Конвенции Международной организации по гражданскому состоянии (перевод к.ю.н. Четверикова А.О.)

КОНВЕНЦИЯ О БЕСПЛАТНОЙ ВЫДАЧЕ И ОСВОБОЖДЕНИИ ОТ ЛЕГАЛИЗАЦИИ ЗАВЕРЕННЫХ КОПИЙ АКТОВ ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ

(подписана в Люксембурге 26 сентября 1957 г.)[1]

Настоящая Конвенция является многосторонним договором, подготовленным и подписанным в рамках Международной комиссии по гражданскому состоянию – CIEC(Commission Internationale de l’Etat Civil).

CIEC основана в 1948 г. и включает сегодня в свой состав 16 государств-членов: Бельгия, Люксембург, Нидерланды, Франция, Швейцария (государства-основатели); Турция (с 1953 г.); ФРГ (с 1956 г.); Италия (с 1958 г.); Греция (с 1959 г.); Австрия (с 1961 г.); Португалия (с 1973 г.); Испания (с 1974 г.); Великобритания (с 1996 г.); Польша (с 1998 г.); Венгрия и Хорватия (с 1999 г.).

Еще 6 стран, в том числе Россия, получили статус наблюдателей при CIEC: Россия, Ватикан, Кипр, Литва, Словения, Швеция.

Штаб-квартира организации расположена в Страсбурге.

Основной формой правотворческой деятельности CIEC является подготовка конвенций, которые, как правило, открыты для присоединения всех стран, входящих в Совет Европы. К некоторым конвенциям CIEC вправе присоединиться любое государство планеты.

За время существования CIEC в ее рамках было разработано свыше 30 конвенций, которые касаются межгосударственного сотрудничества по вопросам гражданского состояния, а также смежных аспектов конституционного, административного, международного публичного, международного частного права и международного гражданского процесса: конвенции «О международном обмене информацией по вопросам гражданского состояния», «О содействии заключению браков за рубежом», «Об обмене информацией по вопросам приобретения гражданства», «О сокращении числа случаев безгражданства», «О переменах фамилий и имен», «О праве, применимом к фамилиям и именам», «Об освобождении от легализации некоторых актов и документов», «О международном сотрудничестве по вопросам административной помощи беженцам», «О выдаче свидетельства о гражданстве», «О признании решений, констатирующих перемену пола» и др. Еще несколько документов подобного рода находятся в процессе подготовки, в том числе проект конвенции о взаимном признании «зарегистрированных партнерств» (квази-браков).

Помимо конвенций в рамках CIEC принято около 10 рекомендаций: «О выдаче и признании документов, выданных беженцам согласно Женевской конвенции от 28 июля 1958 г.», «О праве на вступление в брак», «О компьютеризации гражданского состояния» и др.

Важной формой работы CIEC служит также проведение научно-практических исследований и подготовка справочных материалов. Наиболее значительным среди них стал «Международный практический справочник гражданского состояния» объемом свыше 500 страниц, который включает сравнительно-правовую информацию относительно государств-членов и большинства государств-наблюдателей организации.

CIEC поддерживает официальные отношения с Европейским Союзом (обмен письмами с Европейской комиссией от 14 и 26 июля 1983 г.), а также с Советом Европы и рядом других международных организаций.

Публикуемая Конвенция – вторая в истории CIEC. В настоящее время она имеет 10 государств-участников: Австрия, Бельгия, Германия, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Турция, Франция, Швейцария.

Конвенция открыта для присоединения всех стран.

Аутентичные тексты настоящей Конвенции, равно как и других конвенций CIEC, существуют только на французском языке, который является официальным языком организации.

Депозитарием указанных конвенций независимо от места их подписания и состава участников выступает Федеральный совет Швейцарии – правительство Швейцарской Конфедерации.

ПРАВИТЕЛЬСТВА ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИЯ, кОРОЛЕВСТВА БЕЛЬГИя, ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, ВЕЛИКОГО ГЕРЦОГСТВА ЛЮКСЕМБУРГ, КОРОЛЕВСТВА НИДЕРЛАНДЫ, ШВЕЙЦАРСКОЙ КОНФЕДЕРАЦИИ И ТУРЕЦКОЙ РЕСПУБЛИКИ – членОВ Международной комиссии по гражданскому состоянию,

преисполненные желания урегулировать по общему согласию некоторые вопросы, относящиеся к выдаче и легализации заверенных копий актов гражданского состояния,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Без ущерба применению двусторонних конвенций, которые существуют в настоящее время или могут быть заключены в дальнейшем между двумя государствами-участниками настоящей Конвенции, каждое Договаривающееся государство обязуется бесплатно выдавать другим Договаривающимся государствам полные заверенные копии или выписки из актов гражданского состояния, составленных на его территории и касающихся граждан запрашивающего правительства[2], когда запрос об этом сделан в административных интересах или в пользу нуждающихся лиц[3].

 

Статья 2

Запрос делается дипломатической миссией или консулами уполномоченному органу, назначенному каждым Договаривающимся государством в приложении к настоящей Конвенции; запрос кратко характеризует мотив, «административный интерес» или «нужду ходатайствующего лица».

Статья 3

Факт выдачи заверенной копии акта гражданского состояния не наносит ущерба гражданству заинтересованного лица.

Статья 4

Освобождаются от легализации на соответствующих территориях Договаривающихся государств полные заверенные копии или выписки из актов гражданского состояния, скрепленные подписью и печатью органа, который их выдал.

Статья 5

Под актами гражданского состояния в значении статей 1, 3 и 4 следует понимать:

– свидетельства о рождении;

– свидетельства заявления о рождении мертвого ребенка;

– свидетельства о признании внебрачных детей, составленные или занесенные в реестр должностными лицами, ведающими актами гражданского состояния;

– свидетельства о браке;

– свидетельства о смерти;

– свидетельства о разводе или официальные копии решений или постановлений о разводе;

– официальные копии определений, решений или постановлений по вопросам гражданского состояния.

Статья 6

Настоящая Конвенция подлежит ратификации, а ратификационные грамоты будут сдаваться на хранение Федеральному совету Швейцарии.

По случаю сдачи на хранение каждой ратификационной грамоты будет составляться протокол, заверенная копия которого будет передана дипломатическим путем каждому из поставивших свою подпись государств.

Статья 7

Настоящая Конвенция вступит в силу на тридцатый день, следующий за днем сдачи на хранение второй ратификационной грамоты, предусмотренной в предыдущей статье.

Для каждого поставившего свою подпись государства, которое впоследствии ратифицирует Конвенцию, последняя вступит в силу на тридцатый день, следующий за днем сдачи на хранение его ратификационной грамоты.

Статья 8

Настоящая Конвенция автоматически применяется на всей территории метрополии каждого Договаривающегося государства.

При подписании, ратификации, присоединении или в любой другой момент времени впоследствии каждое государство сможет заявить посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что положения настоящей Конвенции будут применимы к одному (одной) или нескольким его территориям за пределами метрополии, государствам или территориям, которые оно представляет в международных отношениях. Федеральный совет Швейцарии дипломатическим путем направит копию данного уведомления каждому из Договаривающихся государств. Положения настоящей Конвенции станут применяться на территории или территориях, обозначенных в уведомлении, на шестидесятый день, следующий за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

Каждое государство, которое сделало заявление согласно положениям абзаца 2 настоящей статьи, сможет впоследствии заявить в любое время посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что настоящая Конвенция прекратит применение к одному (одной) или нескольким государствам или территориям, обозначенным в этом заявлении.

Федеральный совет Швейцарии направит дипломатическим путем заверенную копию нового уведомления каждому из Договаривающихся государств.

Конвенция прекратит применение к указанной территории на шестидесятый день, следующий за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

Статья 9

Любое государство сможет присоединиться к настоящей Конвенции. Государство, желающее присоединиться, уведомит о своем намерении посредством акта, который будет сдан на хранение Федеральному совету Швейцарии. Последний направит дипломатическим путем заверенную копию каждому из Договаривающихся государств. Для присоединяющегося государства Конвенция вступит в силу на тридцатый день, следующий за днем сдачи на хранение акта о присоединении.

Сдача на хранение актов о присоединении сможет производиться только после вступления в силу настоящей Конвенции согласно абзацу 1 статьи 7.

Статья 10

Настоящая Конвенция может быть подвергнута пересмотрам в целях внесения в нее изменений, способных усовершенствовать ее.

Предложение о пересмотре будет представляться Федеральному совету Швейцарии, который уведомит о нем различные Договаривающиеся государства, а также Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Статья 11

Настоящая Конвенция будет действовать в течение десяти лет со дня, указанного в абзаце 1 статьи 7.

Конвенция будет автоматически возобновляться каждые десять лет, кроме случаев денонсации.

Не позднее шести месяцев до истечения этого срока денонсация должна будет стать предметом уведомления Федерального совета Швейцарии, который сообщит о ней всем остальным Договаривающимся государствам.

Денонсация будет иметь силу только в отношении государства, которое уведомило о ней. Конвенция останется в силе для остальных Договаривающихся государств.

 

В удостоверение чего нижеподписавшиеся представители, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Люксембурге 26 сентября 1957 г. в единственном экземпляре, который будет сдан на хранение в архивы Федерального совета Швейцарии, и заверенная копия которого будет передана дипломатическим путем каждому из Договаривающихся государств.

Территориальная сфера применения Конвенции

В момент подписания Конвенции правительство Королевства Нидерланды сделало следующее заявление:

С учетом равенства, которое существует с точки зрения публичного права между Нидерландами, Суринамом и Нидерландскими Антильскими островами, упомянутые в Конвенции термины «метрополия» и «за пределами метрополии»[4] утрачивают свой первоначальный смысл в отношении Королевства Нидерланды и, следовательно, применительно к Королевству будут рассматриваться как означающие, соответственно, «европейская» и «неевропейская».

(Примечание: с 25 ноября 1975 г. – дня получения независимости Суринамом – Конвенция более не применяется к этой стране. Под «неевропейской территорией» в настоящее время следует понимать Нидерландские Антильские острова, включая Арубу).

ПРИЛОЖЕНИЕ

Без ущерба применению специальных конвенций, указывающих иной орган, уполномоченным органом, предусмотренным в статье 2 настоящей Конвенции, является:

– для Федеративной Республики Германия: должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния, – хранитель актов;

– для Королевства Бельгия: должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния, – хранитель актов;

– для Французской Республики: должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния, – хранитель актов;

– для Великого Герцогства Люксембург: должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния, – хранитель актов;

– для Королевства Нидерланды: должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния, – хранитель актов;

– для Швейцарской Конфедерации: Федеральная служба гражданского состояния в Берне;

– для Турецкой Республики: должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния, – хранитель актов.

После сдачи Конвенции на хранение Федеральному совету Швейцарии другие государства присоединились к этой Конвенции и назначили следующий уполномоченный орган, предусмотренный в статье 2:

– для Австрийской Республики: Министерство внутренних дел;

– для Итальянской Республики: должностные лица, ведающие актами гражданского состояния;

– для Португальской Республики: должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния, – хранитель актов.


КОНВЕНЦИЯ О ПЕРЕМЕНАХ ФАМИЛИЙ И ИМЕН

(подписана в Стамбуле 4 сентября 1958 г.)[5]

Конвенция подготовлена в рамках Международной комиссии по гражданскому состоянию – CIEC (см. предисловие к Конвенции о бесплатной выдаче и освобождении от легализации заверенных копий актов гражданского состояния).

В Конвенции участвуют 9 государств: Австрия, Германия, Испания, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Турция, Франция. Конвенция также была подписана Бельгией.

Конвенция открыта для присоединения только государств-членов Международной комиссии по гражданскому состоянию.

ПРАВИТЕЛЬСТВА ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИЯ, кОРОЛЕВСТВА БЕЛЬГИя, ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, ВЕЛИКОГО ГЕРЦОГСТВА ЛЮКСЕМБУРГ, КОРОЛЕВСТВА НИДЕРЛАНДЫ, ШВЕЙЦАРСКОЙ КОНФЕДЕРАЦИИ И ТУРЕЦКОЙ РЕСПУБЛИКИ – членОВ Международной комиссии по гражданскому состоянию,

преисполненные желания установить по общему согласию правила в отношении перемен фамилий и имен,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Настоящая Конвенция касается перемен фамилий или имен, санкционированных компетентным органом публичной власти, за исключением тех, которые являются результатом изменения гражданского состояния лиц[6] или исправления ошибки.

 

Статья 2

Каждое Договаривающееся государство обязуется не санкционировать перемены фамилий или имен гражданами других Договаривающихся государств, если только они не являются также его собственными гражданами.

Статья 3

Подлежат автоматическому исполнению на территории каждого из Договаривающихся государств – при условии, что они не наносят ущерба его публичному порядку, – окончательные решения, вынесенные в каком-либо из этих государств и санкционирующие перемену фамилии или имен гражданами последнего либо апатридами или беженцами в значении Женевской конвенции от 28 июля 1951 г., когда подобные апатриды или беженцы имеют свой домицилий или, при отсутствии домицилия, свое место жительства[7] на территории последнего.

О данных решениях без каких-либо дополнительных формальностей делается отметка на полях актов гражданского состояния лиц, которых они касаются.

Статья 4

Положения предыдущей статьи подлежат применению к решениям, аннулирующим или отменяющим перемену фамилии или имен.

Статья 5

В отступление от статей 3 и 4 каждое Договаривающееся государство может подчинить специальным условиям обнародования и праву на возражение, для которого оно определит порядок реализации, последствия на его территории решений, вынесенных в других Договаривающихся государствах, когда эти решения касаются лиц, которые являлись также его собственными гражданами на момент вступления этих решений в окончательную силу.

Статья 6

Настоящая Конвенция подлежит ратификации, а ратификационные грамоты будут сдаваться на хранение Федеральному совету Швейцарии.

Последний будет ставить в известность Договаривающиеся государства о сдаче на хранение каждой ратификационной грамоты.

Статья 7

Настоящая Конвенция вступит в силу на тридцатый день, следующий за днем сдачи на хранение второй ратификационной грамоты, предусмотренной в предыдущей статье.

Для каждого поставившего свою подпись государства, которое впоследствии ратифицирует Конвенцию, последняя вступит в силу на тридцатый день, следующий за днем сдачи на хранение его ратификационной грамоты.

Статья 8

Настоящая Конвенция автоматически применяется на всей территории метрополии каждого Договаривающегося государства.

При подписании, ратификации, присоединении или в дальнейшем каждое Договаривающееся государство сможет заявить посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что положения настоящей Конвенции будут применимы к одному (одной) или нескольким его территориям за пределами метрополии, государствам или территориям, которые оно представляет в международных отношениях. Федеральный совет Швейцарии поставит в известность о данном уведомлении каждое из Договаривающихся государств. Положения настоящей Конвенции станут применяться на территории или территориях, обозначенных в уведомлении, на шестидесятый день, следующий за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

Каждое государство, которое сделало заявление согласно положениям абзаца 2 настоящей статьи, сможет впоследствии заявить в любое время посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что настоящая Конвенция прекратит применение к одному (одной) или нескольким государствам или территориям, обозначенным в этом заявлении.

Федеральный совет Швейцарии поставит в известность о новом уведомлении каждое из Договаривающихся государств.

Конвенция прекратит применение к указанной территории на шестидесятый день, следующий за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

Статья 9

Каждое государство-член Международной комиссии по гражданскому состоянию сможет присоединиться к настоящей Конвенции. Государство, желающее присоединиться, уведомит о своем намерении посредством акта, который будет сдан на хранение Федеральному совету Швейцарии. Последний будет ставить в известность каждое из Договаривающихся государств о сдаче на хранение всех актов о присоединении. Для присоединяющегося государства Конвенция вступит в силу на тридцатый день, следующий за днем сдачи на хранение акта о присоединении.

