Директива Совета 90/314/ЕЭС от 13 июня 1990 г. о комплексном туризме, комплексном отдыхе и комплексных турах. Перевод А.О. Четверикова

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 90/314/ЕЭС
от 13 июня 1990 г.
О КОМПЛЕКСНОМ ТУРИЗМЕ, КОМПЛЕКСНОМ ОТДЫХЕ И КОМПЛЕКСНЫХ ТУРАХ
(OJ 1990 L 158/59)

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Руководствуясь Договором об учреждении Европейского экономического сообщества и, в частности, его статьей 100а;

Принимая во внимание предложение Комиссии,

В сотрудничестве с европейским парламентом,

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета,

Поскольку одной из важнейших целей сообщества является создание внутреннего рынка, составной частью которого является туристический сектор,

Поскольку законы государств-членов по вопросам комплексного туризма, комплексного отдыха и комплексных туров, далее называемым “комплексы”, демонстрируют многочисленные расхождения друг с другом, а национальные практики в этой сфере заметно различаются между собой, что порождает препятствия свободе предоставления услуг в отношении комплексов и влечет искажения конкуренции между операторами, учрежденными в разных государствах-членах;

<…>

Поскольку туризм играет все более важную роль в хозяйствах государств-членов; поскольку система комплексов является основополагающей частью туризма; поскольку индустрия комплексного туризма получит стимул к дальнейшему росту и эффективности в случае принятия по крайней мере минимального набора правил с целью придать ей коммунитарное измерение (Community dimension); поскольку это принесет пользу не только гражданам Сообщества, которые приобретают комплексы, организованные на основе подобных правил, но и привлечет туристов извне Сообщества, желающих получить преимущества гарантированных стандартов в комплексах;

<…>

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Целью настоящей Директивы является сближение законов, регламентов и административных положений государств-членов, относящихся к комплексам, продаваемым или предлагаемым на продажу на территории Сообщества.

Статья 2

Для целей настоящей Директивы:

1. термин “комплекс” обозначает заблаговременно составленную комбинацию, состоящую не менее чем из двух указанных ниже [компонентов], в случае, если они продаются или предлагаются на продажу по составной цене, и если услуга охватывает период времени более 24 часов или включает в себя обеспечение жилым помещением для ночлега:

(а) транспорт;

(b) жилое помещение;

(с) другие туристические услуги, не имеющие вспомогательного характера по отношению к транспорту или обеспечению жилым помещением и образующие существенную долю комплекса.

Предъявление к оплате различных компонентов одного и того же комплекса по-отдельности не освобождает организатора или распространителя от обязанностей из настоящей Директивы;

2. термин “организатор” обозначает лицо, которое непосредственно или через распространителя организует комплексы и продает или предлагает их на продажу, кроме случаев, когда подобная деятельность носит эпизодический характер;

3. термин “распространитель” обозначает лицо, которое продает или предлагает на продажу комплекс, составленный организатором;

4. термин “потребитель” обозначает лицо, которое приобретаетт или соглашается пробрести комплекс (“основной контрагент”), или любое лицо, от имени которого основной контрагент соглашается купить комплекс (“иные бенефициары”), или любое лицо, которому основной контрагент или любой иной бенефициарий уступает комлекс (“цессионарий”);

5. термин “договор” обозначает соглашение, связывающее потребителя и организатора и/или распространителя.

Статья 3

1. Всякое заявление, имеющее отношение к описанию комплекса, которое делается потребителю организатором или распространителем, цена комплекса и любые иные условия, относящиеся к договору, не должны содержать какой-либо вводящей в заблуждение информации.

2. При предоставлении потребителю буклета последний должен разборчиво, понятно и аккуратным образом указывать как цену, так и соответствующую информацию в отношении:

(а) места назначения и используемых средств транспорта, их характеристик и котегории;

(b) типа жилого помещения, его местонахождения, категории или степени удобства, его основных признаков, наличия разрешений и туристической классификации согласно правилам в соответствующем государстве-члене пребывания;

(с) системы питания;

(d) маршрута;

(е) общих сведений о паспортных и визовых требованиях для граждан государства-члена или заинтересованных государств, формальностях в отношении здоровья, которые требуется выполнить для путешествия и пребывания;

(f) денежной суммы либо доли цены, которая подлежит предоплате, а также срока окончательных расчетов по оплате;

(g) возможного существования требования о наличии некоторого минимального количества лиц для [организации] комплекса и, если таковое имеет место, предельного срока информирования потребителя в случае отмены [комплекса];

Содержащиеся в буклете данные конкретного характера (particulars) связывают организатора или распроспранителя, кроме случаев, когда:

изменения в подобных данных были отчетливо доведены до сведения потребителя до заключения договора, о чем в этом случае прямо указывается в буклете;

изменения произведены впоследствии на основании соглашения между сторонами договора.

Статья 4

1. (а) До заключения договора организатор и/или распространитель должен предоставить потребителю в письменной либо иной надлежащей форме общие сведения о паспортных и визовых требованиях, распространяющихся на граждан государства-члена или заинтересованных государств и, в том числе, о сроках их [виз] получения, а равно сведений о формальностях в отношении здоровья, которые требуются выполнить для путешествия или пребывания.

