточными средствами, чтобы во время своего проживания не стать бременем для системы социальной помощи принимающего государства-члена, и полностью охвачены медицинским страхованием в принимающем государстве-члене, либо что они являются членами уже созданной в принимающем государстве-члене семьи лица, отвечающего этим требованиям. В качестве достаточных признаются средства, определенные в параграфе 4 статьи 8.

Вышеуказанные члены семьи сохраняют свое право проживания исключительно в личном качестве.

Статья 14

Сохранение права проживания

1. Граждане Союза и члены их семьи обладают предусмотренным в статье 6 правом проживания до тех пор, пока они не становятся неразумным бременем для системы социальной помощи принимающего государства-члена.

2. Граждане Союза и члены их семьи обладают предусмотренным в статьях 7, 12 и 13 правом проживания до тех пор, пока они отвечают условиям, изложенным в этих статьях.

В некоторых особых случаях, когда существуют основания сомневаться в соответствии гражданина Союза или членов его семьи условиям, изложенным в статьях 7, 12 и 13, государства-члены могут проводить проверки на предмет выполнения этих условий. Такие проверки не должны иметь систематический характер.

3. Обращение гражданина Союза или члена его семьи к системе социальной помощи не влечет в автоматическом порядке меры по выдворению.

4. В отступление от положений параграфов 1 и 2 и без ущерба положениям главы VI граждане Союза и члены их семьи ни в коем случае не могут служить объектом меры по выдворению:

а) когда соответствующие граждане Союза являются наемными или ненаемными работниками, или

b) когда соответствующие граждане Союза прибыли на территорию принимающего государства-члена для поиска там работы. В этом случае граждане Союза и члены их семьи не могут быть выдворены, пока граждане Союза в состоянии представить доказательства того, что они продолжают искать работу и имеют реальные шансы быть нанятыми.

Статья 15

Процессуальные гарантии

1. Предусмотренные в статьях 30 и 31 процедуры по аналогии применяются к любому решению, ограничивающему свободное передвижение гражданина Союза или членов его семьи, которое принято по иным основаниям, нежели общественный порядок, общественная безопасность или общественное здоровье.

2. Истечение срока действия удостоверения личности или паспорта, позволившего заинтересованному лицу въехать на территорию принимающего государства-члена и получить справку о регистрации или вид на жительство, не является достаточным основанием для принятия этим государством-членом меры по выдворению.

3. Принимающее государство-член не может сопровождать указанное в параграфе 1 решение о выдворении запретом въезда на территорию.

ГЛАВА IV

ПРАВО ПОСТОЯННОГО ПРОЖИВАНИЯ

 

Отдел I

Условия приобретения

 

Статья 16

Общее правило для граждан Союза и членов их семьи

1. Граждане Союза, которые законно прожили на территории принимающего государства-члена в течение пятилетнего непрерывного периода, приобретают право постоянного проживания на его территории. Это право не подчиняется условиям, предусмотренным в главе III.

2. Параграф 1 в равной мере применяется к членам семьи, не имеющим гражданства какого-либо из государств-членов, которые законно прожили вместе с гражданином Союза в принимающем государстве-члене в течение пятилетнего непрерывного периода.

3. На непрерывность проживания не влияют временные отсутствия, не превышающие в общей сложности шести месяцев в год, более длительные отсутствия в целях исполнения воинских обязанностей либо отсутствие в течение максимум двенадцати последовательных месяцев по важным причинам, таким как беременность или рождение ребенка, серьезное заболевание, учеба или профессиональное обучение, направление в командировку в другое государство-член или в третью страну.

4. Право постоянного проживания после его приобретения утрачивается только ввиду отсутствия в принимающем государстве-члене на протяжении свыше двух последовательных лет.