Сдача на хранение актов о присоединении сможет производиться только после вступления в силу настоящей Конвенции.

Статья 10

Настоящая Конвенция может быть подвергнута пересмотрам.

Предложение о пересмотре будет представляться Федеральному совету Швейцарии, который уведомит о нем различные Договаривающиеся государства, а также Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Статья 11

Настоящая Конвенция будет действовать в течение десяти лет со дня, указанного в абзаце 1 статьи 7.

Конвенция будет автоматически возобновляться каждые десять лет, кроме случаев денонсации.

Не позднее шести месяцев до истечения этого срока денонсация должна будет стать предметом уведомления Федерального совета Швейцарии, который сообщит о ней всем остальным Договаривающимся государствам.

Денонсация будет иметь силу только в отношении государства, которое уведомило о ней. Конвенция останется в силе для остальных Договаривающихся государств.

 

В удостоверение чего нижеподписавшиеся представители, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Стамбуле четвертого сентября тысяча девятьсот пятьдесят восьмого года в единственном экземпляре, который будет сдан на хранение в архивы Федерального совета Швейцарии, и заверенная копия которого будет передана дипломатическим путем каждому из Договаривающихся государств.

Территориальная сфера применения Конвенции

В момент подписания Конвенции правительство Королевства Нидерланды сделало следующее заявление:

С учетом равенства, которое существует с точки зрения публичного права между Нидерландами, Суринамом и Нидерландскими Антильскими островами, упомянутые в Конвенции термины «метрополия» и «за пределами метрополии»[8] утрачивают свой первоначальный смысл в отношении Королевства Нидерланды и, следовательно, применительно к Королевству будут рассматриваться как означающие, соответственно, «европейская» и «неевропейская».

(Примечание: с 25 ноября 1975 г. – дня получения независимости Суринамом – Конвенция более не применяется к этой стране. Под «неевропейской территорией» в настоящее время следует понимать Нидерландские Антильские острова, включая Арубу).


КОНВЕНЦИЯ О РАСШИРЕНИИ КОМПЕТЕНЦИИ ОРГАНОВ, ПОЛНОМОЧНЫХ ПОЛУЧАТЬ ПРИЗНАНИЯ ВНЕБРАЧНЫХ ДЕТЕЙ

(подписана в Риме 14 сентября 1961 г.)[9]

Конвенция подготовлена в рамках Международной комиссии по гражданскому состоянию – CIEC (см. предисловие к Конвенции о бесплатной выдаче и освобождении от легализации заверенных копий актов гражданского состояния).

В Конвенции участвуют 10 государств: Бельгия, Германия, Греция, Испания, Италия, Нидерланды, Португалия, Турция, Франция, Швейцария.

Конвенция открыта для присоединения только государств-членов Международной комиссии по гражданскому состоянию.

ПРАВИТЕЛЬСТВА ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИЯ, АВСТРИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, кОРОЛЕВСТВА БЕЛЬГИя, ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, КОРОЛЕВСТВА ГРЕЦИЯ[10], ИТАЛЬЯНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, ВЕЛИКОГО ГЕРЦОГСТВА ЛЮКСЕМБУРГ, КОРОЛЕВСТВА НИДЕРЛАНДЫ, ШВЕЙЦАРСКОЙ КОНФЕДЕРАЦИИ И ТУРЕЦКОЙ РЕСПУБЛИКИ – членОВ Международной комиссии по гражданскому состоянию,

преисполненные желания позволить гражданам своих соответствующих государств подписывать признания внебрачных детей на территории других Договаривающихся государств так же, как они могли бы это сделать на территории своего собственного государства, и тем самым облегчить подобные признания,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

В значении настоящей Конвенции акт, посредством которого лицо заявляет о себе как об отце внебрачного ребенка, обозначается термином «признание с родством» или термином «признание без родства» – в зависимости от того, ставит данное заявление целью или нет установить юридическую связь родства между тем, кто его подписывает, и внебрачным ребенком, который является его объектом.

Статья 2

На территории Договаривающихся государств, чье законодательство предусматривает исключительно признание без родства, гражданам других Договаривающихся государств, чье законодательство предусматривает признание с родством, разрешается подписывать признание с родством.

 

Статья 3

На территории Договаривающихся государств, чье законодательство предусматривает исключительно признание с родством, гражданам других Договаривающихся государств, чье законодательство предусматривает признание без родства, разрешается подписывать признание без родства.

Статья 4

Предусмотренные в статьях 2 и 3 заявления получает должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния, или любой другой компетентный орган в нотариальной форме, определяемой местным законом; в данных заявлениях всегда должно быть указано гражданство, на которое опирается заявитель[11]. Заявления имеют такую же силу, как если бы они были подписаны перед компетентным органом страны заявителя.

Статья 5

Заверенные копии или выписки из актов, содержащих предусмотренные в статьях 2 и 3 заявления и скрепленные подписью и печатью органа, который их выдал, освобождаются от легализации на территории Договаривающихся государств.

Статья 6

Настоящая Конвенция подлежит ратификации, а ратификационные грамоты будут сдаваться на хранение Федеральному совету Швейцарии.

Последний будет ставить в известность Договаривающиеся государства и Генеральный секретариат Международной комиссии по гражданскому состоянию о сдаче на хранение каждой ратификационной грамоты.

Статья 7

Настоящая Конвенция вступит в силу на тридцатый день, следующий за днем сдачи на хранение второй ратификационной грамоты, предусмотренной в предыдущей статье.

Для каждого поставившего свою подпись государства, которое впоследствии ратифицирует Конвенцию, последняя вступит в силу на тридцатый день, следующий за днем сдачи на хранение его ратификационной грамоты.

Статья 8

Настоящая Конвенция автоматически применяется на всей территории метрополии каждого Договаривающегося государства.

При подписании, ратификации, присоединении или в дальнейшем каждое Договаривающееся государство сможет заявить посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что положения настоящей Конвенции будут применимы к одному (одной) или нескольким его территориям за пределами метрополии, государствам или территориям, которые оно представляет в международных отношениях. Федеральный совет Швейцарии поставит в известность о данном уведомлении каждое из Договаривающихся государств и Генеральный секретариат Международной комиссии по гражданскому состоянию. Положения настоящей Конвенции станут применяться на территории или территориях, обозначенных в уведомлении, на шестидесятый день, следующий за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

Каждое государство, которое сделало заявление согласно положениям абзаца 2 настоящей статьи, сможет впоследствии заявить в любое время посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что настоящая Конвенция прекратит применение к одному (одной) или нескольким государствам или территориям, обозначенным в этом заявлении.

Федеральный совет Швейцарии поставит в известность о новом уведомлении каждое из Договаривающихся государств и Генеральный секретариат Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Конвенция прекратит применение к указанной территории на шестидесятый день, следующий за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

Статья 9

Любое государство-член Международной комиссии по гражданскому состоянию сможет присоединиться к настоящей Конвенции. Государство, желающее присоединиться, уведомит о своем намерении посредством акта, который будет сдан на хранение Федеральному совету Швейцарии. Последний будет ставить в известность каждое из Договаривающихся государств и Генеральный секретариат Международной комиссии по гражданскому состоянию о сдаче на хранение всех актов о присоединении. Для присоединяющегося государства Конвенция вступит в силу на тридцатый день, следующий за днем сдачи на хранение акта о присоединении.

Сдача на хранение актов о присоединении сможет производиться только после вступления в силу настоящей Конвенции.

Статья 10

Настоящая Конвенция может быть подвергнута пересмотрам.

Предложение о пересмотре будет представляться Федеральному совету Швейцарии, который уведомит о нем различные Договаривающиеся государства, а также Генеральный секретариат Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Статья 11

Настоящая Конвенция будет действовать в течение десяти лет со дня, указанного в абзаце 1 статьи 7.

Конвенция будет автоматически возобновляться каждые десять лет, кроме случаев денонсации.

Не позднее шести месяцев до истечения этого срока денонсация должна будет стать предметом уведомления Федерального совета Швейцарии, который сообщит о ней всем остальным Договаривающимся государствам и Генеральному секретариату Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Денонсация будет иметь силу только в отношении государства, которое уведомило о ней. Конвенция останется в силе для остальных Договаривающихся государств.

 

В удостоверение чего нижеподписавшиеся представители, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Риме 14 сентября 1961 г. в единственном экземпляре, который будет сдан на хранение в архивы Федерального совета Швейцарии, и заверенная копия которого будет передана дипломатическим путем каждому из Договаривающихся государств и Генеральному секретариату Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Территориальная сфера применения Конвенции

В момент подписания Конвенции правительство Королевства Нидерланды сделало следующее заявление:

С учетом равенства, которое существует с точки зрения публичного права между Нидерландами, Суринамом и Нидерландскими Антильскими островами, упомянутые в Конвенции термины «метрополия» и «за пределами метрополии»[12] утрачивают свой первоначальный смысл в отношении Королевства Нидерланды и, следовательно, применительно к Королевству будут рассматриваться как означающие, соответственно, «европейская» и «неевропейская».

(Примечание: с 25 ноября 1975 г. – дня получения независимости Суринамом – Конвенция более не применяется к этой стране. Под «неевропейской территорией» в настоящее время следует понимать Нидерландские Антильские острова, включая Арубу).


КОНВЕНЦИЯ ОБ УСТАНОВЛЕНИИ МАТЕРИНСТВА ВНЕБРАЧНЫХ ДЕТЕЙ

(подписана в Брюсселе 12 сентября 1962 г.)[13]

Конвенция подготовлена в рамках Международной комиссии по гражданскому состоянию – CIEC (см. предисловие к Конвенции о бесплатной выдаче и освобождении от легализации заверенных копий актов гражданского состояния).

В Конвенции участвуют 7 государств: Германия, Греция, Испания, Люксембург, Нидерланды, Турция, Швейцария. Конвенция также была подписана Бельгией, Италией и Францией.

Конвенция открыта для присоединения всех государств-членов Совета Европы.

ПРАВИТЕЛЬСТВА ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИЯ, АВСТРИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, кОРОЛЕВСТВА БЕЛЬГИя, ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, КОРОЛЕВСТВА ГРЕЦИЯ[14], ИТАЛЬЯНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, ВЕЛИКОГО ГЕРЦОГСТВА ЛЮКСЕМБУРГ, КОРОЛЕВСТВА НИДЕРЛАНДЫ, ШВЕЙЦАРСКОЙ КОНФЕДЕРАЦИИ И ТУРЕЦКОЙ РЕСПУБЛИКИ – членОВ Международной комиссии по гражданскому состоянию,

преисполненные желания гармонизировать правила, касающиеся установления материнства внебрачных детей,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Когда лицо указано в свидетельстве о рождении внебрачного ребенка в качестве матери последнего, материнство является установленным посредством этого указания. Данная родственная связь, однако, может быть оспорена.

 

Статья 2

Когда мать не указана в свидетельстве о рождении, она вправе сделать заявление о признании перед компетентным органом каждого из Договаривающихся государств.

Статья 3

Когда мать указана в свидетельстве о рождении и предъявляет доказательства того, что заявление о признании все же является необходимым с целью удовлетворить требованиям закона какого-либо не Договаривающегося государства, она вправе сделать подобное заявление перед компетентным органом каждого из Договаривающихся государств.

Статья 4

Положения статей 2 и 3 не наносят ущерба действительности признания.

Статья 5

Применительно к каждому Договаривающемуся государству положения статьи 1 касаются только рождений, произошедших после вступления в силу настоящей Конвенции.

Статья 6

Настоящая Конвенция подлежит ратификации, а ратификационные грамоты будут сдаваться на хранение Федеральному совету Швейцарии.

Последний будет ставить в известность Договаривающиеся государства и Генеральный секретариат Международной комиссии по гражданскому состоянию о сдаче на хранение каждой ратификационной грамоты.

Статья 7

Настоящая Конвенция вступит в силу на тридцатый день, следующий за днем сдачи на хранение второй ратификационной грамоты, предусмотренной в предыдущей статье.

Для каждого поставившего свою подпись государства, которое впоследствии ратифицирует Конвенцию, последняя вступит в силу на тридцатый день, следующий за днем сдачи на хранение его ратификационной грамоты.

Статья 8

Настоящая Конвенция автоматически применяется на всей территории метрополии каждого Договаривающегося государства.

При подписании, ратификации, присоединении или в дальнейшем каждое Договаривающееся государство сможет заявить посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что положения настоящей Конвенции будут применимы к одному (одной) или нескольким его территориям за пределами метрополии, государствам или территориям, которые оно представляет в международных отношениях. Федеральный совет Швейцарии поставит в известность о данном уведомлении каждое из Договаривающихся государств и Генеральный секретариат Международной комиссии по гражданскому состоянию. Положения настоящей Конвенции станут применяться на территории или территориях, обозначенных в уведомлении, на шестидесятый день, следующий за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

Каждое государство, которое сделало заявление согласно положениям абзаца 2 настоящей статьи, сможет впоследствии заявить в любое время посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что настоящая Конвенция прекратит применение к одному (одной) или нескольким государствам или территориям, обозначенным в этом заявлении.

Федеральный совет Швейцарии поставит в известность о новом уведомлении каждое из Договаривающихся государств и Генеральный секретариат Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Конвенция прекратит применение к указанной территории на шестидесятый день, следующий за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

Статья 9

Каждое государство-член Совета Европы или Международной комиссии по гражданскому состоянию сможет присоединиться к настоящей Конвенции. Государство, желающее присоединиться, уведомит о своем намерении посредством акта, который будет сдан на хранение Федеральному совету Швейцарии. Последний будет ставить в известность каждое из Договаривающихся государств и Генеральный секретариат Международной комиссии по гражданскому состоянию о сдаче на хранение всех актов о присоединении. Для присоединяющегося государства Конвенция вступит в силу на тридцатый день, следующий за днем сдачи на хранение акта о присоединении.

Сдача на хранение актов о присоединении сможет производиться только после вступления в силу настоящей Конвенции.

Статья 10

Настоящая Конвенция останется в силе без ограничения по сроку действия. Однако каждое из Договаривающихся государств будет вправе денонсировать ее в любое время посредством уведомления, направленного в письменной форме Федеральному совету Швейцарии, который проинформирует о нем остальные Договаривающиеся государства и Генеральный секретариат Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Данное право денонсации не сможет осуществляться до истечения пятилетнего срока со дня ратификации или присоединения.

Денонсация вступит в действие через шесть месяцев со дня получения Федеральный советом Швейцарии упомянутого уведомления.

 

В удостоверение чего нижеподписавшиеся представители, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Риме 12 сентября 1962 г. в единственном экземпляре, который будет сдан на хранение в архивы Федерального совета Швейцарии, и заверенная копия которого будет передана дипломатическим путем каждому из Договаривающихся государств и Генеральному секретариату Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Территориальная сфера применения Конвенции

В момент подписания Конвенции правительство Королевства Нидерланды сделало следующее заявление:

С учетом равенства, которое существует с точки зрения публичного права между Нидерландами, Суринамом и Нидерландскими Антильскими островами, упомянутые в Конвенции термины «метрополия» и «за пределами метрополии»[15] утрачивают свой первоначальный смысл в отношении Королевства Нидерланды и, следовательно, применительно к Королевству будут рассматриваться как означающие, соответственно, «европейская» и «неевропейская».