(b) Организатор и/или распространитель заблаговременно перед началом путешествия также должен предоставить потребителю в письменной либо иной надлежащей форме следующую информацию:

(i) время и место промежуточных остановок, пересадках на другой транспорт, а также конкретные характеристики места, которое будет занимать турист, например, каюта или спальное место на корабле, спальное купе на поезде;

(ii) наименование, адрес и номер телефона местного представителя организатора и/или распространителя либо, при отсутствии такового, местных агенств, к которым в случае возникновения трудностей может обратиться за содействием потребитель;

При отсутствии и подобных представителей, и подобных агенств, потребителю во всяком случае должен быть предоставлен телефонный номер, по которому он может звонить в чрезвычайных ситуациях, или любой иной информацией, которая даст ему возможность связаться с организатором и/или распространителем.

(iii) в случае путешествий за рубеж или пребывания за рубежом несовершеннолетних, информацию, дающую возможность установить прямую связь с ребенком или ответственным лицом в месте пребывания ребенка;

(iv) информацию о возможности заключения страхового полиса с целью покрытия расходов, вытекающих из отмены [договора] потребителем, или издержек, связанных с оказанием помощи, в том числе по возвращению на родину при несчастном случае или заболевании.

2. Государства-члены должны обеспечить применение к договору следующих принципов:

(а) в зависимости от конкретного комплекса договор должен содержать по крайней мере те элементы, которые указаны в Приложении[1];

(b) все условия договора закрепляются в письменной форме или такой иной форме, которая является понятной и доступной для потребителя, и последний должен быть поставлен о них в известность до заключения договора; потребителю выдается копия данных условий;

(с) вытекающие из (b) положения не препятствуют более позднему заключению договора с оговорками, внесенными в последний момент;

3. Если потребитель столкнулся с препятствиями к использованию комплекса, он может, направив обоснованное сообщение о своем намерении организатору или распространителю до момента отправления, уступить затем свой заказ другому лицу, которое удовлетворяет всем относящимся к комплексу условиям. Цедент комплекса и цессионарий подлежат солидарной ответственности перед стороной, являющейся организатором или распространителем, в отношении окончательных расчетов по оплате и за любые дополнительные расходы, вытекающие из подобной уступки.

4. Установленные в договоре цены не подлежат пересмотру, кроме случаев, когда договор прямо предусматривает возможность пересмотра в сторону повышения или снижения и четко устанавливает, каким образом должна рассчитываеться пересмотренная цена. Подобное допускается исключительно с целью учесть изменения в:

транспортных расходах, включая расходы на топливо;

пошлинах, налогах и сборах, взимаемых с определенных услуг, таких как налоги, взимаемые при приземлении, сборы, взимаемые при посадке или высадке в портах и аэропортах;

обменных курсах, применяемых в отношении конкретного комплекса.

(b) В течение 20 дней до предусмотренной даты отправления установленная в договоре цена не подлежит увеличению.

5. Если организатор приходит к выводу, что до отправления он вынужден внести значительные изменения в существенные условия договора, такие как цена, он должен сообщить об этом потребителю по-возможности в максимально короткий срок с тем, чтобы последний смог принять соответствующее решение, в том числе:

расторнуть договор без угрозы привлечения к ответственности, или

согласиться с поправками к договору, определяющими произведенные изменения и их воздействие на цену.

О принятом решении потребитель должен по-возможности в максимально короткий срок проинформировать организатора или распространителя.

6. В случае, когда потребитель расторгает договор в соответствии с пунктом 5 или если организатор до согласованной даты отправления на любом основании, кроме вины потребителя, отменяет комплекс, потребитель получает право:

(а) в качестве замены приобрести другой комплекс равного или более высокого качества, если организатор и/или распространитель может предложить ему подобную замену. Если предлагаемый взамен комплекс имеет более низкое качество, организатор должен возместить потребителю разницу в цене;

(b) получить обратно все выплаченные им согласно договору суммы.

В подобных обстоятельствах он управомочен при необходимости получить компенсацию за неисполнение договора либо от организатора, либо от распространителя, в зависимости от того, на кого возлагает эту обязанность соответствующее государство-член, кроме случаев, когда:

(i) отмена [комплекса] произведена на том основании, что число включенных в комплекс лиц меньше требуемого минимального количества, и потребитель проинформирован об отмене в письменной форме в срок, указанный в описании комплекса; или

(ii) отмена [комплекса], исключая случаи отсутствия свободных мест (overbooking), произведена ввиду непреодолимой силы, т.е. необычных и непредвиденных обстоятельств, находящихся вне контроля стороны, на которую он возложен, и последствий которых невозможно было избежать даже при осуществлении всей надлежащей заботы.

7. Если после отправления значительная часть услуг, о которых достигнуто соглашение, не предоставлена, или если организатор приходит к выводу, что он будет неспособен выполнить значительную часть подлежащих предоставлению услуг, организатор должен осуществлить отвечающие ситуации альтернативные меры без возложения дополнительных расходов на потребителя с целью продолжения комплекса и при необходимости возместить потребителю разницу между предложенными услугами и теми, которые были предоставлены.