Статья 17

Исключения в пользу работников, прекративших свою деятельность в принимающем государстве-члене, и в пользу членов их семьи

1. В отступление от статьи 16 право постоянного проживания в принимающем государстве-члене до истечения пятилетнего непрерывного периода проживания имеют следующие категории лиц:

а) наемный или ненаемный работник, который на момент прекращения своей деятельности достиг возраста, предусмотренного законодательством этого государства-члена для получения пенсии по старости, либо работник, который перестал заниматься наемным трудом вследствие досрочного выхода на пенсию, если подобные работники осуществляли свою деятельность в принимающем государстве-члене на протяжении, как минимум, последних двенадцати месяцев и непрерывно проживают там свыше трех лет.

В случае, если законодательство принимающего государства-члена не признает в отношении отдельных категорий ненаемных работников права на пенсию по старости, то условие о возрасте считается выполненным по достижении управомоченным лицом возраста в 60 лет;

b) наемный или ненаемный работник, который, непрерывно проживая в принимающем государстве-члене свыше двух лет, перестает осуществлять там свою деятельность вследствие постоянной нетрудоспособности.

Если эта нетрудоспособность наступает в результате несчастного случая на рабочем месте или профессионального заболевания, дающих право заинтересованному лицу на получение пособий полностью или частично за счет учреждения принимающего государства-члена, то не требуется никаких условий о сроке проживания;

c) наемный или ненаемный работник, который после трех лет непрерывной деятельности и непрерывного проживания в принимающем государстве-члене занимается наемным или ненаемным трудом на территории другого государства-члена, сохраняя при этом свое место жительства на территории принимающего государства-члена, куда он возвращается, как правило, ежедневно или не реже одного раза в неделю.

В целях приобретения прав, предусмотренных в пунктах «а» и «b», соответствующие периоды работы на территории государства-члена, где трудится заинтересованное лицо, признаются в качестве имевших место на территории принимающего государства-члена.

Периоды вынужденной безработицы, надлежащим образом констатированные компетентной службой занятости, или периоды приостановления работы по причинам, не зависящим от воли заинтересованного лица, а также отсутствие на рабочем месте или приостановление работы вследствие заболевания или несчастного случая, признаются в качестве периодов занятости.

2. Предусмотренные в пункте «а» параграфа 1 условия в отношении срока проживания и деятельности и предусмотренное в пункте «b» параграфа 1 условие в отношении срока проживания не применяются, если супруг или предусмотренный в пункте «b» параграфа 2 статьи 2 партнер наемного или ненаемного работника является гражданином принимающего государства-члена либо если он утратил гражданство последнего вследствие вступления в брак с этим наемным или ненаемным работником.

3. Независимо от своего гражданства члены семьи наемного или ненаемного работника, проживающие вместе с ним на территории принимающего государства-члена, имеют право постоянного проживания в этом государстве-члене, если сам наемный или ненаемный работник на основании параграфа 1 приобрел право постоянного проживания на территории этого государства-члена.

4. Если, однако, наемный или ненаемный работник умирает в период, когда он еще продолжает работать, но до приобретения права постоянного проживания в принимающем государстве-члене на основании параграфа 1, то члены его семьи, которые проживают вместе ним на территории принимающего государства-члена, приобретают право постоянного проживания на территории этого государства при условии:

а) что наемный или ненаемный работник ко дню своей смерти непрерывно проживал на территории этого государства-члена в течение двух лет, или

b) что его смерть вызвана несчастным случаем на рабочем месте или профессиональным заболеванием, или

с) что переживший супруг утратил гражданство принимающего государства-члена вследствие вступления в брак с этим наемным или ненаемным работником.

Статья 18

Приобретение права постоянного проживания членами семьи, не имеющими гражданства какого-либо из государств-членов

Без ущерба положениям статьи 17 члены семьи гражданина Союза, указанные в параграфе 2 статьи 12 и в параграфе 2 статьи 13, которые соответствуют условиям, изложенным в этих положениях, приобретают право постоянного проживания после законного проживания в принимающем государстве-члене в течение пятилетнего непрерывного периода.