Посредством ноты от 17 июня 1986 г., полученной 19 июня 1986 г., посольство Нидерландов в Берне проинформировало Федеральный департамент иностранных дел[16] для сведения правительств государств-членов Международной комиссии по гражданскому состоянию о том, что в отношении Королевства Нидерланды Конвенция также применяется к Арубе с 1 января 1986 г., тогда как ранее она применялась только к территории Королевства в Европе.


КОНВЕНЦИЯ О СОДЕЙСТВИИ ЗАКЛЮЧЕНИЮ БРАКОВ ЗА РУБЕЖОМ

(подписана в Париже 10 сентября 1964 г.)[17]

Конвенция подготовлена в рамках Международной комиссии по гражданскому состоянию – CIEC (см. предисловие к Конвенции о бесплатной выдаче и освобождении от легализации заверенных копий актов гражданского состояния).

В Конвенции участвуют 5 государств: Германия, Греция, Испания, Нидерланды, Турция. Конвенция также была подписана Бельгией и Францией.

Конвенция открыта для присоединения всех государств-членов Совета Европы.

ФЕДЕРАТИВНАЯ РЕСПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ, АВСТРИЙСКАЯ РЕСПУБЛИКА, кОРОЛЕВСТВО БЕЛЬГИЯ, ФРАНЦУЗСКАЯ РЕСПУБЛИКА, КОРОЛЕВСТВО ГРЕЦИЯ[18], ИТАЛЬЯНСКАЯ РЕСПУБЛИКА, ВЕЛИКОЕ ГЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ, КОРОЛЕВСТВО НИДЕРЛАНДЫ, ШВЕЙЦАРСКАЯ КОНФЕДЕРАЦИЯ И ТУРЕЦКАЯ РЕСПУБЛИКА – члены Международной комиссии по гражданскому состоянию,

преисполненные желания содействовать заключению браков их граждан на территории других Договаривающихся государств, в частности, в том, что касается снятия препятствий к заключению брака и публикаций, предшествующих браку,

согласились о нижеследующем:

РАЗДЕЛ I

Статья 1

Когда брак гражданина одного из Договаривающихся государств заключается на территории другого из этих государств, и данный гражданин имеет там обычное место жительства, компетентные органы страны заключения брака смогут в случаях и на условиях, предусмотренных личным законом будущего супруга, освобождать его от препятствий к заключению брака, установленных этим законом.

 

Статья 2

В качестве органов страны заключения брака, компетентных давать предусмотренные в предыдущей статье освобождения от препятствий, будут выступать те, которые согласно внутреннему законодательству данной страны обладают компетенцией давать аналогичные освобождения гражданам указанной страны.

Страна, чье законодательство не предусматривает подобных освобождений для своих собственных граждан, сможет наделить компетенцией какой-либо из своих органов для того, чтобы в соответствии со статьей 1 давать освобождения гражданам других Договаривающихся стран.

Статья 3

Настоящая Конвенция не наносит ущерба полномочиям органов государства, гражданином которого является будущий супруг, давать ему освобождения от препятствий в соответствии с законами этого государства.

РАЗДЕЛ II

Статья 4

Публикации, предшествующие бракам, заключаемым в местной форме на территории одного из Договаривающихся государств, регулируются исключительно внутренним законом этого государства.

РАЗДЕЛ III

Статья 5

Когда закон одного из Договаривающихся государств предписывает заключение церковного брака, дипломатические или консульские агенты других Договаривающихся государств смогут, если управомочены на это своим законом, заключать брак в данном государстве при условии, что, по меньшей мере, один из супругов является гражданином государства, которое назначило дипломатического или консульского агента, и что никто из супругов не обладает гражданством страны заключения брака.

Публикации, предшествующие браку, в таком случае будут регулироваться исключительно внутренним законом страны, которая назначила дипломатического или консульского агента.

Статья 6

В целях применения настоящей Конвенции термин «граждане государства» включает в себя лиц, которые имеют гражданство этого государства, а также лиц, чей личный статут регулируется законами указанного государства.

Статья 7

Договаривающиеся государства будут уведомлять Федеральный совет Швейцарии о завершении процедур, требуемых их Конституцией с целью обеспечить применение на их территории настоящей Конвенции.

Федеральный совет Швейцарии будет ставить в известность Договаривающиеся государства и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию о любом уведомлении в значении предыдущего абзаца.

Статья 8

Настоящая Конвенция вступит в силу с тридцатого дня, следующего за днем сдачи на хранение второго уведомления, и с этого момента начнет действовать между двумя государствами, выполнившими данную формальность.

Для каждого поставившего свою подпись государства, которое выполнит впоследствии формальность, предусмотренную в предыдущей статье, настоящая Конвенция начнет действовать с тридцатого дня, следующего за днем сдачи на хранение его уведомления.

 

Статья 9

При подписании, уведомлении, предусмотренном в статье 7, или присоединении каждое Договаривающее государство сможет заявить о том, что оно исключает один или два из трех первых разделов настоящей Конвенции[19].

Каждое государство, сделавшее заявление в соответствии с положениями абзаца 1 настоящей статьи, сможет впоследствии заявить в любое время посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что оно присоединяется также к разделу или разделам, которые ранее исключило.

Федеральный совет Швейцарии поставит в известность об этом уведомлении каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Предусмотренное в абзаце 2 настоящей статьи заявление начнет действовать с тридцатого дня, следующего за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

Статья 10

Настоящая Конвенция автоматически применяется на всей территории метрополии каждого Договаривающегося государства.

При подписании, уведомлении, предусмотренном в статье 7, присоединении или в дальнейшем каждое Договаривающееся государство сможет заявить посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что положения настоящей Конвенции будут применимы к одному (одной) или нескольким его территориям за пределами метрополии, государствам или территориям, в отношении которых оно несет международную ответственность. Федеральный совет Швейцарии поставит в известность об этом уведомлении каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию. Положения настоящей Конвенции станут применяться на территории или территориях, обозначенных в уведомлении, на шестидесятый день, следующий за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

Каждое государство, которое сделало заявление согласно положениям абзаца 2 настоящей статьи, сможет впоследствии заявить в любое время посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что настоящая Конвенция прекратит применение к одному (одной) или нескольким государствам или территориям, обозначенным в этом заявлении.

Федеральный совет Швейцарии поставит в известность о новом уведомлении каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Конвенция прекратит применение к указанной территории на шестидесятый день, следующий за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

Статья 11

Каждое государство-член Совета Европы или Международной комиссии по гражданскому состоянию сможет присоединиться к настоящей Конвенции. Государство, желающее присоединиться, уведомит о своем намерении посредством акта, который будет сдан на хранение Федеральному совету Швейцарии. Последний будет ставить в известность каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию о сдаче на хранение всех актов о присоединении. Для присоединяющегося государства Конвенция вступит в силу на тридцатый день, следующий за днем сдачи на хранение акта о присоединении.

Сдача на хранение актов о присоединении сможет производиться только после вступления в силу настоящей Конвенции.

Статья 12

Настоящая Конвенция останется в силе без ограничения по сроку действия. Однако каждое из Договаривающихся государств будет вправе денонсировать данную Конвенцию либо один или два из ее трех первых разделов в любое время посредством уведомления, направленного в письменной форме Федеральному совету Швейцарии, который проинформирует о нем остальные Договаривающиеся государства и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Данное право денонсации не сможет осуществляться до истечения пятилетнего срока с момента уведомления, предусмотренного в статье 7, или с момента присоединения.

Денонсация вступит в действие через шесть месяцев со дня получения Федеральный советом Швейцарии уведомления, предусмотренного в первом абзаце настоящей статьи.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся представители, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Париже 10 сентября 1964 г. в единственном экземпляре, который будет сдан на хранение в архивы Федерального совета Швейцарии, и заверенная копия которого будет передана дипломатическим путем каждому из Договаривающихся государств и Генеральному секретарю Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Заявления об оговорке

Федеративная Республика Германия заявляет о том, что она исключает раздел I настоящей Конвенции в соответствии с ее статьей 9.

Королевство Нидерланды заявляет о том, что оно исключает раздел I настоящей Конвенции в соответствии с ее статьей 9.


КОНВЕНЦИЯ ОБ ОБМЕНЕ ИНФОРМАЦИЕЙ ПО ВОПРОСАМ ПРИОБРЕТЕНИЯ ГРАЖДАНСТВА

(подписана в Париже 10 сентября 1964 г.)[20]

Конвенция подготовлена в рамках Международной комиссии по гражданскому состоянию – CIEC (см. предисловие к Конвенции о бесплатной выдаче и освобождении от легализации заверенных копий актов гражданского состояния).

В Конвенции участвуют 8 государств: Австрия, Бельгия, Греция, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Турция.

Конвенция открыта для присоединения всех государств-членов Совета Европы.

ФЕДЕРАТИВНАЯ РЕСПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ, АВСТРИЙСКАЯ РЕСПУБЛИКА, кОРОЛЕВСТВО БЕЛЬГИЯ, ФРАНЦУЗСКАЯ РЕСПУБЛИКА, КОРОЛЕВСТВО ГРЕЦИЯ[21], ИТАЛЬЯНСКАЯ РЕСПУБЛИКА, ВЕЛИКОЕ ГЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ, КОРОЛЕВСТВО НИДЕРЛАНДЫ, ШВЕЙЦАРСКАЯ КОНФЕДЕРАЦИЯ И ТУРЕЦКАЯ РЕСПУБЛИКА – члены Международной комиссии по гражданскому состоянию,

преисполненные желания сотрудничать путем обмена сведениями относительно приобретений гражданства их гражданами,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Каждое Договаривающееся государство обязуется направлять извещение другим Договаривающимся государствам о приобретениях гражданства в результате натурализации, оптации или реинтеграции[22], касающихся граждан этих государств.

 

Статья 2

Данное извещение осуществляется посредством карточки, модель которой приложена к настоящей Конвенции и в которой должны быть указаны:

1. фамилия и имена заинтересованного лица;

2. место и дата его рождения;

3. его нынешнее место жительства и его последнее известное место жительства в государстве, гражданином которого он являлся;

4. способ приобретения гражданства и дата, когда это приобретение вступает в силу;

5. когда возможно, характер, номер и дата выдачи документа, подтверждающего наличие прежнего гражданства.

Статья 3

Когда приобретение гражданства автоматически распространяет силу на супруга или на несовершеннолетних детей, в карточке, предусмотренной в предыдущей статье, должны быть также указаны фамилии, имена, даты и места рождения этого супруга и этих детей.

Статья 4

Карточка передается непосредственным путем в течение трех месяцев со дня, когда приобретение гражданства вступает в силу.

При подписании, уведомлении или присоединении каждое Договаривающееся государство укажет центральный орган, который оно уполномочивает получать эту передачу.

Статья 5

Настоящая Конвенция не наносит ущерба положениям внутреннего закона о гражданстве каждого Договаривающегося государства, а равно конвенциям, предусматривающим обмен более полными сведениями по вопросам приобретения гражданства.

Статья 6

Договаривающиеся государства будут уведомлять Федеральный совет Швейцарии о завершении процедур, требуемых их Конституцией с целью обеспечить применение на их территории настоящей Конвенции.

Федеральный совет Швейцарии будет ставить в известность Договаривающиеся государства и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию о любом уведомлении в значении предыдущего абзаца.

Статья 7

Настоящая Конвенция вступит в силу с тридцатого дня, следующего за днем сдачи на хранение второго уведомления, и с этого момента начнет действовать между двумя государствами, выполнившими данную формальность.

Для каждого поставившего свою подпись государства, которое выполнит впоследствии формальность, предусмотренную в предыдущей статье, настоящая Конвенция начнет действовать с тридцатого дня, следующего за днем сдачи на хранение его уведомления.

Статья 8

При подписании, уведомлении, предусмотренном в статье 6, или присоединении каждое Договаривающее государство сможет заявить о том, что оно исключает предусмотренные в статье 1 извещения о приобретениях гражданства в результате оптации или реинтеграции.

Каждое Договаривающееся государство сможет полностью или частично отозвать оговорку, сформулированную им согласно предыдущему параграфу, посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, которое начнет действовать на тридцатый день со дня его получения.

Федеральный совет Швейцарии поставит в известность об этом уведомлении каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Статья 9

Настоящая Конвенция автоматически применяется на всей территории метрополии каждого Договаривающегося государства.

При подписании, уведомлении, предусмотренном в статье 6, присоединении или в дальнейшем каждое Договаривающееся государство сможет заявить посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что положения настоящей Конвенции будут применимы к одному (одной) или нескольким его территориям за пределами метрополии, государствам или территориям, в отношении которых оно несет международную ответственность. Федеральный совет Швейцарии поставит в известность об этом уведомлении каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию. Положения настоящей Конвенции станут применяться на территории или территориях, обозначенных в уведомлении, на шестидесятый день, следующий за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

Каждое государство, которое сделало заявление согласно положениям абзаца 2 настоящей статьи, сможет впоследствии заявить в любое время посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что настоящая Конвенция прекратит применение к одному (одной) или нескольким государствам или территориям, обозначенным в этом заявлении.

Федеральный совет Швейцарии поставит в известность о новом уведомлении каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Конвенция прекратит применение к указанной территории на шестидесятый день, следующий за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

Статья 10

Каждое государство-член Международной комиссии по гражданскому состоянию или Совета Европы сможет присоединиться к настоящей Конвенции.

Государство, желающее присоединиться, уведомит о своем намерении посредством акта, который будет сдан на хранение Федеральному совету Швейцарии. Последний будет ставить в известность каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию о сдаче на хранение всех актов о присоединении. Для присоединяющегося государства Конвенция вступит в силу на тридцатый день, следующий за днем сдачи на хранение акта о присоединении.

Сдача на хранение актов о присоединении сможет производиться только после вступления в силу настоящей Конвенции.

Статья 11

Настоящая Конвенция может быть подвергнута пересмотрам.

Предложение о пересмотре будет представляться Федеральному совету Швейцарии, который уведомит о нем различные Договаривающиеся государства и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Статья 12

Настоящая Конвенция будет действовать в течение пяти лет со дня, указанного в абзаце 1 статьи 7.

Конвенция будет автоматически возобновляться каждые пять лет, кроме случаев денонсации.

Не позднее шести месяцев до истечения этого срока денонсация должна стать предметом уведомления Федерального совета Швейцарии, который сообщит о ней всем остальным Договаривающимся государствам и Генеральному секретарю Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Денонсация будет иметь силу только в отношении государства, которое уведомило о ней. Конвенция останется в силе для остальных Договаривающихся государств.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся представители, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Париже 10 сентября 1964 г. в единственном экземпляре, который будет сдан на хранение в архивы Федерального совета Швейцарии, и заверенная копия которого будет передана дипломатическим путем каждому из Договаривающихся государств и Генеральному секретарю Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Заявление об оговорке

Правительство Италии согласно условиям статьи 8 заявляет о том, что оно исключает предусмотренные в статье 1 извещения о приобретениях гражданства в результате оптации или реинтеграции.

Территориальная сфера применения Конвенции

Посредством ноты от 17 июня 1986 г., полученной 19 июня 1986 г., посольство Нидерландов в Берне проинформировало Федеральный департамент иностранных дел[23] для сведения правительств государств-членов Международной комиссии по гражданскому состоянию о том, что в отношении Королевства Нидерланды Конвенция также применяется к Арубе с 1 января 1986 г., тогда как ранее она применялась только к территории Королевства в Европе.

Назначение центрального органа, предусмотренного в статье 4

Центральным органом, предусмотренным в статье 4 настоящей Конвенции, является[24]:

– для Австрийской Республики: Министерство внутренних дел;

– для Королевства Бельгия: Министерство иностранных дел;

– для Королевства Греция: Дирекция индигената и натурализации Министерства внутренних дел;

– для Итальянской Республики: Министерство внутренних дел;

– для Великого Герцогства Люксембург: Министерство юстиции;

– для Королевства Нидерланды: Министерство юстиции;

– для Турецкой Республики: Министерство внутренних дел;

– для Португальской Республики: Центральное бюро записи актов гражданского состояния – Министерство юстиции.


