Конвенция об учреждении Европейской ассоциации свободной торговли 1960 г.

Конвенция об учреждении Европейской ассоциации свободной торговли[1]

(перевод к.ю.н. Калиниченко П.А.)

 

Республика Исландия, Княжество Лихтенштейн, Королевство Норвегия и Швейцарская Конфедерация (именуемые далее как «государства-члены»);

принимая во внимание заключение 4 января 1960 г. Конвенции об учреждении Европейской ассоциации свободной торговли (именуемой далее как «Конвенция») между Республикой Австрия, Королевством Дания, Королевством Норвегия, Португальской Республикой, Королевством Швеция, Швейцарской Конфедерацией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии;

принимая во внимание ассоциацию с Республикой Финляндией и последующее присоединение 1 января 1986 г., а также присоединение Республики Исландия 1 марта 1970 г. и Княжества Лихтенштейн 1 сентября 1991 г.;

принимая во внимание успешный выход из Конвенции Королевства Дании и Соединенного Королевства 1 января 1973 г.; Республики Португалии 1 января 1986 г.; Республики Австрия, Республики Финляндия и Королевства Швеции 1 января 1995;

принимая во внимание соглашения о свободной торговле между государствами-членами с одной стороны и третьими сторонами с другой;

подтверждая высший приоритет, придаваемый привилегированным отношениям между государствами-членами и гармоничному продолжению их крепких отношений с Европейским Союзом, которые основываются на близости, общих ценностях и европейской идентичности;

намериваясь расширить институциональное сотрудничество в рамках Европейской ассоциации свободной торговли, еще более облегчить свободное передвижение товаров; нацеливаясь на прогресс в достижении свободного движения лиц и прогресс в либерализации торговли услугами и инвестировании, на дальнейшее открытие рынков государственных поставок в государствах ЕАСТ, и на обеспечение соответствующей охраны прав интеллектуальной собственности, при справедливых условиях конкуренции;

выстраивая свои права и обязанности в соответствии с Соглашением об учреждении Всемирной торговой организации и другими многосторонними и двусторонними инструментами сотрудничества;

признавая необходимость учета взаимосвязи торговой и экологической политик для достижения целей устойчивого развития;

подтверждая свои обязательства по признанию основных трудовых стандартов, подчеркивая свое стремление содействовать развитию таких стандартов в соответствующих многосторонних прогнозах и выражая свою уверенность в том, что экономический рост и развитие, вызванные развитием торговли и дальнейшей либерализацией торговли, содействуют повышению этих стандартов;

согласились о следующем:

ГЛАВА I: ЗАДАЧИ

Статья 1

Ассоциация

Настоящим учреждается Европейская ассоциация свободной торговли, именуемая далее как «Ассоциация».

Статья 2

Задачи

Задачами Ассоциации являются

(а) содействие продолжительному и сбалансированному укреплению торговли и экономических связей между государствами-членами при справедливых условиях конкуренции, а равно уважении равнозначных правил в рамках пространства Ассоциации;

(b) свободная торговля товарами;

(с) прогресс в либерализации свободного движения лиц;

(d) прогресс в либерализации торговли услугами и инвестирования;

(е) содействие справедливым условиям конкуренции, касающимся торговли между государствами-членами;

(f) открытие рынков государственных поставок государств-членов;

(g) содействие надлежащей охране прав интеллектуальной собственности, в соответствии с высшими международными стандартами.

ГЛАВА II: СВОБОДНОЕ ПЕРЕДВИЖЕНИЕ ТОВАРОВ

Статья 3

Таможенные пошлины на импорт и экспорт, а также сборы, имеющие равнозначный эффект

Таможенные пошлины на импорт и экспорт, и иные сборы, имеющие равнозначный эффект, запрещаются между государствами-членами. Эти положения применяются также к таможенным платежам фискального характера.

Статья 4

Внутреннее налогообложение

1. Ни одно из государств-членов не будет облагать, прямо или косвенно продукцию других государств-членов внутренними налогами любого характера в размерах, превышающих обложение, прямое или косвенное, которому подвергается аналогичная национальная продукция.