Отдел II

Административные формальности

 

Статья 19

Документ для граждан Союза, удостоверяющий их постоянное проживание

1. После проверки длительности проживания государства-члены выдают гражданам Союза, имеющим право постоянного проживания, документ, который удостоверяет их постоянное проживание на момент подачи ходатайства.

2. Документ, удостоверяющий постоянное проживание, выдается как можно в более короткий срок.

Статья 20

Постоянный вид на жительство для членов семьи, не имеющих гражданства какого-либо из государств-членов

1. Членам семьи, не имеющим гражданства какого-либо из государств-членов, которые пользуются правом постоянного проживания, государства-члены выдают постоянный вид на жительство в течение шести месяцев после подачи ходатайства. Постоянный вид на жительство подлежит автоматическому возобновлению каждые десять лет.

2. Ходатайство о выдаче постоянного вида на жительство подается до истечения срока действия первоначального вида на жительство. Несоблюдение обязанности по обращению за постоянным видом на жительство может сопровождаться недискриминационными и соразмерными санкциями.

3. На срок действия постоянного вида на жительство не влияют перерывы в проживании, не превышающие двух последовательных лет.

Статья 21

Непрерывность проживания

В целях применения настоящей Директивы непрерывность проживания может удостоверяться любыми доказательствами из числа тех, которые признаются допустимыми в принимающем государстве-члене. Любое решение о выдворении, законно исполненное в отношении заинтересованного лица, лишает его проживание непрерывного характера.

ГЛАВА V

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ ПРАВА ПРОЖИВАНИЯ И ПРАВА ПОСТОЯННОГО ПРОЖИВАНИЯ

 

Статья 22

Территориальная сфера применения

Право проживания и право постоянного проживания распространяются на всю территорию принимающего государства-члена. Территориальные ограничения права проживания и права постоянного проживания могут устанавливаться государствами-членами лишь в тех случаях, когда они в равной мере предусмотрены для их собственных граждан.

Статья 23

Смежные права

Независимо от своего гражданства члены семьи гражданина Союза, которые пользуются правом проживания или правом постоянного проживания в принимающем государстве-члене, управомочены заниматься в нем оплачиваемой деятельностью в качестве наемного или ненаемного работника.

Статья 24

Равное обращение

1. При соблюдении специальных положений, прямо предусмотренных Договором или производным правом, каждый гражданин Союза, проживающий на территории принимающего государства-члена согласно настоящей Директиве, пользуется правом на равное обращение с гражданами этого государства-члена в сфере применения Договора. Пользование этим правом распространяется на членов семьи, не имеющих гражданства какого-либо из государств-членов, которые пользуются правом проживания или правом постоянного проживания.

2. В отступление от параграфа 1 принимающее государство-член не обязано предоставлять право на получение социальной помощи в течение трех первых месяцев проживания или, когда уместно, в течение более длительного периода, предусмотренного в пункте «b» параграфа 4 статьи 14, а равно не обязано до приобретения права постоянного проживания предоставлять помощь в прохождении учебы, включая профессиональное обучение, в форме стипендий или займов иным лицам помимо наемных или ненаемных работников, лиц, сохраняющих подобный статус, или членов их семьи.

Статья 25

Общие положения в отношении документов на проживание

1. Обладание справкой о регистрации, предусмотренной в статье 8, документом, удостоверяющим постоянное проживание, справкой, подтверждающей факт обращения за видом на жительство члена семьи, видом на жительство или постоянным видом на жительство ни в коем случае не может считаться предварительным условием для реализации права или для совершения административной формальности, а статус управомоченного лица может подтверждаться любыми иными доказательствами.

2. Любой указанный в параграфе 1 документ выдается бесплатно либо при условии оплаты пошлины, размер которой не превышает размера пошлин, взимаемых с национальных граждан за выдачу сходных документов.