КОНВЕНЦИЯ О КОНСТАТАЦИИ ДОСТОВЕРНЫХ СМЕРТЕЙ

(подписана в Афинах 14 сентября 1966 г.)[25]

Конвенция подготовлена в рамках Международной комиссии по гражданскому состоянию – CIEC (см. предисловие к Конвенции о бесплатной выдаче и освобождении от легализации заверенных копий актов гражданского состояния).

В Конвенции участвуют 5 государств: Греция, Испания, Нидерланды, Португалия, Турция. Конвенция также была подписана Францией и Швейцарией.

Конвенция открыта для присоединения всех государств-членов Совета Европы.

ФЕДЕРАТИВНАЯ РЕСПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ, АВСТРИЙСКАЯ РЕСПУБЛИКА, кОРОЛЕВСТВО БЕЛЬГИЯ, ФРАНЦУЗСКАЯ РЕСПУБЛИКА, КОРОЛЕВСТВО ГРЕЦИЯ[26], ИТАЛЬЯНСКАЯ РЕСПУБЛИКА, ВЕЛИКОЕ ГЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ, КОРОЛЕВСТВО НИДЕРЛАНДЫ, ШВЕЙЦАРСКАЯ КОНФЕДЕРАЦИЯ И ТУРЕЦКАЯ РЕСПУБЛИКА – члены Международной комиссии по гражданскому состоянию,

преисполненные желания обеспечить возможность констатации достоверных смертей,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Когда тело пропавшего без вести лица не удалось найти, но с учетом всей совокупности обстоятельств факт смерти может быть признан достоверным, судебный или уполномоченный на то административный орган вправе объявить о данной смерти в случае:

– если пропажа без вести произошла на территории государства, к которому относится этот орган, или в ходе рейса судна или летательного аппарата, зарегистрированного в этом государстве, либо

– если пропавший без вести являлся гражданином этого государства или имел свой домицилий или свое место жительства[27] на территории упомянутого государства.

Статья 2

В случае достоверной смерти, наступившей за пределами территории Договаривающихся государств, если никакой акт об этом не был составлен или не может быть предъявлен, судебный или уполномоченный на то административный орган вправе объявить о данной смерти в случае:

– если смерть наступила в ходе рейса судна или летательного аппарата, зарегистрированного в государстве, к которому относится этот орган, либо

– если скончавшийся являлся гражданином этого государства или имел свой домицилий или свое место жительства на территории упомянутого государства.

Статья 3

Предусмотренные в статьях 1 и 2 решения выносятся по обращению компетентного органа или любой заинтересованной стороны. При отсутствии четких данных о дне наступления смерти последний может быть зафиксирован с учетом всех доказательств или сведений по поводу обстоятельств или времени наступления подобной смерти.

Статья 4

Содержание предусмотренных в статьях 1 и 2 решений вписывается в реестры гражданского состояния государства, в котором они были вынесены.

Эта запись автоматически имеет силу свидетельства о смерти в Договаривающихся государствах.

Статья 5

Настоящая Конвенция не исключает применения положений, устанавливающих более простой порядок констатации смерти.

Статья 6

Договаривающиеся государства будут уведомлять Федеральный совет Швейцарии о завершении процедур, требуемых их Конституцией с целью обеспечить применение на их территории настоящей Конвенции.

Федеральный совет Швейцарии будет ставить в известность Договаривающиеся государства и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию о любом уведомлении в значении предыдущего абзаца.

Статья 7

Настоящая Конвенция вступит в силу с тридцатого дня, следующего за днем сдачи на хранение второго уведомления, и с этого момента начнет действовать между двумя государствами, выполнившими данную формальность.

Для каждого поставившего свою подпись государства, которое выполнит впоследствии формальность, предусмотренную в предыдущей статье, настоящая Конвенция начнет действовать с тридцатого дня, следующего за днем сдачи на хранение его уведомления.

Статья 8

Настоящая Конвенция автоматически применяется на всей территории метрополии каждого Договаривающегося государства.

При подписании, уведомлении, предусмотренном в статье 6, присоединении или в дальнейшем каждое Договаривающееся государство сможет заявить посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что положения настоящей Конвенции будут применимы к одному (одной) или нескольким его территориям за пределами метрополии, государствам или территориям, в отношении которых оно несет международную ответственность.

Федеральный совет Швейцарии поставит в известность об этом уведомлении каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию. Положения настоящей Конвенции станут применяться на территории или территориях, обозначенных в уведомлении, на шестидесятый день, следующий за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

Каждое государство, которое сделало заявление согласно положениям абзаца 2 настоящей статьи, сможет впоследствии заявить в любое время посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что настоящая Конвенция прекратит применение к одному (одной) или нескольким государствам или территориям, обозначенным в этом заявлении.

Федеральный совет Швейцарии поставит в известность о новом уведомлении каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Конвенция прекратит применение к указанной территории на шестидесятый день, следующий за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

Статья 9

Каждое государство-член Совета Европы или Международной комиссии по гражданскому состоянию сможет присоединиться к настоящей Конвенции. Государство, желающее присоединиться, уведомит о своем намерении посредством акта, который будет сдан на хранение Федеральному совету Швейцарии. Последний будет ставить в известность каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию о сдаче на хранение всех актов о присоединении. Для присоединяющегося государства Конвенция вступит в силу на тридцатый день, следующий за днем сдачи на хранение акта о присоединении.

Сдача на хранение актов о присоединении сможет производиться только после вступления в силу настоящей Конвенции.

Статья 10

Настоящая Конвенция останется в силе без ограничения по сроку действия. Однако каждое из Договаривающихся государств будет вправе денонсировать ее в любое время посредством уведомления, направленного в письменной форме Федеральному совету Швейцарии, который проинформирует о нем остальные Договаривающиеся государства и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Данное право денонсации не сможет осуществляться до истечения пятилетнего срока со дня уведомления, предусмотренного в статье 6, или со дня присоединения.

Денонсация вступит в действие через шесть месяцев со дня получения Федеральный советом Швейцарии уведомления, предусмотренного в первом абзаце настоящей статьи.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся представители, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Афинах 14 сентября 1966 г. в единственном экземпляре, который будет сдан на хранение в архивы Федерального совета Швейцарии, и заверенная копия которого будет передана дипломатическим путем каждому из Договаривающихся государств и Генеральному секретарю Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Территориальная сфера применения Конвенции

В момент уведомления о ратификации Конвенции королевское посольство Нидерландов в Берне уточнило, что процедуры, требуемые с целью обеспечить применение данной Конвенции на территории Королевства Нидерланды (Нидерланды и Нидерландские Антильские острова), были выполнены. Кроме того, в данном уведомлении посольство подтвердило сделанное Королевством Нидерланды при подписании Конвенции заявление, согласно которому Королевство Нидерланды считает, что ввиду равенства, существующего с точки зрения публичного права между Нидерландами и Нидерландскими Антильскими островами, использованные в Конвенции термины «территория метрополии» и «территории за пределами метрополии» означают «европейская территория» и «неевропейская территория».

(Примечание: под «неевропейской территорией» в настоящее время следует понимать Нидерландские Антильские острова, включая Арубу).


КОНВЕНЦИЯ О ПРИЗНАНИИ РЕШЕНИЙ ОТНОСИТЕЛЬНО СУПРУЖЕСКОЙ СВЯЗИ

(подписана в Люксембурге 8 сентября 1967 г.)[28]

Конвенция подготовлена в рамках Международной комиссии по гражданскому состоянию – CIEC (см. предисловие к Конвенции о бесплатной выдаче и освобождении от легализации заверенных копий актов гражданского состояния).

В Конвенции участвуют 3 государства: Австрия, Нидерланды, Турция. Конвенция также была подписана Бельгией, Германией, Грецией и Францией.

Конвенция открыта для присоединения всех государств-членов Совета Европы.

Сфера действия Конвенции по кругу лиц охватывает всех супругов (сторон «супружеской связи») независимо от их гражданства. Как указано в официальном комментарии к Конвенции («Разъяснительный доклад», принятый Генеральной ассамблеей CIEC):

«Конвенция применяется ко всем решениям относительно супружеской связи независимо от гражданства соответствующих сторон. Для того чтобы Конвенция применялась, следовательно, вовсе не требуется, чтобы стороны или одна из них были гражданами какого-либо Договаривающегося государства».

ФЕДЕРАТИВНАЯ РЕСПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ, АВСТРИЙСКАЯ РЕСПУБЛИКА, кОРОЛЕВСТВО БЕЛЬГИЯ, ФРАНЦУЗСКАЯ РЕСПУБЛИКА, КОРОЛЕВСТВО ГРЕЦИЯ[29], ИТАЛЬЯНСКАЯ РЕСПУБЛИКА, ВЕЛИКОЕ ГЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ, КОРОЛЕВСТВО НИДЕРЛАНДЫ, ШВЕЙЦАРСКАЯ КОНФЕДЕРАЦИЯ И ТУРЕЦКАЯ РЕСПУБЛИКА – члены Международной комиссии по гражданскому состоянию,

преисполненные желания облегчить признание на территории всех Договаривающихся государств решений, вынесенных в одном из этих государств относительно супружеской связи,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Любое решение относительно прекращения, ослабления[30], наличия или отсутствия, действительности или недействительности супружеской связи, вынесенное в одном из Договаривающихся государств, будет при условии соблюдения положений статей 2, 3 и 4 признаваться в остальных Договаривающихся государствах в таком же качестве, как и в государстве, где оно было вынесено, если выполнены следующие условия:

1) в государстве, где ссылаются на решение, оно не является несовместимым с вынесенным или признанным в этом государстве решением, которое уже вступило в законную силу;

2) стороны имели возможность представить свои доказательства;

3) решение не является явно противоречащим публичному порядку государства, где на него ссылаются.

Статья 2

В признании иностранного решения не может быть отказано лишь по тому единственному мотиву, что принявший решение орган не обладал компетенцией согласно международному частному праву государства, где ссылаются на данное решение, если только оба супруга не являются гражданами этого государства.

Статья 3

В признании иностранного решения, которое применило иной закон нежели тот, который указан международным частным правом государства, где ссылаются на данное решение, может быть отказано по этому единственному мотиву лишь при выполнении двух условий:

1) оба супруга являлись гражданами этого государства либо только один из них, если речь идет о решении, отклоняющем его заявление;

2) решение привело к результату, противоречащего тому, к которому привело бы применение закона, указанного международным частным правом государства, где ссылаются на данное решение.

Статья 4

Когда ссылаются на два несовместимых друг с другом иностранных решения, признается только решение, первым вступившее в законную силу.

Статья 5

Решения, вынесенные по указанным в статье 1 вопросам органами одного из Договаривающихся государств, на которые ссылаются в другом Договаривающемся государстве, не должны будут подвергаться никаким иным проверкам кроме проверки на предмет выполнения вышеизложенных условий.

Статья 6

Законодательство каждого Договаривающегося государства определяет компетентный орган по вопросам признания и подлежащую соблюдению процедуру.

Для каждого Договаривающегося государства данный орган указывается в приложении к настоящей Конвенции.

Статья 7

Предусмотренное настоящей Конвенцией признание применяется исключительно к тем положениям иностранного решения, которые относятся к прекращению, ослаблению, наличию или отсутствию, действительности или недействительности супружеской связи, а также к его положениям, которые разрешают вопрос о вине сторон или одной из них либо, в случае аннулирования[31], об их добросовестности.

Данное признание не сможет ставиться под сомнение даже при проверке положения, регулирующего вопросы имущественного характера либо относящегося к воспитанию детей, или любого другого дополнительного или временного положения.

Статья 8

Решения, признанные в Договаривающемся государстве на основании настоящей Конвенции, без каких-либо формальностей будут вноситься в реестры гражданского состояния и в другие публичные реестры этого государства, когда закон последнего предусматривает опубликование для решений аналогичного характера, вынесенных на его территории.

Статья 9

Когда решение о прекращении или аннулировании брака было признано в Договаривающемся государстве на основании настоящей Конвенции, в заключении нового брака в этом государстве не сможет быть отказано лишь по тому единственному мотиву, что закон другого государства не допускает или не признает данного прекращения или аннулирования.

Статья 10

Если органу одного из Договаривающихся государств ранее было подано заявление о прекращении, ослаблении, наличии или отсутствии, действительности или недействительности супружеской связи, то органы других Договаривающихся государств воздержатся, даже по собственной инициативе, от вынесения решения по существу любого поступившего к ним заявления, имеющего аналогичный предмет и поданного между теми же сторонами, действующими в аналогичном качестве.

Однако орган, к которому впоследствии поступит дело, будет вправе зафиксировать срок продолжительностью не менее одного года, по истечении которого он сможет разрешить дело, если к этому моменту применительно к ранее поданному заявлению еще не будет вынесено решения по существу.

Статья 11

В целях применения настоящей Конвенции термин «граждане государства» включает в себя лиц, которые имеют гражданство этого государства, а также лиц, чей личный статут регулируется законами указанного государства.

Статья 12

Настоящая Конвенция применяется между государством, где было вынесено решение, и государством, где на него ссылаются, только к решениям, вынесенным после ее вступления в силу между этими двумя государствами.

Статья 13

Настоящая Конвенция не препятствует применению международных конвенций или норм внутреннего права, создающих более благоприятные условия для признания иностранных решений.

Статья 14

Договаривающиеся государства будут уведомлять Федеральный совет Швейцарии о завершении процедур, требуемых их Конституцией с целью обеспечить применение на их территории настоящей Конвенции.

Федеральный совет Швейцарии будет ставить в известность Договаривающиеся государства и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию о любом уведомлении в значении предыдущего абзаца.

Статья 15

Настоящая Конвенция вступит в силу с тридцатого дня, следующего за днем сдачи на хранение второго уведомления, и с этого момента начнет действовать между двумя государствами, выполнившими данную формальность.

Для каждого поставившего свою подпись государства, которое выполнит впоследствии формальность, предусмотренную в предыдущей статье, настоящая Конвенция начнет действовать с тридцатого дня, следующего за днем сдачи на хранение его уведомления.

Статья 16

При подписании, уведомлении, предусмотренном в статье 14, или присоединении каждое Договаривающееся государство сможет заявить о том, что оно распространяет действие правил, предусмотренных настоящей Конвенцией, на экзекватуру[32] упомянутых в абзаце 2 статьи 7 дополнительных или временных положений.

Данное заявление также сможет быть сделано в дальнейшем и в любое время посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии.

Федеральный совет Швейцарии поставит в известность об этом уведомлении каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Предусмотренное в абзаце 2 настоящей статьи заявление начнет действовать с тридцатого дня, следующего за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

Статья 17

При подписании, уведомлении, предусмотренном в статье 14, или присоединении каждое Договаривающееся государство сможет заявить о том, что в отношении него настоящая Конвенция будет применяться только к одному или нескольким вопросам[33], перечисленным в статье 1.

Каждое государство, которое сделало заявление в соответствии с положениями первого абзаца настоящей статьи, сможет впоследствии заявить в любое время посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что оно распространит применение Конвенции на другие вопросы, перечисленные в статье 1.