При невозможности осуществить подобные меры или при обоснованном отказе потребителя принять их организатор должен при необходимости предоставить потребителю без дополнительной оплаты эквивалентный транспорт для возращения к месту отправления или к другому месту возвращения, на которое согласился потребитель, а также при необходимости выплатить потребителю компенсацию.

Статья 5

1. Государства-члены должны принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы организатор и/или распространитель в качестве стороны договора подлежал ответственности перед потребителем за надлежащее исполнение вытекающих из договора обязанностей, независимо от того, подлежат ли подобные обязанности выполнению самим этим организатором и/или распространителем либо другими исполнителями услуг, без ущерба к праву организатора и/или распространителя преследовать в судебном порядке других исполнителей услуг.

2. С учетом причиненного потребителю ущерба от неисполнения или ненадлежащего исполнения договора государства-члены должны принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы организатор и/или распространитель подлежал/подлежали ответственности, кроме случаев, когда подобное неисполнение или ненедлежащее исполнение не может считаться результатом какой-либо их вины или вины других исполнителей, так как:

недостатки, которые имеют место при исполнении договора, вызваны потребителем,

подобные недостатки вызваны третьей стороной, не имеющей отношения к предоставлению услуг, о которых заключен договор, и являются непредвиденными или неизбежными,

подобные недостатки обусловлены ситуацией непреодолимой силы, как она определяется в статье 4 (6), второй подпункт (ii), либо событием, которое, организатор и/или распространитель или исполнитель даже при всей надлежащей заботе не могли предвидеть или предотвратить.

В случаях, указанных во втором и третьем абзацах, на организатора и/или распространителя в качестве стороны договора возлагается требование предоставить срочное содействие испытывающему трудности потребителю.

В отношении убытков, вытекающих из неисполнения или ненадлежащего исполнения входящих в комлекс услуг, государства-члены могут допустить ограничение размера компенсации по договору. Подобное ограничение не должно являться неразумным.

3. Без ущерба к четвертому подпункту пункта 2 не допускается исключение посредством договорного условия действия положений пунктов 1 и 2.

4. Потребитель обязан при первой возможности извещать о любом недостатке в исполнении договора, который он обнаруживает на месте, соответствующему исполнителю, организатору и/или распространителю в письменной или любой другой подходящей форме.

Данная обязанность должна четко и прямо формулироваться в договоре.

Статья 6

В случае жалобы организатор и/или распространитель либо его местный представитель, если такой существует, обязаны срочно предпринять усилия с целью найти подходящее решение.

Статья 7

Организатор и/или распространитель в качестве стороны договора должен предоставить достаточные доказательства наличия гарантий возмещения излижне выплаченных сумм денег и в отношении возвращения на потребителя родину в случае банкротства.

Статья 8

Государства-члены для защиты потребителя могут принимать или сохранять более строгие положения в сфере, на которую распространяется настоящая Директива.

Статья 9

1. Государства-члены должны ввести в действие меры, необходимые для выполнения настоящей Директивы, до 31 декабря 1992 г. Об этом они немедленно информируют Комиссию.

2. Государства-члены должны направлять Комиссии тексты основных положений национального права, которые они принимают в сфере, урегулированной настоящей Директивой. Комиссия информирует о них другие государства-члены.

Статья 10

Настоящая Директива адресована государствам-членам

Принято в Люксембурге, 13 июня 1990 г.

За Совет

Председатель

Д. ДЖ. О’МЭЛЛИ

ПРИЛОЖЕНИЕ

Элементы, подлежащие включению в договор, если они являются уместными в отношении конкретного комплекса:

(а) место назначения путешествия и, если включены сроки пребывания, соответствующие сроки с датами;

(b) средства, признаки и категории подлежащего использованию транспорта, даты, продолжительности и пункты отравления и возращения;

(с) когда комплекс включает предоставление жилого помещения, его место, туристическая категория или степень комфортности, основные черты, соответствие правилам соответствующего государства-члена пребывания, а также порядок предоставления питания.

(d) требуется ли для комплеса наличие минимального колическства лиц, и, если подобное имеет место, конечный срок информирования потребителя в случае отмены [комплекса];

(е) маршрут;

(f) посещения, экскурсии или иные услуги, включаются в согласованную общую цену комплекса;

(g) наименование и адрес организатора, распространители и, в соответствующих случаях, страховщика;

(h) цена комплекса, указание возможности изменений цены согласно статье 4(4) и указание на любые пошлины, налоги или сборы, взаимемые за определенные услуги (сборы при приземлении, посадке или высадке в портах и аэропортах, туристические налоги), когда подобные издержки не включаются в комплекс;

(i) сроки платежа и способ платежа;

(j) специальные требования, которые потребитель сообщил организатору или распространителю при заказывании, и которые приняты обоими;

(k) сроки, в течение которых потребителю должен подавать любые жалобы в отношении наисполнения или ненадлежащего исполнения договора.



[1] См. Приложение к настоящей Директиве. — Прим. перев.