Статья 26

Проверки

Государства-члены могут проводить проверки на предмет соблюдения любых положений национального законодательства, возлагающих на иностранных граждан обязанность постоянно иметь при себе справку о регистрации или вид на жительство, – при условии, что аналогичная обязанность в отношении удостоверения личности возлагается ими на своих собственных граждан. В случае несоблюдения данной обязанности государства-члены могут налагать санкции, аналогичные тем, какие они применяют к своим собственным гражданам в случае отсутствия у них при себе удостоверения личности.

ГЛАВА VI

ОГРАНИЧЕНИЯ ПРАВА ВЪЕЗДА И ПРАВА ПРОЖИВАНИЯ ПО СООБРАЖЕНИЯМ ОБЩЕСТВЕННОГО ПОРЯДКА, ОБЩЕСТВЕННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ ИЛИ ОБЩЕСТВЕННОГО ЗДОРОВЬЯ

 

Статья 27

Общие принципы

1. При соблюдении положений настоящей главы государства-члены могут ограничивать свободу передвижения и проживания гражданина Союза или членов его семьи независимо от гражданства последних по соображениям общественного порядка, общественной безопасности или общественного здоровья. Данные соображения не допускается использовать в экономических целях.

2. Меры общественного порядка или общественной безопасности должны соблюдать принцип пропорциональности и основываться исключительно на личном поведении соответствующего индивида. Наличие вынесенных в прошлом обвинительных приговоров само по себе не может служить основанием для подобных мер.

Поведение соответствующего лица должно представлять реальную, наличную и достаточно серьезную угрозу для одного из основополагающих интересов общества. Доводы, непосредственно не связанные с соответствующим индивидуальным случаем или опирающиеся на соображения общей превенции, не могут приниматься во внимание.

3. Чтобы установить, представляет ли соответствующее лицо опасность для общественного порядка или общественной безопасности, принимающее государство-член, если считает это необходимым, при выдаче справки о регистрации либо – в случае отсутствия системы регистрации – не позднее трех месяцев с момента въезда соответствующего лица на его территорию или со дня сообщения данным лицом о своем присутствии на его территории согласно параграфу 5 статьи 5, а также при выдаче вида на жительство может запросить у государства-члена происхождения и, когда уместно, у других государств-членов сведения о прежних судимостях соответствующего лица. Подобные консультации не могут иметь систематический характер. Запрошенное государство-член сообщает свой ответ в течение двух месяцев.

4. Государство-член, которое выдало паспорт или удостоверение личности, разрешает владельцу этого документа, выдворенному из другого государства-члена по соображениям общественного порядка, общественной безопасности или общественного здоровья, вернуться на свою территорию без каких-либо формальностей, даже если срок действия упомянутого документа истек или если оспаривается гражданство его владельца.

Статья 28

Защита от выдворения

1. Перед принятием решения о выдворении с территории по соображениям общественного порядка или общественной безопасности принимающее государство-член учитывает, в частности, такие обстоятельства, как длительность проживания соответствующего лица на его территории, возраст данного лица, его состояние здоровья, семейное и экономическое положение, его социальная и культурная интеграция в принимающее государство-член и интенсивность его связей со своей страной происхождения.

2. В отношении гражданина Союза или членов его семьи независимо от гражданства последних, которые приобрели право постоянного проживания на его территории, принимающее государство-член может принимать решение о выдворении с территории лишь по особо серьезным соображениям общественного порядка или общественной безопасности.

3. Кроме случаев, когда решение о выдворении основывается на крайне важных мотивах общественной безопасности, определенных государствами-членами, оно не может приниматься в отношении граждан Союза независимо от их национального гражданства, если последние:

а) прожили в принимающем государстве-члене на протяжении десяти предшествующих лет, или

b) являются несовершеннолетними, если только выдворение не является необходимым в интересах ребенка, как это предусмотрено в Конвенции Организации Объединенных Наций «О правах ребенка» от 20 ноября 1989 г.