Федеральный совет Швейцарии поставит в известность об этом уведомлении каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Предусмотренное в абзаце 2 настоящей статьи заявление начнет действовать с тридцатого дня, следующего за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

Статья 18

При подписании, уведомлении, предусмотренном в статье 14, или присоединении каждое Договаривающееся государство сможет заявить о том, что оно оставляет за собой право:

1) не применять вынесенные в каком-либо Договаривающемся государстве решения о прекращении брака между двумя супругами, принадлежащими к гражданству исключительно тех государств, закон которых не допускают подобного прекращения;

2) применять статью 9 только к аннулированию брака.

Статья 19

Настоящая Конвенция автоматически применяется на всей территории метрополии каждого Договаривающегося государства.

При подписании, уведомлении, предусмотренном в статье 14, присоединении или в дальнейшем каждое Договаривающееся государство сможет заявить посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что положения настоящей Конвенции будут применимы к одному (одной) или нескольким его территориям за пределами метрополии, государствам или территориям, в отношении которых оно несет международную ответственность. Федеральный совет Швейцарии поставит в известность об этом уведомлении каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию. Положения настоящей Конвенции станут применяться на территории или территориях, обозначенных в уведомлении, на шестидесятый день, следующий за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

Каждое государство, которое сделало заявление согласно положениям абзаца 2 настоящей статьи, сможет впоследствии заявить в любое время посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что настоящая Конвенция прекратит применение к одному (одной) или нескольким государствам или территориям, обозначенным в этом заявлении.

Федеральный совет Швейцарии поставит в известность о новом уведомлении каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Конвенция прекратит применение к указанной территории на шестидесятый день, следующий за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

Статья 20

Каждое государство-член Совета Европы или Международной комиссии по гражданскому состоянию сможет присоединиться к настоящей Конвенции. Государство, желающее присоединиться, уведомит о своем намерении посредством акта, который будет сдан на хранение Федеральному совету Швейцарии. Последний будет ставить в известность каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию о сдаче на хранение всех актов о присоединении. Для присоединяющегося государства Конвенция вступит в силу на тридцатый день, следующий за днем сдачи на хранение акта о присоединении.

Сдача на хранение актов о присоединении сможет производиться только после вступления в силу настоящей Конвенции.

Статья 21

Настоящая Конвенция останется в силе без ограничения по сроку действия. Однако каждое из Договаривающихся государств будет вправе денонсировать ее в любое время посредством уведомления, направленного в письменной форме Федеральному совету Швейцарии, который проинформирует о нем остальные Договаривающиеся государства и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Данное право денонсации не сможет осуществляться до истечения срока в один год со дня уведомления, предусмотренного в статье 14, или со дня присоединения.

Денонсация вступит в действие через шесть месяцев со дня получения Федеральный советом Швейцарии уведомления, предусмотренного в первом абзаце настоящей статьи.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся представители, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Люксембурге 8 сентября 1967 г. в единственном экземпляре, который будет сдан на хранение в архивы Федерального совета Швейцарии, и заверенная копия которого будет передана дипломатическим путем каждому из Договаривающихся государств и Генеральному секретарю Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Территориальная сфера применения Конвенции

В момент уведомления о ратификации Конвенции правительство Королевства Нидерланды уточнило, что Конвенция будет иметь силу только для территории Королевства Нидерланды в Европе.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Заявление о распространении

На основании статьи 16 настоящей Конвенции правительство Французской Республики заявляет о том, что оно распространяет действие правил, предусмотренных настоящей Конвенцией, на экзекватуру упомянутых в абзаце 2 статьи 7 дополнительных или временных положений.

Заявление об оговорке

На основании статьи 18 настоящей Конвенции правительство Австрийской Республики заявляет о том, что оно оставляет за собой право:

1) не применять вынесенные в каком-либо Договаривающемся государстве решения о прекращении брака между двумя супругами, принадлежащими к гражданству исключительно тех государств, закон которых не допускают подобного прекращения;

2) применять статью 9 только к аннулированию брака.

(Примечание: в момент уведомления о ратификации Конвенции правительство Австрийской Республики сделало заявление о том, что оно сохраняет только первую из данных оговорок).

Заявление об оговорке

На основании статьи 17 настоящей Конвенции правительство Королевства Греция заявляет о том, что оно оставляет за собой право применять настоящую Конвенцию только к иностранным решениям относительно прекращения супружеской связи.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Компетентным органом, предусмотренным в статье 6 настоящей Конвенции, является:

Для Федеративной Республики Германия:

министры (сенаторы) федеральных земель в соответствии с абзацем 2 параграфа 1 статьи 7 Закона от 11 августа 1961 г. об изменении норм семейного права (Familienrechtsanderungsgezetz, Bundesgesetzblatt I, S. 1221);

Для Австрии:

окружные суды;

Для Бельгии:

органы судебной власти;

Для Франции:

председатель трибунала большой инстанции, постановляющий в форме определений по срочным вопросам;

Для Греции:

органы судебной власти;

Для Турции:

органы судебной власти в Анкаре;

Для Нидерландов (при уведомлении о ратификации Конвенции):

судья, призванный разрешать гражданские дела.

Не существует специальной процедуры признания разводов в значении Конвенции. Когда вопрос о признании иностранного развода в значении Конвенции приводит к отказу в регистрации брака должностным лицом, ведающим актами гражданского состояния, подлежит применению статья 61 книги I Гражданского кодекса Нидерландов, согласно которой решение по данному вопросу призван выносить судья.


КОНВЕНЦИЯ ОБ УЗАКОНЕНИИ БРАКОМ

(подписана в Риме 10 сентября 1970 г.)[34]

Конвенция подготовлена в рамках Международной комиссии по гражданскому состоянию – CIEC (см. предисловие к Конвенции о бесплатной выдаче и освобождении от легализации заверенных копий актов гражданского состояния).

В Конвенции участвуют 7 государств: Австрия, Греция, Италия, Люксембург, Нидерланды, Турция, Франция. Конвенция также была подписана Бельгией, Германией и Швейцарией.

Конвенция открыта для присоединения всех государств-членов Совета Европы.

Согласно официальному комментарию к Конвенции («Разъяснительный доклад», принятый Генеральной ассамблеей CIEC) использованное в ней выражение «внутреннее право национального закона» («droit interne de la loi nationale») относится к положениям внутреннего законодательства каждого государства-участника, за исключением его норм международного частного права. Это позволяет избежать ситуации, когда «закон одного из родителей (внутренние положения которого, например, допускают узаконение) отсылает к внутреннему закону другого родителя, который запрещает подобное узаконение».

Государства, подписавшие НАСТОЯЩУЮ Конвенцию, – члены Международной комиссии по гражданскому состоянию,

преисполненные желания путем принятия единообразных правил способствовать узаконению внебрачных детей, а также признанию и обнародованию узаконений, состоявшихся за рубежом,

согласились о нижеследующем:

РАЗДЕЛ I

Статья 1

Когда согласно положениям внутреннего права национального закона отца или матери брак между ними влечет за собой узаконение внебрачного ребенка, это узаконение является действительным во всех Договаривающихся государствах.

Данное правило применяется как к узаконениям, вытекающим из одного лишь заключения брака, так и к узаконениям, констатированным впоследствии судебным решением.

Статья 2

Однако при подписании, уведомлении, предусмотренном в статье 11, или присоединении каждое Договаривающееся государство сможет оставить за собой право не считать узаконение действительным:

a) если установлено, что ребенок не рожден от тех, кто его узаконил

b) если закон не признает действительность брака, заключенного на его территории[35];

c) если закон не признает действительность брака его гражданина, или

d) если ребенок, рожденный от одного из его граждан, является в отношении последнего результатом прелюбодеяния.

Данное право не сможет осуществляться в случае, если внутренний закон этого государства не запретил бы подобное узаконение.

Статья 3

Действительность узаконения, соответствующего положениям внутреннего права национального закона отца или матери, не может отрицаться в иных условиях чем те, что предусмотрены в статье 2, даже во имя публичного порядка.

Статья 4

На решения, вынесенные по спорам, возбужденным на основании статьи 2, допускается ссылаться только на территории того Договаривающегося государства, где они были вынесены.

Статья 5

Предшествующие положения применимы ко всем государствам, даже к не Договаривающимся государствам. Они не препятствуют применению правил, действующих в Договаривающихся государствах, которые способны создать более благоприятные условия для узаконения.

Статья 6

Когда свидетельство о рождении ребенка было составлено или занесено в реестр должностным лицом, ведающим актами гражданского состояния одного из Договаривающихся государств, это должностное лицо вносит запись об узаконении в свои реестры после проведения им самим или его вышестоящим органом проверки на предмет выполнения условий, предусмотренных настоящей Конвенцией.

РАЗДЕЛ II

Статья 7

Если брак был заключен в одном из Договаривающихся государств, и супруги заявили о наличии у них одного или нескольких общих детей, свидетельство о рождении которых было составлено или занесено в реестр на территории другого Договаривающегося государства, то должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния по месту заключения брака, или любой другой компетентный орган непосредственно или дипломатическим путем направляет должностному лицу, ведающему актами гражданского состояния по месту составления или занесения в реестр свидетельства о рождении, извещение с целью внести запись об узаконении, способном вытекать из этого брака. К данному извещению прилагаются имеющиеся у него подтвердительные документы. Если узаконение было констатировано после заключения брака судебным решением, то извещение передается по инициативе прокуратуры или любого другого компетентного органа публичной власти.

Извещения составляются согласно многоязычному формуляру, модель которого приложена к настоящей Конвенции[36]. Данные извещения, а также прилагаемые к ним документы освобождаются от любой легализации на соответствующих территориях Договаривающихся государств.

Статья 8

Выписки из свидетельства о рождении узаконенного ребенка должны составляться так же, как если бы они касались законного ребенка, без упоминания об узаконении.

Статья 9

Применение настоящего раздела не ограничивается гражданами Договаривающихся государств.

РАЗДЕЛ III

Статья 10

В значении настоящей Конвенции под национальным законом лица следует понимать закон государства, гражданином которого оно является, либо – если речь идет о беженце или апатриде – закон государства, который регулирует его личный статут.

В целях применения настоящей Конвенции к гражданам государства приравниваются беженцы и апатриды, личный статут которых регулируется законом упомянутого государства.

Статья 11

Договаривающиеся государства будут уведомлять Федеральный совет Швейцарии о завершении процедур, требуемых для введения в действие настоящей Конвенции на их территории.

Федеральный совет Швейцарии будет ставить в известность Договаривающиеся государства и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию о любом уведомлении в значении предыдущего абзаца.

Статья 12

Настоящая Конвенция вступит в силу с тридцатого дня, следующего за днем сдачи на хранение второго уведомления, и с этого момента начнет действовать между двумя государствами, выполнившими данную формальность.

Для каждого Договаривающегося государства, которое выполнит впоследствии формальность, предусмотренную в предыдущей статье, настоящая Конвенция начнет действовать с тридцатого дня, следующего за днем сдачи на хранение его уведомления.

Статья 13

При подписании, уведомлении или присоединении каждое государство сможет заявить о том, что оно не обязуется применять положения раздела I настоящей Конвенции.

Каждое государство, которое сделало заявление в соответствии с положениями первого абзаца настоящей статьи, сможет впоследствии заявить в любое время посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что оно также обязуется применять положения раздела I настоящей Конвенции.

Федеральный совет Швейцарии поставит в известность об этом уведомлении каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Предусмотренное в абзаце 2 настоящей статьи заявление начнет действовать с тридцатого дня, следующего за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

Статья 14

Предусмотренные в статье 2 оговорки в любое время могут быть полностью или частично отозваны. Отзыв станет предметом уведомления Федерального совета Швейцарии.

Федеральный совет Швейцарии будет ставить в известность Договаривающиеся государства и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состояния о любом уведомлении в значении предыдущего абзаца.

 

Статья 15

Настоящая Конвенция автоматически применяется на всей территории метрополии каждого Договаривающегося государства.

При подписании, уведомлении, присоединении или в дальнейшем каждое Договаривающееся государство сможет заявить посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что положения настоящей Конвенции будут применимы к одному (одной) или нескольким его территориям за пределами метрополии, государствам или территориям, в отношении которых оно несет международную ответственность. Федеральный совет Швейцарии поставит в известность об этом уведомлении каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию. Положения настоящей Конвенции станут применяться на территории или территориях, обозначенных в уведомлении, на шестидесятый день, следующий за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

Каждое государство, которое сделало заявление согласно положениям абзаца 2 настоящей статьи, сможет впоследствии заявить в любое время посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что настоящая Конвенция прекратит применение к одному (одной) или нескольким государствам или территориям, обозначенным в этом заявлении.

Федеральный совет Швейцарии поставит в известность о новом уведомлении каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Конвенция прекратит применение к указанной территории на шестидесятый день, следующий за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

 

Статья 16

Каждое государство-член Совета Европы или Международной комиссии по гражданскому состоянию сможет присоединиться к настоящей Конвенции. Акт о присоединении будет сдаваться на хранение Федеральному совету Швейцарии. Последний будет ставить в известность каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию о сдаче на хранение всех актов о присоединении. Для присоединяющегося государства Конвенция вступит в силу на тридцатый день, следующий за днем сдачи на хранение акта о присоединении.

Сдача на хранение актов о присоединении сможет производиться только после вступления в силу настоящей Конвенции.

Статья 17

Настоящая Конвенция останется в силе без ограничения по сроку действия. Однако каждое из Договаривающихся государств будет вправе денонсировать данную Конвенцию в любое время посредством уведомления, направленного в письменной форме Федеральному совету Швейцарии, который проинформирует о нем остальные Договаривающиеся государства и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Данное право денонсации не сможет осуществляться до истечения срока в один год с момента уведомления, предусмотренного в статье 11, или с момента присоединения.

Денонсация вступит в действие через шесть месяцев со дня получения Федеральным советом Швейцарии уведомления, предусмотренного в первом абзаце настоящей статьи.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся представители, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Риме 10 сентября 1970 г. в единственном экземпляре, который будет сдан на хранение в архивы Федерального совета Швейцарии, и заверенная копия которого будет передана дипломатическим путем каждому из Договаривающихся государств и Генеральному секретарю Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Заявления об оговорке

Федеративная Республика Германия в соответствии с абзацами «a» и «c» статьи 2 заявляет о том, что она оставляет за собой право не считать узаконение действительным:

a) если установлено, что ребенок не рожден от тех, кто его узаконил, – но лишь в тех случаях, когда отсутствие родства констатировано либо немецким судебным решением, либо иностранным судебным решением, которое может быть признано в Германии;

c) если согласно немецкому закону брак немецкого гражданина является несуществующим.

АвстрийскаяРеспублика на основании статьи 2 заявляет о том, что она оставляет за собой право не считать узаконение действительным:

a) если установлено, что ребенок не рожден от тех, кто его узаконил;

b) если австрийский закон не признает действительность брака, заключенного на австрийской территории;

c) если австрийский закон не признает действительность брака австрийского гражданина.

По случаю сдачи на хранение акта о ратификации КонвенцииГреческая Республика подтвердила оговорки, сформулированные при подписании и предусмотренные в абзацах «a», «b» и «c» статьи 2 Конвенции.

Итальянская Республика в соответствии со статьей 13 заявляет о том, что она не обязуется применять положения раздела I настоящей Конвенции.

По случаю сдачи на хранение акта о ратификации Конвенции для Королевства Нидерланды (вся территория Королевства) правительство Нидерландов сделало оговорку о тому, что в соответствии с абзацами «b» и «c» статьи 2 узаконение, которое удовлетворяет внутренним положениям национального закона отца или матери, тем не менее, не будет считаться действительным в Нидерландах и на Нидерландских Антильских островах, если одна из сторон брака, влекущего за собой узаконение, является нидерландским гражданином, и на соответствующей территории Королевства упомянутый брак не был заключен перед должностным лицом, ведающим актами гражданского состояния, или в зарубежной стране упомянутый брак не был заключен согласно закону этой страны.