Статья 29

Общественное здоровье

1. В качестве заболеваний, дающих основание для применения мер, ограничивающих свободное передвижение, выступают лишь те потенциально эпидемические заболевания, которые определены в уместных документах Всемирной Организации Здравоохранения, а также иные заразные инфекционные или паразитарные заболевания – при условии, что в принимающем государстве-члене они выступают предметом защитных мероприятий в отношении его собственных граждан.

2. Возникновение заболеваний по истечении трехмесячного периода с момента въезда не может служить основанием для выдворения с территории.

3. Если это оправдано ввиду серьезных симптомов, то государство-член может подвергать субъектов права проживания бесплатному медосмотру в течение трех месяцев с момента их въезда с целью удостовериться в том, что они не страдают заболеваниями, указанными в параграфе 1. Подобные медосмотры не могут иметь систематический характер.

Статья 30

Уведомление о решениях

1. О любом решении, принятом согласно параграфу 1 статьи 27, заинтересованное лицо уведомляется в письменной форме на условиях, которые обеспечивают ему возможность понять содержание и последствия такого решения.

2. До сведения заинтересованного лица доводятся четкие и полные мотивы общественного порядка, общественной безопасности или общественного здоровья, которые лежат в основе касающегося его решения, если только этому не препятствуют соображения государственной безопасности.

3. В уведомлении указывается суд или административный орган, куда может обратиться с жалобой заинтересованное лицо, а также срок для подачи жалобы и, когда уместно, срок, в течение которого данное лицо обязано покинуть территорию государства-члена. Кроме экстренных случаев, надлежащим образом обоснованных, последний срок не может составлять менее одного месяца со дня уведомления.

Статья 31

Процессуальные гарантии

1. Заинтересованные лица имеют доступ к судебным и, когда уместно, к административным способам обжалования в принимающем государстве-члене с целью оспорить решение, принятое в их адрес по соображениям общественного порядка, общественной безопасности или общественного здоровья.

2. Если жалоба, поданная против решения о выдворении, сопровождается ходатайством о приостановлении исполнения этого решения, то фактическое выдворение с территории не может производиться до вынесения определения по данному ходатайству, кроме случаев:

– когда решение о выдворении основывается на ранее вынесенном судебном решении, или

– когда заинтересованные лица ранее уже производили обжалование в судебном порядке, или

– когда решение о выдворении основывается на крайне важных мотивах общественной безопасности, предусмотренных в параграфе 3 статьи 28.

3. Процедуры обжалования обеспечивают возможность провести проверку законности решения, а также фактов и обстоятельств, обосновывающих намеченную меру. Они также обеспечивают, чтобы решение не являлось непропорциальным, особенно, применительно к требованиям, установленным статьей 28.

4. Государства-члены могут отказывать заинтересованному лицу в нахождении на своей территории в период рассмотрения жалобы, но они не могут запрещать ему лично представлять доводы в свою защиту, кроме случаев, когда его появление угрожает спровоцировать серьезные нарушения общественного порядка или общественной безопасности, либо когда предметом жалобы является отказ во въезде на территорию.

Статья 32

Действие во времени запрета въезда на территорию

1. Лица, являющиеся объектом решения о запрете въезда на территорию по соображениям общественного порядка, общественной безопасности или общественного здоровья, могут подавать ходатайство об отмене подобного запрета по истечении разумного срока, определяемого с учетом обстоятельств, и, в любом случае, через три года после исполнения окончательного решения о запрете въезда на территорию, которое было принято в законном порядке с точки зрения права Сообщества, ссылаясь на доводы, призванные обосновать фактическое изменение обстоятельств, послуживших причиной для принятия в их адрес решения о запрете въезда на территорию.

Соответствующее государство-член разрешает это ходатайство в течение шести месяцев с момента его подачи.

2. Лица, указанные в параграфе 1, не имеют никакого права доступа на территорию соответствующего государства-члена в период рассмотрения их ходатайства.