Швейцарская Конфедерация на основании статьи 2 заявляет о том, что она оставляет за собой право не считать узаконение действительным:

a) если установлено, что ребенок не рожден от тех, кто его узаконил;

b) если швейцарский закон не признает действительность брака, заключенного на швейцарской территории;

c) если швейцарский закон не признает действительность брака швейцарского гражданина.

В момент уведомления о ратификации КонвенцииТурецкая Республика в соответствии с абзацами «a», «b» и «c» статьи 2 заявила о том, что она оставляет за собой право не считать узаконение действительным:

a) если установлено, что ребенок не рожден от тех, кто его узаконил;

b) если турецкий закон не признает действительность брака, заключенного на турецкой территории;

c) если турецкий закон не признает действительность брака турецкого гражданина.

Территориальная сфера применения Конвенции

В момент уведомления о ратификации Конвенции королевское посольство Нидерландов в Берне уточнило, что Конвенция подлежит применению к территории Королевства Нидерланды в Европе и к Нидерландским Антильским островам (Примечание: в том числе к Арубе).

В момент уведомления о ратификации Конвенции правительство Французской Республики в соответствии со статьей 15 заявило о том, что положения Конвенции подлежат применению на всей территории Французской Республики.


КОНВЕНЦИЯ О СОКРАЩЕНИИ ЧИСЛА СЛУЧАЕВ БЕЗГРАЖДАНСТВА

(подписана в Берне 13 сентября 1973 г.)[37]

Конвенция подготовлена в рамках Международной комиссии по гражданскому состоянию – CIEC (см. предисловие к Конвенции о бесплатной выдаче и освобождении от легализации заверенных копий актов гражданского состояния).

В Конвенции участвуют 5 государств: Германия, Греция, Люксембург, Турция, Швейцария. Нидерланды участвовали в Конвенции в период с 1985 по 1991 гг. Конвенция также была подписана Бельгией.

Конвенция открыта для присоединения всех государств-членов Совета Европы и государств-участников Женевской конвенции о статусе беженцев 1951 г. или Протокола о статусе беженцев 1967 г.

Государства, подписавшие НАСТОЯЩУЮ Конвенцию, – члены Международной комиссии по гражданскому состоянию,

преисполненные желания сократить число случаев безгражданства,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Ребенок, мать которого имеет гражданство Договаривающегося государства, приобретает по рождению гражданство своей матери в случае, если иначе он стал бы апатридом.

Однако, когда происхождение ребенка от матери начинает действовать в сфере гражданства только со дня его установления[38], несовершеннолетний ребенок приобретает гражданство своей матери в этот день.

Статья 2

В целях применения предыдущей статьи ребенок, рожденный от отца, имеющего статус беженца, считается не обладающим гражданством последнего.

Статья 3

Положения предыдущих статей применяется в каждом Договаривающемся государстве к детям, рожденным после вступления в силу Конвенции в этом государстве или еще являющимся несовершеннолетними на этот день.

Статья 4

При подписании, уведомлении, предусмотренном в статье 6, или присоединении каждое Договаривающееся государство сможет заявить о том, что оно оставляет за собой право:

a) ограничить применение предыдущих статей детьми, рожденными на территории Договаривающихся государств;

b) не применять статью 2;

c) применять статью 2, только когда отец признан беженцем на его территории.

Оговорки, предусмотренные в предыдущем параграфе, смогут быть полностью или частично отозваны в любое время посредством простого уведомления Федерального совета Швейцарии.

Федеральный совет Швейцарии поставит в известность Договаривающиеся государства и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию о любой оговорке, сформулированной или отозванной на основании настоящей статьи.

Статья 5

Данная Конвенция не препятствует применению международных конвенций или норм внутреннего права, создающих более благоприятные условия для наделения ребенка гражданством своей матери.

Статья 6

Поставившие свою подпись государства будут уведомлять Федеральный совет Швейцарии о завершении процедур, требуемых для введения в действие настоящей Конвенции на их территории.

Федеральный совет Швейцарии будет ставить в известность Договаривающиеся государства и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию о любом уведомлении в значении предыдущего абзаца.

Статья 7

Настоящая Конвенция вступит в силу с тридцатого дня, следующего за днем сдачи на хранение второго уведомления в значении статьи 6 и, с этого момента, начнет действовать между двумя государствами, выполнившими данную формальность.

Для каждого поставившего свою подпись государства, которое выполнит впоследствии формальность, предусмотренную в предыдущей статье, настоящая Конвенция начнет действовать с тридцатого дня, следующего за днем сдачи на хранение его уведомления.

Статья 8

Настоящая Конвенция автоматически применяется на всей территории метрополии каждого Договаривающегося государства.

При подписании, уведомлении, предусмотренном в статье 6, присоединении или в дальнейшем каждое Договаривающееся государство сможет заявить посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что положения настоящей Конвенции будут применимы к одному (одной) или нескольким его территориям за пределами метрополии, государствам или территориям, в отношении которых оно несет международную ответственность. Федеральный совет Швейцарии поставит в известность об этом уведомлении каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию. Положения настоящей Конвенции станут применяться на территории или территориях, обозначенных в уведомлении, на шестидесятый день, следующий за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

Каждое государство, которое сделало заявление согласно положениям абзаца 2 настоящей статьи, сможет впоследствии заявить в любое время посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, о том, что настоящая Конвенция прекратит применение к одному (одной) или нескольким государствам или территориям, обозначенным в этом заявлении.

Федеральный совет Швейцарии поставит в известность о новом уведомлении каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Конвенция прекратит применение к указанной территории на шестидесятый день, следующий за днем получения Федеральным советом Швейцарии упомянутого уведомления.

 

Статья 9

Каждое государство-член Совета Европы или Международной комиссии по гражданскому состоянию, а также любое государство, связанное Международной конвенцией о статусе беженцев, подписанной в Женеве 28 июля 1951 г., или Протоколом о статусе беженцев от 31 января 1967 г., сможет присоединиться к настоящей Конвенции. Акт о присоединении будет сдаваться на хранение Федеральному совету Швейцарии. Последний будет ставить в известность каждое из Договаривающихся государств и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию о сдаче на хранение всех актов о присоединении. Для присоединяющегося государства Конвенция вступит в силу на тридцатый день, следующий за днем сдачи на хранение акта о присоединении.

Сдача на хранение актов о присоединении сможет производиться только после вступления в силу настоящей Конвенции.

Статья 10

Настоящая Конвенция останется в силе без ограничения по сроку действия. Однако каждое из Договаривающихся государств будет вправе денонсировать данную Конвенцию в любое время посредством уведомления, направленного в письменной форме Федеральному совету Швейцарии, который проинформирует о нем остальные Договаривающиеся государства и Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Данное право денонсации не сможет осуществляться до истечения срока в один год с момента уведомления, предусмотренного в статье 6, или с момента присоединения.

Денонсация вступит в действие через шесть месяцев со дня получения Федеральным советом Швейцарии уведомления, предусмотренного в первом абзаце настоящей статьи.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся представители, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Берне тринадцатого сентября тысяча девятьсот семьдесят третьего года в единственном экземпляре, который будет сдан на хранение в архивы Федерального совета Швейцарии, и заверенная копия которого будет передана дипломатическим путем каждому из Договаривающихся государств и Генеральному секретарю Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Заявления об оговорке

Федеративная Республика Германия заявляет о том, что она использует оговорку, предусмотренную в абзаце «b» параграфа 1 статьи 4, и что она не будет применять статью 2 данной Конвенции.

Федеративная Республика Германия будет применять данную Конвенцию к каждому ребенку, мать которого является немкой в значении Основного закона Федеративной Республики Германия.

Греческая Республика заявляет о том, что она использует оговорку, предусмотренную в абзаце «b» параграфа 1 статьи 4, и что она не будет применять статью 2 данной Конвенции.

Правительство Великого Герцогства Люксембург заявляет о том, что в соответствии с абзацем «b» параграфа 1 статьи 4 Конвенции оно оставляет за собой право не применять статью 2.


ПРИЛОЖЕНИЕ[39]

Конвенция об обмене информацией по вопросам приобретения гражданства (натурализация, оптация, реинтеграция) (1), подписанная в Париже 10 сентября 1964 г.

Convention concernant l’echange d’informations en matiere de nationalite (naturalisation, option, reintegration) (1), signee a Paris le 10 septembre 1964.

(1)

Вычеркните ненужные отметки.

Biffer les mentions inutiles.

1

а)

Фамилия до приобретения

Nom avant l’acquisition

b)

Фамилия после приобретения

Nom apres l’acquisition

2

a)

Имена до приобретения

Prenoms avant l’acquisition

b)

Имена после приобретения

Prenoms apres l’acquisition

3

Место и дата рождения

Lieu et date de naissance

4.

Нынешнее место жительства

(название государства и муниципального образования)

Residence actuelle

(Nom de l’Etat et de la Commune)

5

Последнее известное место жительства в государстве, гражданином которого являлось заинтересованное лицо

Derniere residence connue dans l’Etat dont l’interesse avait la nationalite

6

а)

Приобретенное гражданство

Nationalite acquise

b)

Характер акта

Nature de l’acte

c)

Дата и номер акта

Date et numero de l’acte

d)

Дата, когда приобретение вступает силу

Date a laquelle l’acquisition prend effet

e)

Когда возможно, характер, номер и дата выдачи документа, подтверждающего наличие прежнего гражданства

Eventuellement nature, numero et date du document faisant preuve de la nationalite precedente

7

Супруга, на которую распространяет силу приобретение

Epouse a laquelle s’etend l’acquisition

a)

Фамилия (девичья)

Nom (de jeune fille)

b)

Имена

Prenoms

c)

Место рождения

Lieu de naissance

d)

Дата рождения

Date de naissance

8

Известные несовершеннолетние дети, на которых распространяет силу приобретение:

Enfants mineurs connus auquels s’etend l’acquisition:

Фамилия

Nom

Имена

Prenoms

Место рождения

Lieu de naissance

Дата рождения

Date de naissance

a

b

c

d

e

f

g

h

a

b

c

d

e

f

g

h

a

b

c

d

e

f

g

h

a

b

c

d

e

f

g

h

9

Замечания

Observations

………………………………… дата………………………………….

le

Официальная печать

Sceau officiel

Подпись (Должность подписавшего лица)

Signature (Fonction du signataire)

Сведения пишутся латинскими буквами, даты – арабскими цифрами, месяца представляются цифрами согласно их очередности в году.

Les renseignements sont ecrits en caracteres latins, les dates en chiffres arabes, les mois sont representes par un chiffre d’apres leur rang dans l’annee.


КОНВЕНЦИЯ ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ ОТ ЛЕГАЛИЗАЦИИ НЕКОТОРЫХ АКТОВ И ДОКУМЕНТОВ

(подписана в Афинах 15 сентября 1977 г.)[40]

Конвенция подготовлена в рамках Международной комиссии по гражданскому состоянию – CIEC (см. предисловие к Конвенции о бесплатной выдаче и освобождении от легализации заверенных копий актов гражданского состояния).

В Конвенции участвуют 9 государств: Австрия, Испания, Италия, Люксембург, Нидерланды, Польша, Португалия, Турция, Франция. Конвенция также была подписана Бельгией, Германией, Грецией и Швейцарией.

Конвенция открыта для присоединения всех государств-членов Совета Европы.

В соответствии с официальным комментарием к Конвенции («Разъяснительный доклад», принятый Генеральной ассамблеей CIEC) использованное в ней выражение «акты и документы» имеет широкий смысл. Оно обозначает, с одной стороны, оригиналы (подлинники) официальных документов, с другой – копии, переводы и извлечения из последних, которые подготовлены и заверены в установленном порядке.

Согласно тому же комментарию к «органам» государства («autorites»), уполномоченным выдавать подобные акты и документы, приравниваются нотариусы и судебные исполнители.

Государства, подписавшие НАСТОЯЩУЮ Конвенцию, – члены Международной комиссии по гражданскому состоянию,

преисполненные желания освободить между государствами-участниками этой Конвенции некоторые акты или документы от легализации или от любой другой эквивалентной формальности,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Легализация в значении настоящей Конвенции охватывает только формальности, предназначенные для удостоверения подлинности подписи, поставленной на акте или документе, полномочий, в рамках которых действовало лицо, подписавшее акт или документ, и, когда уместно, тождественности печати или штампа, которыми скреплен этот акт или документ.

Статья 2

Каждое Договаривающееся государство принимает без легализации или эквивалентной формальности – при условии, что они датированы и скреплены подписью и, когда уместно, печатью или штампом органа другого Договаривающегося государства, который их выдал:

1. акты и документы, относящиеся к гражданскому состоянию, правоспособности или семейному положению физических лиц, к их гражданству, их домицилию или месту их жительства, независимо от назначения подобных актов и документов;

2. любые иные акты и документы, когда они предъявляются в целях заключения брака или составления акта гражданского состояния.

Статья 3

Если указанный в статье 2 акт или документ не был передан дипломатическим или иным официальным путем, то орган, которому он представлен, может в случае серьезных сомнений, относящихся либо к подлинности подписи, либо к тождественности печати или штампа, либо к полномочиям подписавшего лица, обеспечить проведение проверки подобного акта или документа тем органом, который его выдал.

Статья 4

Запрос о проведении проверки может быть сделан посредством многоязычного формуляра, модель которого приложена к настоящей Конвенции. Данный формуляр посылается в двойном экземпляре непосредственно тому органу, который выдал подлежащий проверке акт или документ; к формуляру прилагается соответствующий акт или документ.

Статья 5

Каждая проверка проводится бесплатно, а ответ вместе с соответствующим актом или документом отсылается как можно скорее непосредственно либо дипломатическим путем.

Статья 6

Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или одобрению, а документы о ратификации, принятии или одобрении будут сдаваться на хранение Федеральному совету Швейцарии.

Статья 7

Настоящая Конвенция вступит в силу в первый день третьего месяца, который следует за месяцем сдачи на хранение второго документа о ратификации, принятии или одобрении.

В отношении поставившего свою подпись государства, которое ратифицирует, примет или одобрит Конвенцию после ее вступления в силу, последняя начнет действовать в первый день третьего месяца, который следует за месяцем сдачи на хранение этим государством документа о ратификации, принятии или одобрении.

Статья 8

Каждое государство-член Международной комиссии по гражданскому состоянию, не подписавшее настоящую Конвенцию, и каждое государство-член Совета Европы смогут присоединиться к настоящей Конвенции после ее вступления в силу. Документ о присоединении будет сдаваться на хранение Федеральному совету Швейцарии. Для присоединяющегося государства Конвенция начнет действовать в первый день третьего месяца, который следует за месяцем сдачи на хранение документа о присоединении.

Статья 9

К настоящей Конвенции не допускаются никакие оговорки.

Статья 10

В момент подписания, ратификации, принятия, одобрения, присоединения или в любой другой момент времени впоследствии каждое государство сможет заявить о том, что настоящая Конвенция распространит силу на все территории, которые данное государство представляет на международной арене, либо на одну или несколько из числа подобных территорий.

Данное заявление будет служить предметом уведомления Федерального совета Швейцарии, а территориальное расширение начнет действовать в момент вступления в силу Конвенции для упомянутого государства или, в дальнейшем, в первый день третьего месяца, который следует за месяцем получения уведомления.

Любое заявление о территориальном расширении сможет быть отозвано посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, а Конвенция прекратит применение к обозначенной территории в первый день третьего месяца, который следует за месяцем получения упомянутого уведомления.

Статья 11

Настоящая Конвенция останется в силе без ограничения по сроку действия.