Статья 33

Выдворение в качестве наказания или дополнительной меры

1. Принимающее государство-член может назначать меру по выдворению с территории в качестве наказания или в качестве меры, дополняющей наказание в виде лишения свободы, только при соблюдении требований, вытекающих из статей 27, 28 и 29.

2. В случае, если решение о выдворении, как оно предусмотрено в параграфе 1, приводится в исполнение по истечении более двух лет с момента его принятия, то государство-член должно удостовериться в сохранении наличной и реальной угрозы общественному порядку или общественной безопасности со стороны соответствующего лица и произвести оценку на предмет того, произошло ли фактическое изменение обстоятельств с момента принятия решения о выдворении.

 

ГЛАВА VII

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

Статья 34

Информирование общественности

Государства-члены распространяют информацию о правах и обязанностях граждан Союза и членов их семьи по вопросам, регулируемым настоящей Директивой, в том числе с помощью кампаний, направленных на привлечение внимания общественности, которые проводятся в местных и национальных средствах массовой информации и других средствах коммуникации.

Статья 35

Злоупотребление правами

Государства-члены могут принимать необходимые меры по отказу в осуществлении, аннулированию или изъятию любого права, предоставленного настоящей Директивой, в случае злоупотребления правами или обманных действий, таких как фиктивные браки. Любая мера подобного характера должна быть пропорциональной и подпадает под действие процессуальных гарантий, предусмотренных в статьях 30 и 31.

Статья 36

Санкции

Государства-члены определяют режим санкций применительно к нарушениям национальных правил, изданных согласно настоящей Директиве, и принимают любые необходимые меры с целью обеспечить его исполнение. Санкции, предусмотренные таким образом, должны быть эффективными и соразмерными. Государства-члены уведомляют об этих положениях Комиссию не позднее 30 апреля 2006 г., а о любых последующих изменениях в них – в кратчайшие сроки.

Статья 37

Более благоприятные национальные положения

Положения настоящей Директивы не наносят ущерба законодательным, регламентарным и административным положениям любого государства-члена, которые способны являться более благоприятными для лиц, предусмотренных настоящей Директивой.

Статья 38

Отмены

1. Статьи 10 и 11 Регламента (ЕЭС) № 1612/68 отменяются с 30 апреля 2006 г.

2. Директивы 64/221/ЕЭС, 68/360/ЕЭС, 72/194/ЕЭС, 73/148/ЕЭС, 75/34/ЕЭС, 75/35/ЕЭС, 90/364/ЕЭС, 90/365/ЕЭС и 93/96/ЕЭС отменяются с 30 апреля 2006 г.

3. Отсылки, сделанные к отмененным директивам и положениям, признаются в качестве отсылок к настоящей Директиве.

Статья 39

Доклад

Не позднее 30 апреля 2006 г. Комиссия представляет Европейскому парламенту и Совету доклад о применении настоящей Директивы, а также, когда уместно, любое необходимое предложение[25], в частности, о целесообразности удлинения срока, в течение которого граждане Союза и члены их семьи могут проживать без каких-либо условий на территории принимающего государства-члена. Государства-члены предоставляют Комиссии информацию, необходимую для подготовки этого доклада.

Статья 40

Трансформация

1. Государства-члены вводят в действие необходимые законодательные, регламентарные и административные положения, чтобы привести себя в соответствие с настоящей Директивой не позднее 30 апреля 2006 г. Государства-члены незамедлительно информируют о них Комиссию.

Когда государства-члены принимают эти положения, последние содержат отсылку к настоящей Директиве или сопровождаются подобной отсылкой при их официальном опубликовании. Порядок совершения данной отсылки определяется государствами-членами.

2. Государства-члены направляют Комиссии текст основных положений внутреннего права, которые они принимают в сфере, регулируемой настоящей Директивой, а также таблицу соответствия между положениями настоящей Директивы и принятыми национальными положениями.

Статья 41

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу со дня ее опубликования в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 42

Адресаты

Государства-члены являются адресатами настоящей Директивы.

Совершено в Страсбурге 29 апреля 2004 г.