Однако каждое государство-участник настоящей Конвенции будет вправе денонсировать ее в любое время по истечении срока в один год со дня вступления в силу по отношению к нему Конвенции. Денонсация будет служить предметом уведомления Федерального совета Швейцарии и вступит в действие в первый день шестого месяца, который следует за месяцем получения данного уведомления. Конвенция останется в силе между остальными государствами.

Статья 12

Федеральный совет Швейцарии будет уведомлять государства-члены Международной комиссии по гражданскому состоянию и любое другое государство, присоединившееся к настоящей Конвенции:

a) о сдаче на хранение каждого документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении;

b) о любом дне вступления в силу Конвенции;

c) о любом заявлении относительно расширения территориальной сферы применения Конвенции или о его отзыве вместе с днем, когда оно вступит в действие;

d) о любой денонсации Конвенции и дне, когда она вступит в действие.

Федеральный совет Швейцарии будет ставить в известность Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию о любом уведомлении, сделанном во исполнение параграфа I.

Сразу же после вступления в силу настоящей Конвенции ее заверенная копия будет передана Федеральным советом Швейцарии Генеральному секретариату Организации Объединенных Наций в целях регистрации и опубликования согласно статье 102 Устава Организации Объединенных Наций.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Афинах 15 сентября 1977 г. в единственном экземпляре на французском языке, который будет сдан на хранение в архивы Федерального совета Швейцарии, и заверенная копия которого будет передана дипломатическим путем каждому из государств-членов Международной комиссии по гражданскому состоянию и присоединяющихся государств. Заверенная копия также будет направлена Генеральному секретарю Международной комиссии по гражданскому состоянию.


МОДЕЛЬ МНОГОЯЗЫЧНОГО ФОРМУЛЯРА[41]

(1)     Конвенция об освобождении от легализации некоторых актов и документов, подписанная в Афинах 15 сентября 1977 г.

Convention portant dispense de legalisation pour certains actes et documents, signee a Athenes le 15 septembre 1977.

(2)     Проверка документа относительно

Verification du document concernant

(3) Фамилия и имена

Nom et prenoms

(4) Запрашивающий орган

Autorite requerante

(5) Запрошенный орган

Autorite requise

(6) Наименование и адрес

Denomination et adresse

(6) Наименование и адрес

Denomination et adresse

(7) Подпись является подлинной?

La signature est-elle vraie?

(10) ДА

OUI

(11) НЕТ

NON

(8) Имело ли полномочия подписавшее лицо?

Le signataire avait-il qualite?

(10) ДА

OUI

(11) НЕТ

NON

(9) Являются ли печать или штамп аутентичными?

Le sceau ou le timbre est-il authentique?

(10) ДА

OUI

(11) НЕТ

NON

(12) Замечания

Observations

(13) Дата, подпись, печать или штамп

Date, signature, sceau ou timbre

(13) Дата, подпись, печать или штамп

Date, signature, sceau ou timbre

(14) Отметьте галочкой соответствующее отделение

Cocher la case appropriee

(15) Проверка должна быть проведена бесплатно и как можно скорее; запрошенный орган возвратит приложенный документ и настоящий формуляр запрашивающему органу непосредственно или дипломатическим путем.

La verification doit etre faite gratuitement et le plus rapidement possible; l’autorite requise renverra le document ci-joint et la presente formule a l’autorite requerante, directement ou par la voie diplomatique.


КОНВЕНЦИЯ О ПРАВЕ, ПРИМЕНИМОМ К ФАМИЛИЯМ И ИМЕНАМ

(подписана в Мюнхене 5 сентября 1980 г.)[42]

Конвенция подготовлена в рамках Международной комиссии по гражданскому состоянию – CIEC (см. предисловие к Конвенции о бесплатной выдаче и освобождении от легализации заверенных копий актов гражданского состояния).

В Конвенции участвуют 4 государства: Испания, Италия, Нидерланды, Португалия. Конвенция также была подписана Австрией, Бельгией, Германией, Грецией и Люксембургом.

Конвенция открыта для присоединения всех государств.

Государства, подписавшие НАСТОЯЩУЮ Конвенцию, – члены Международной комиссии по гражданскому состоянию,

ЖЕЛАЯ содействовать унификации права, относящегося к фамилиям и именам, посредством общих правил международного частного права,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

1. Фамилии и имена лица определяются правом того государства, гражданином которого оно является. С этой единственной целью ситуации, от которых зависят фамилии и имена, оцениваются согласно праву данного государства.

2. В случае смены гражданства применяется право государства нового гражданства.

Статья 2

Право, указанное настоящей Конвенцией, применяется даже в том случае, если речь идет о праве не Договаривающегося государства.

Статья 3

Любое извлечение из свидетельства о рождении должно указывать фамилии и имена ребенка.

Статья 4

Отказ от применения права, указанного настоящей Конвенцией, допускается лишь в том случае, если оно явно не совместимо с публичным порядком.

Статья 5

1. Когда должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния, которое составляет акт, не способно установить содержание применимого права в целях определения фамилий и имен заинтересованного лица, оно применяет свое внутреннее право и информирует об этом вышестоящий орган.

2. Должна существовать возможность исправления составленных таким образом актов посредством безвозмездной процедуры, которую обязуется ввести каждое государство.

Статья 6

1. При подписании, ратификации, принятии, одобрении или присоединении каждое государство может оставить за собой возможность применения своего внутреннего права, когда заинтересованное лицо имеет свое обычное место жительства на его территории.

2. Определение фамилий и имен согласно этому праву имеет силу только для Договаривающегося государства, которое сделало данную оговорку.

3. Не допускаются никакие иные оговорки.

4. Каждое государство-участник настоящей Конвенции сможет в любое время полностью или частично отозвать сделанную им оговорку. Отзыв станет предметом уведомления Федерального совета Швейцарии и начнет действовать в первый день третьего месяца, который следует за месяцем получения указанного уведомления.

Статья 7

Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или одобрению, а документы о ратификации, принятии или одобрении будут сдаваться на хранение Федеральному совету Швейцарии.

Статья 8

1. Настоящая Конвенция вступит в силу в первый день третьего месяца, который следует за месяцем сдачи на хранение третьего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении.

2. В отношении государства, которое ратифицирует, примет, одобрит Конвенцию или присоединится к ней после ее вступления в силу, последняя начнет действовать в первый день третьего месяца, который следует за месяцем сдачи на хранение этим государством документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении.

Статья 9

Любое государство сможет присоединиться к настоящей Конвенции. Документ о присоединении будет сдаваться на хранение Федеральному совету Швейцарии.

Статья 10

1. В момент подписания, ратификации, принятия, одобрения, присоединения или в любой другой момент времени впоследствии каждое государство сможет заявить о том, что настоящая Конвенция распространит силу на все территории, которые данное государство представляет на международной арене, либо на одну или несколько из числа подобных территорий.

2. Данное заявление будет служить предметом уведомления Федерального совета Швейцарии, а территориальное расширение начнет действовать в момент вступления в силу Конвенции для упомянутого государства или, в дальнейшем, в первый день третьего месяца, который следует за месяцем получения уведомления.

3. Любое заявление о территориальном расширении сможет быть отозвано посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, а Конвенция прекратит применение к обозначенной территории в первый день третьего месяца, который следует за месяцем получения упомянутого уведомления.

Статья 11

1. Настоящая Конвенция останется в силе без ограничения по сроку действия.

2. Однако каждое государство-участник настоящей Конвенции будет вправе денонсировать ее в любое время по истечении срока в один год со дня вступления в силу по отношению к нему Конвенции. Денонсация будет служить предметом уведомления Федерального совета Швейцарии и вступит в действие в первый день шестого месяца, который следует за месяцем получения данного уведомления. Конвенция останется в силе между остальными государствами.

Статья 12

1. Федеральный совет Швейцарии будет уведомлять государства-члены Международной комиссии по гражданскому состоянию и любое другое государство, присоединившееся к настоящей Конвенции:

a) о сдаче на хранение каждого документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении;

b) о любом дне вступления в силу Конвенции;

c) о любом заявлении по поводу оговорок или их отзыва;

d) о любом заявлении относительно расширения территориальной сферы применения Конвенции или о его отзыве вместе с днем, когда оно вступит в действие;

e) о любой денонсации Конвенции и дне, когда она вступит в действие.

2. Федеральный совет Швейцарии будет ставить в известность Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию о любом уведомлении, сделанном во исполнение параграфа 1.

3. Сразу же после вступления в силу настоящей Конвенции ее заверенная копия будет передана Федеральным советом Швейцарии Генеральному секретариату Организации Объединенных Наций в целях регистрации и опубликования согласно статье 102 Устава Организации Объединенных Наций.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Мюнхене 5 сентября 1980 г. в единственном экземпляре на французском языке, который будет сдан на хранение в архивы Федерального совета Швейцарии, и заверенная копия которого будет передана дипломатическим путем каждому из государств-членов Международной комиссии по гражданскому состоянию и присоединяющихся государств. Заверенная копия также будет направлена Генеральному секретарю Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Территориальная сфера применения Конвенции

В момент уведомления о принятии Конвенции Королевство Нидерланды заявило о том, что данная Конвенция применяется к территории Королевства в Европе.


КОНВЕНЦИЯ О ВЫДАЧЕ СВИДЕТЕЛЬСТВА О ПРАВЕ НА ВСТУПЛЕНИЕ В БРАК

(подписана в Мюнхене 5 сентября 1980 г.)[43]

Конвенция подготовлена в рамках Международной комиссии по гражданскому состоянию – CIEC (см. предисловие к Конвенции о бесплатной выдаче и освобождении от легализации заверенных копий актов гражданского состояния).

В Конвенции участвуют 9 государств: Австрия, Германия, Испания, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Турция, Швейцария. Конвенция также была подписана Бельгией и Грецией.

Конвенция открыта для присоединения всех государств.

Государства, подписавшие НАСТОЯЩУЮ Конвенцию, – члены Международной комиссии по гражданскому состоянию,

ПРЕИСПОЛНЕННЫЕ ЖЕЛАНИЯ установить общие положения о выдаче свидетельства о праве на вступление в брак своим гражданам в целях заключения брака за рубежом,

ПАМЯТУЯ Рекомендацию о праве на вступление в брак, принятую Генеральной ассамблеей Международной комиссии по гражданскому состоянию в Вене 8 сентября 1976 г.,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Каждое Договаривающееся государство обязуется выдавать свидетельство о праве на вступление в брак, соответствующее модели, приложенной к настоящей Конвенции, когда любой из его граждан обращается с такой просьбой в целях заключения своего брака за рубежом и согласно закону государства, которое выдает свидетельство, отвечает условиям для заключения подобного брака.

Статья 2

В целях применения настоящей Конвенции к гражданам Договаривающегося государства приравниваются беженцы и апатриды, личный статут которых регулируется законом упомянутого государства.

Статья 3

Все записи, подлежащие внесению в свидетельство, производятся латинскими печатными буквами; они могут также производиться буквами языка органа, который выдает свидетельство.

Статья 4

1. Даты записываются арабскими цифрами, последовательно указывающими под символами Jo, Mo и An день, месяц и год. День и месяц указываются двумя цифрами, год – четырьмя цифрами. Девять первых дней месяца и десять первых месяцев года указываются цифрами 01 – 09.

2. После названия любого места, упомянутого в свидетельстве, следует название государства, где расположено это место, всякий раз, когда данное государство не совпадает с тем, чей орган выдает свидетельство.

3. Применяются исключительно следующие символы:

– для указания мужского пола – буква M, женского пола – буква F;

– для указания гражданства – буквы, используемые для обозначения страны регистрации автомобилей;

– для указания на статус беженца – буквы REF;

– для указания на статус апатрида – буквы APA.

4. Когда предыдущий брак был прекращен, в отделении 12 свидетельства указываются фамилия и имена последнего супруга, а также дата, место и основание прекращения. Для указания причины прекращения применяются исключительно следующие символы:

– в случае смерти – буква D;

– в случае развода – буквы DIV;

– в случае аннулирования[44] – буква A;

– в случае безвестного отсутствия – буквы ABS.

Статья 5

Если компетентный орган не может заполнить отделение или часть отделения, то данные отделение или часть отделения делаются непригодными для использования путем перечеркивания чертами.

Статья 6

1. На лицевой стороне каждого свидетельства фиксированные надписи, за исключением предусмотренных в статье 4 символов в отношении дат, печатаются, как минимум, на двух языках, в число которых входят официальный язык или один из официальных языков государства, где выдается свидетельство, и французский язык.

2. Значение символов должно указываться, как минимум, на официальном языке или одном из официальных языков каждого из государств, которые в момент подписания настоящей Конвенции являлись членами Международной комиссии по гражданскому состоянию, а также на английском языке[45].

3. На оборотной стороне каждого свидетельства должны содержаться:

– отсылка к Конвенции на языках, указанных во втором параграфе настоящей статьи;

– перевод фиксированных надписей на языки, указанные во втором параграфе настоящей статьи, если данные языки не были использованы на лицевой стороне;

– резюме статей 3, 4, 5 и 9 Конвенции, как минимум, на официальном языке или официальных языках органа, который выдает свидетельство;

4. Любой перевод должен быть одобрен со стороны Бюро Международной комиссии по гражданскому состоянию[46].

Статья 7

Свидетельства датируются и скрепляются подписью и печати органа, который их выдал. Срок их действия ограничивается шестью месяцами со дня выдачи.

 

Статья 8

1. При подписании, ратификации, принятии, одобрении или присоединении Договаривающиеся государства назначат органы, компетентные выдавать свидетельства.

2. О любых последующих изменениях будет уведомляться Федеральный совет Швейцарии.

 

Статья 9

Любые изменения свидетельства государством должны быть одобрены Международной комиссией по гражданскому состоянию.

Статья 10

Свидетельства освобождаются от легализации или от любой другой эквивалентной формальности на территории государств, связанных настоящей Конвенцией.

 

Статья 11

Настоящая Конвенция подлежат ратификации, принятию или одобрению, а документы о ратификации, принятии или одобрении будут сдаваться на хранение Федеральному совету Швейцарии.

Статья 12

1. Настоящая Конвенция вступит в силу в первый день третьего месяца, который следует за месяцем сдачи на хранение третьего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении.

2. В отношении государства, которое ратифицирует, примет, одобрит Конвенцию или присоединится к ней после ее вступления в силу, последняя начнет действовать в первый день третьего месяца, который следует за месяцем сдачи на хранение этим государством документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении.

Статья 13

Любое государство сможет присоединиться к настоящей Конвенции. Документ о присоединении будет сдаваться на хранение Федеральному совету Швейцарии.

Статья 14

К настоящей Конвенции не допускаются никакие оговорки.

 

Статья 15

1. В момент подписания, ратификации, принятия, одобрения, присоединения или в любой другой момент времени впоследствии каждое государство сможет заявить о том, что настоящая Конвенция распространит силу на все территории, которые данное государство представляет на международной арене, либо на одну или несколько из числа подобных территорий.

2. Данное заявление будет служить предметом уведомления Федерального совета Швейцарии, а территориальное расширение начнет действовать в момент вступления в силу Конвенции для упомянутого государства или, в дальнейшем, в первый день третьего месяца, который следует за месяцем получения уведомления.

3. Любое заявление о территориальном расширении сможет быть отозвано посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, а Конвенция прекратит применение к обозначенной территории в первый день третьего месяца, который следует за месяцем получения упомянутого уведомления.

 

Статья 16

1. Настоящая Конвенция останется в силе без ограничения по сроку действия.

2. Однако каждое государство-участник настоящей Конвенции будет вправе денонсировать ее в любое время по истечении срока в один год с момента вступления в силу по отношению к нему Конвенции. Денонсация будет служить предметом уведомления Федерального совета Швейцарии и вступит в действие в первый день шестого месяца, который следует за месяцем получения данного уведомления. Конвенция останется в силе между остальными государствами.

Статья 17

1. Федеральный совет Швейцарии будет уведомлять государства-члены Международной комиссии по гражданскому состоянию и любое другое государство, присоединившееся к настоящей Конвенции:

a) о сдаче на хранение каждого документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении;

b) о любом дне вступления в силу Конвенции;

c) о любом заявлении относительно расширения территориальной сферы применения Конвенции или о его отзыве вместе с днем, когда оно вступит в действие;

d) о любой денонсации Конвенции и дне, когда она вступит в действие;

e) о любом заявлении, сделанном на основании статьи 8.

2. Федеральный совет Швейцарии будет ставить в известность Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию о любом уведомлении, сделанном во исполнение параграфа 1.

3. Сразу же после вступления в силу настоящей Конвенции ее заверенная копия будет передана Федеральным советом Швейцарии Генеральному секретариату Организации Объединенных Наций в целях регистрации и опубликования согласно статье 102 Устава Организации Объединенных Наций.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Мюнхене 5 сентября 1980 г. в единственном экземпляре на французском языке, который будет сдан на хранение в архивы Федерального совета Швейцарии, и заверенная копия которого будет передана дипломатическим путем каждому из государств-членов Международной комиссии по гражданскому состоянию и присоединяющихся государств. Заверенная копия также будет направлена Генеральному секретарю Международной комиссии по гражданскому состоянию.

Заявления, сделанные на основании статьи 8 Конвенции

Для Федеративной Республики Германия (в момент присоединения к Конвенции 6 августа 1997 г.): «Составление и выдача свидетельств о праве на вступление в брак относится к компетенции: а) должностного лица, ведающего актами гражданского состояния по месту домицилия[47] либо – при отсутствии домицилия – по месту проживания[48], когда жених/невеста с немецким гражданством имеет свой домицилий или свое место проживания в Германии; если и жених, и невеста являются немцами, то должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния, может составлять и выдавать общее свидетельство о праве на вступление в брак для обоих будущих супругов, даже когда он обладает компетенцией только в отношении одного из них; b) должностного лица, ведающего актами гражданского состояния в последнем месте жительства, когда жених/невеста с немецким гражданством не имеет ни домицилия, ни места проживания в Германии; с) должностного лица, ведающего актами гражданского состояния в Бюро записи актов гражданского состояния Берлина, когда жених/невеста никогда не проживал(а) в Германии или проживал(а) там лишь временно».

Для Австрийской Республики: должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния в округе, где жених или невеста имеет свой домицилий или свое место проживания, компетентен выдавать свидетельство о праве на вступление в брак, которое требуется австрийскому гражданину с целью получить возможность заключить брак за рубежом. Если ни жених, ни невеста не имеет свое своего домицилия или места проживания в Австрии, то компетентным является должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния в округе, где жених или невеста имел(а) свой последний домицилий в Австрии. При отсутствии такого домицилия компетентным является должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния в Бюро по регистрации актов гражданского состояния Внутреннего города Вены. Если и жених, и невеста являются австрийскими гражданами, то достаточно того, чтобы свидетельство о праве на вступление в брак было выдано любым австрийским должностным лицом, ведающим актами гражданского состояния, который обладает компетенцией согласно предыдущим положениям, даже если ни жених, ни невеста не имеет своего домицилия или места проживания либо не имел(а) своего домицилия в округе этого должностного лица.

ДляКоролевство Испания (в момент ратификации Конвенции 2 марта 1989 г.): должностные лица, ведающие актами гражданского состояния, и мировые судьи.

Для Итальянской Республики: органами, компетентными выдавать свидетельства о праве на вступление в брак, являются должностные лица, ведающие актами гражданского состояния, и консульские учреждения, которые осуществляют функции по записи актов гражданского состояния.

Для Великого Герцогства Люксембург: должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния по последнему месту домицилия в Великом Герцогстве Люксембург, компетентно выдавать свидетельство о праве на вступление в брак. Если заинтересованное лицо никогда не имело своего домицилия в Великом Герцогстве Люксембург, то компетентным является должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния в городе Люксембург.

Для Королевства Нидерланды: органами, компетентными выдавать свидетельство, являются:

– в отношении территории Королевства в Европе:

1. лицам, имеющим свой домицилий в Нидерландах, – должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния по месту их домицилия;

2. лицам, не имеющим своего домицилия в Нидерландах, но имевшим его там в прошлом, – должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния по месту их последнего домицилия в Нидерландах;

3. лицам, не имеющим и не имевшим в прошлом своего домицилия в Нидерландах, – глава дипломатического или консульского представительства Королевства Нидерланды на территории, где заключается брак;

– в отношении Нидерландских Антильских островов (в том числе Арубы с 1 января 1986 г.): должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния в различных островных территориях, либо орган, действующий от его имени.

Для Португальской Республики: органами, компетентными выдавать свидетельство о праве на вступление в брак, являются Центральное бюро записи актов гражданского состояния (Conservatoria dos Registros Centrais) и постоянные дипломатические или консульские агенты;

Для Швейцарской Конфедерации (посредством заявления от 24 июня 1994 г.): «Швейцарскими органами, компетентными выдавать свидетельства о праве на вступление в брак, являются: а) если и жених, и невеста имеют свой домицилий в Швейцарии, то, по их выбору, должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния по месту домицилия жениха или невесты; b) если либо жених, либо невеста имеет свой домицилий в Швейцарии, то должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния по месту швейцарского домицилия, соответственно, жениха или невесты; с) если ни жених, ни невеста не имеет своего домицилия в Швейцарии, то должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния по месту происхождения швейцарского жениха/швейцарской невесты; если и жених, и невеста являются швейцарцами, то, по их выбору, должностное лицо, ведающее актами гражданского состояния по месту происхождения жениха или невесты».

Для Турецкой Республики (в момент ратификации Конвенции 10 марта 1988 г.): «Турецкими органами, уполномоченными выдавать упомянутые свидетельства, являются бюро записи актов гражданского состояния в Турции, а также консульские представительства за рубежом».


Приложение: лицевая сторона

(1) Государство

Etat

 

(2) Орган записи актов гражданского состояния

Service de l’etat civil de………………………………………..……………………………………………

(3) СВИДЕТЕЛЬСТВО О ПРАВЕ НА ВСТУПЛЕНИЕ В БРАК

Действительно на протяжении шести месяцев

CERTIFICAT DE CAPACITE MATRIMONIALE

Valable pendants six mois

(4) Согласно представленным документам,

Selon les pieces produits,

(5) Фамилия

Nom de famille

(6) Имена

Prenoms

(7) Пол

Sexe

(8) Гражданство*

Nationalite*

(9) Дата и место рождения

Date et lieu de naissance

Jo Mo An

?? ?? ????

(10) Обычное место жительства

Residence habituelle

(11) Место и номер семейного реестра

Lieu et numero du registre de famille

(12) Предыдущий брак с

Mariage precedent avec

Прекращен по причине

Dissout par

Дата

le

Jo Mo An

?? ?? ????

Место

A

 

(13)

 

Может заключить брак за рубежом с

Peut contracter mariage a l’etranger avec

(5) Фамилия

Nom de famille

(6) Имена

Prenoms

(7) Пол

Sexe

(8) Гражданство*

Nationalite*

(9) Дата и место рождения

Date et lieu de naissance

Jo Mo An

?? ?? ????

(10) Обычное место жительства

Residence habituelle

(11) Место и номер семейного реестра

Lieu et numero du registre de famille

(12) Предыдущий брак с

Mariage precedent avec

Прекращен по причине

Dissout par

дата

le

Jo Mo An

?? ?? ????

Место

A

(15) Дата выдачи

Date de delivrance

Подпись, печать

signature, sceau

Jo Mo An

?? ?? ????

 

(14)

* Поставить REF для беженца и APA для апатрида

* Mettre REF pour refugie et APA pour apatride

Symboles – Символы – Zeichen – Symbols – ??????? – Simboli – Symbolen – Simbolis – Isaretler

Jo: Jour – День – Tag – Day – Dia – ????? – Giorno — Dag – Dia – Gun

Mo: Mois – Месяц – Monat – Month – Mes – ????? – Mese – Maand – Mes – Ay

An: Annee – Год – Jahr – Year – Ano – ???? – Anno – Jaar – Ano – Y?l

M: Masculin – Мужской – Mannlich – Male – Masculino — ?????? – Maschile – Mannelijk – Masculino – Erkek

F: Feminin – Женский – Weiblich – Female – Femenino – ??????? – Femminile – Vrouwelijk – Feminino – Kad?n

D: Deces – Смерть – Tod – Death – Defuncion – ??????? – Morte – Overlijnen – Obito – Olum

DIV: Divorce – Развод – Scheidung – Divorce – Divorcio – ???????? – Divorzio – Echtscheiding – Divorcio – Bosanna

A: Annulation – Аннулирование – Nichtigerklarung – Annulment – Anulacion – ???????? – Annullamento – Nietigverklaring – Anulatio – Iptal

Abs: Absence – Безвестное отсутствие – Abwesenheit – Absence – Ausencia – ??????? – Assenza – Aurwezigheid – Ausencia – Gaiplik

REF: Refugie – Беженец – Fluchtling – Refugee – Refugiado – ????????? – Rifugiato – Vluchteling – Refugiado – Multeci

APA: Apatride – Апатрид – Staatenloser – Stateless – Apatrida – ????? ????????? – Apolide – Staatloze – Apatrida – Vatans?z

 

Приложение: оборотная сторона[49]



[1] Convention relative a la delivrance gratuite et a la dispense de legalisation des expeditions d’actes de l’etat civil – Convention CIEC № 2. Перевод и предисловие Четверикова А.О.

[2] Граждан государства, правительство которого обратилось с соответствующим запросом. – Прим. перев.

[3] «Нуждающиеся лица» (indigents) – лица, испытывающие нужду, недостаток в средствах; неимущие. – Прим. перев.

[4] «Территория метрополии», «территория за пределами метрополии». – Прим. перев.

[5] Convention relative aux changements de noms et de prenoms – Convention CIEC № 4. Перевод и предисловие Четверикова А.О.

[6] В частности, результатом вступления в брак или расторжения брака. – Прим. перев.

[7] «Домицилий» – официально зарегистрированное место проживания; «место жительства» – место фактического проживания. – Прим. перев.

[8] «Территория метрополии», «территория за пределами метрополии». – Прим. перев.

[9] Convention portant extension de la competence des autorites qualifiees pour recevoir les reconnaissances d’enfants naturels – Convention CIEC № 5. Перевод и предисловие Четверикова А.О.

[10] Ныне Греческая Республика. – Прим. перев.

[11] Имеется в виду гражданство заявителя, дающее ему (как гражданину одного из государств-участников Конвенции) право признавать внебрачного ребенка в другом государстве-участнике. – Прим. перев.

[12] «Территория метрополии», «территория за пределами метрополии». – Прим. перев.

[13] Convention relative a l’etablissement de la filiation maternelle des enfants naturels – Convention CIEC № 6. Перевод и предисловие Четверикова А.О.

[14] Ныне Греческая Республика. – Прим. перев.

[15] «Территория метрополии», «территория за пределами метрополии». – Прим. перев.

[16] Министерство иностранных дел Швейцарии. – Прим. перев.

[17] Convention tendant a faciliter la celebration des mariages a l’etranger – Convention CIEC № 7. Перевод и предисловие Четверикова А.О.

[18] Ныне Греческая Республика. – Прим. перев.

[19] Статьи 1 – 5. – Прим. перев.

[20] Convention concernant l’echange d’informations en matiere de nationalite – Convention CIEC № 8. Перевод и предисловие Четверикова А.О.

[21] Ныне Греческая Республика. – Прим. перев.

[22] Восстановления в гражданстве. – Прим. перев.

[23] Министерство иностранных дел Швейцарии. – Прим. перев.

[24] Указываются только органы государств, ратифицировавших настоящую Конвенцию. – Прим. перев.

[25] Convention relative a la constatation de certains deces – Convention CIEC № 10. Перевод и предисловие Четверикова А.О.

[26] Ныне Греческая Республика. – Прим. перев.

[27] «Имел свой домицилий или свое место жительства» – официально или фактически проживал. – Прим. перев.

[28] Convention sur la reconnaissance des decisions relatives au lien conjugal – Convention CIEC № 11. Перевод и предисловие Четверикова А.О.

[29] Ныне Греческая Республика. – Прим. перев.

[30] «Ослабление [супружеской связи]» («relachement [du lien conjugal]») допускается в семейном праве некоторых государств. Оно означает «специфическое последствие раздельного проживания супругов, выражающееся в ослаблении супружеской связи без ее разрыва (в отличие от развода)». См.: Cornu G. Vocabulaire juridique. Paris: PUF, 2003. P. 763. – Прим. перев.

[31] В случае признания брака («супружеской связи») недействительным (-ой). – Прим. перев.

[32] Придание исполнительной силы, официальное признание в качестве обязательных на своей территории. – Прим. перев.

[33] Видам решений относительно супружеской связи: относительно прекращения, ослабления, наличия или отсутствия и т.д. – Прим. перев.

[34] Convention sur la legitimation par mariage – Convention CIEC № 12. Перевод и предисловие Четверикова А.О.

[35] Имеются в виду случаи, когда брак был аннулирован (признан недействительным). – Прим. перев. в соответствии с «Разъяснительным докладом» к Конвенции.

[36] Текст приложения не приводится. Предусмотренный в настоящей статье и в приложении формуляр составляется в виде таблицы, структурно разделенной на три части: сведения относительно родителей ребенка; сведения относительно ребенка; сведения относительно узаконения, констатированного после заключения брака судебным решением. – Прим. перев.

[37] Convention tendant a reduire le nombre des cas d’apatridie – Convention CIEC № 13. Перевод и предисловие Четверикова А.О.

[38] Официального удостоверения, регистрации. – Прим. перев.

[39] Приводится на русском языке и языке оригинала (французском). – Прим. перев.

[40] Convention portant dispense de legalisation pour certains actes et documents – Convention CIEC № 17. Перевод и предисловие Четверикова А.О.

[41] Приводится на русском языке и языке оригинала (французском). – Прим. перев.

[42] Convention sur la loi applicable aux noms et prenoms – Convention CIEC № 19. Перевод и предисловие Четверикова А.О.

[43] Convention relative a la delivrance d’un certificat de capacite matrimoniale – Convention CIEC № 20. Перевод и предисловие Четверикова А.О.

[44] Признания брака недействительным. – Прим. перев.

[45] Великобритания является членом Международной комиссии по гражданскому состоянию с 1996 г. – Прим. перев.

[46] Бюро включает руководителей национальных отделений Международной комиссии по гражданскому состоянию. – Прим. перев.

[47] По официальному месту жительства. – Прим. перев.

[48] По фактическому месту жительства (пребывания). – Прим. перев.

[49] Оборотная сторона не приводится. В соответствии с параграфом 3 ст. 6 Конвенции она включает в себя три части: в верхней части на всех официальных языках воспроизводится выражение «Свидетельство, выданное согласно Конвенции, подписанной в Мюнхене 5 сентября 1980 г.»; далее следует таблица, содержащая переводы 15 заголовков («фиксированных надписей») лицевой части на другие официальные языки; в нижней части приводится резюме статей Конвенции, определяющих порядок заполнения свидетельства уполномоченным должностным лицом. – Прим. перев.