От имени Европейского парламента От имени Совета

Председатель Председатель

P. COX M. McDOWELL



[1] Journal officiel de l’Union européenne L 229 du 29.6.2004, p. 35. Official Journal of the European Union L 229 29.6.2004, p. 35. Перевод с французского с учетом редакции документа на английском языке. Перевод и предисловие Четверикова А.О.

[2] JO L 16 du 23.1.2004, p. 44.

[3] JO C 270 Е du 25.9.2001, p. 150. – Прим оригинала.

[4] JO C 149 du 21.6.2002, p. 46. – Прим оригинала.

[5] JO C 192 du 12.8.2002, p. 17. – Прим оригинала.

[6] Заключение Европейского парламента от 11 февраля 2003 г. (JO C 43 Е du 19.2.2004, p. 42), общая позиция Совета от 5 декабря 2003 г. (JO C 54 Е du 20.3.2004, p. 12) и позиция Европейского парламента от 10 марта 2004 г. (еще не опубликована в Официальном журнале). – Прим оригинала.

[7] Договором об учреждении Европейского сообщества 1957 г. (Договор о ЕС). – Прим. перев.

[8] JO L 257 du 19.10.1968, p. 2. Регламент в последний раз изменен Регламентом (ЕЭС) № 2434/92 (JO L 245 du 26.8.1992, p. 1). – Прим. оригинала.

[9] JO L 257 du 19.10.1968, p. 13. Директива в последний раз изменена Актом о присоединении 2003 г. – Прим. оригинала.

[10] JO L 172 du 28.6.1973, p. 14. – Прим. оригинала.

[11] JO L 180 du 13.7.1990, p. 26. – Прим. оригинала.

[12] JO L 180 du 13.7.1990, p. 28. – Прим. оригинала.

[13] JO L 317 du 18.12.1993, p. 59. – Прим. оригинала.

[14] JO L 81 du 21.3.2001, p. 1. Регламент в последний раз изменен Регламентом (ЕС) № 453/2003 (JO L 69 du 13.3.2003, p. 10). – Прим. оригинала.

[15] Суда Европейских сообществ. – Прим. перев.

[16] JO L 142 du 30.6.1970, p. 24. – Прим. оригинала.

[17] JO L 14 du 29.1.1975, p. 10. – Прим. оригинала.

[18] «Производное право» – правовые акты и иные документы, изданные на основании Договора об учреждении Европейского сообщества. – Прим. перев.

[19] JO 56 du 4.4.1964, p. 850. Директива в последний раз изменена Директивой 75/35/ЕЭС (JO L 14 du 20. 1. 1975, p. 14). – Прим. оригинала.

[20] «Документы на поездку» – заграничные паспорта и иные документы, официально удостоверяющие личность гражданина в целях совершения зарубежных поездок (не смешивать с билетами и другими «проездными документами»). – Прим перев.

[21] См. пункт 8 преамбулы. – Прим. перев.

[22] Имеется в виду законодательство Великобритании и Ирландии, в отношении которых Регламент (ЕС) № 539/2001 не имеет силы. Данные государства-члены самостоятельно определяют круг третьих стран, для граждан которых действует визовый или безвизовый режим. – Прим. перев.

[23] «Ненаемный работник» – лицо, занимающееся индивидуальной трудовой (в том числе предпринимательской) деятельностью. К ненаемным работникам также относятся иные лица, учредившие собственное дело на территории другого государства-члена, в том числе путем образования коммерческой организации самостоятельно или совместно с другими лицами. – Прим. перев.

[24] С момента въезда в принимающее государство-член. – Прим. перев.

[25] Проект регламента, директивы или иного правового акта ЕС. – Прим. перев.

 

хостинг предоставлен Hoster.ru

 

rax.ru: показано число хитов за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня

 электронный адрес - info@eulaw.edu.ru
 дизайн - дизайнерская группа bdSTudio
 все права защищены (с) 2000-2002