2. Кроме того, ни одно из государств-членов не будет облагать продукцию других государств-членов внутренними налогами с целью косвенной защиты иной продукции.

3. В тех случаях, когда продукция экспортируется на территорию любого из государств-членов, возмещение внутреннего налогообложения не может превышать внутреннее налогообложение, которому они были подвергнуты прямо или косвенно.

Статья 5

Правила определения происхождения

Правила определения происхождения, и методы сотрудничества таможенных органов определяются Приложением А.

Статья 6

Взаимопомощь в таможенном деле

1. В целях достижения правильного применения таможенного законодательства, государства-члены помогают друг другу в таможенной сфере, основываясь на положениях Приложения В.

2. Приложение В применяется ко всей продукции независимо от того, охватывается она настоящей Конвенцией или нет.

Статья 7

Количественные ограничения на импорт и экспорт, а также меры, имеющие равнозначный эффект

Количественные ограничения на импорт и экспорт, а также все меры, имеющие равнозначный эффект запрещаются между государствами-членами.

Статья 8

Сельскохозяйственные товары

1. Учитывая специфику управления сельским хозяйством, к перечисленным в Приложении С основным сельскохозяйственным товарам и товарам, произведенным из сельскохозяйственного сырья применяются следующие положения:

(а) в отношении товаров, перечисленных в Части I Приложения С, положения настоящей Конвенции применимы, с учетом процедур, предусмотренных статьей 9;

(b) в отношении товаров, перечисленных в Части II и Части III Приложения С, положения настоящей Конвенции применимы, с учетом процедур, предусмотренных статьей 9, а статьи 2, 3, 4 и 7 не применяются.

(с) в отношении товаров, перечисленных в Части III Приложения С, государства-члены выражают свою готовность, насколько это позволяет их сельскохозяйственная политика, к поощрению гармоничного развития торговли. В связи с этим, Исландия делает тарифные уступки в отношении перечисленной в Таблице 1 Приложения D сельскохозяйственной продукции, произведенной в Норвегии и Швейцарии[2], Норвегия делает тарифные уступки в отношении перечисленной в Таблице 2 Приложения D сельскохозяйственной продукции, произведенной в Исландии и Швейцарии[3], Швейцария[4] делает тарифные уступки в отношении перечисленной в Таблице 3 Приложения D сельскохозяйственной продукции, произведенной в Исландии и Норвегии. Статья 15 Приложения А не применяется к товарам, перечисленным в Части III Приложения С.

2. Глава IV о государственной помощи, Глава VI о конкуренции и Глава XII о государственных поставках не применяются к сельскохозяйственным товарам.

Статья 9

Товары, перечисленные в Частях I и II Приложения С (товары произведенные из сельскохозяйственного сырья)

1. Учитывая различия в стоимости сельскохозяйственного сырья, используемого для производства товаров, перечисленных в Части I Приложения С и упомянутых в пункте (а) статьи 8, Конвенция не исключает, в отношении этих товаров:

(а) установления фиксированных пошлин на импорт;

(b) применения мер по компенсации себестоимости;

(с) применение мер в отношении экспорта.

2. Фиксированные пошлины, установленные на импорт товаров, перечисленных в Части I Приложения С, определяются без каких-либо исключений на основе различия между ценами на отечественном рынке и ценами на мировом рынке сельскохозяйственного сырья, используемого для производства соответствующих товаров.

3. Без ущерба для положений параграфа 2, каждое государство-член предоставляет для импорта товаров, перечисленных в Части I или в Части II Приложения С с территории другого государства-члена режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется для импорта с территории Европейского сообщества или любого другого свободного торгового партнера.

4. Государства-члены уведомляют друг друга обо всех изменениях в режиме для продукции, перечисленной в Части I или в Части II Приложения С, предоставляемом в отношении Европейского сообщества или любого другого свободного торгового партнера.

Статья 10

Рыбные и другие морепродукты

Положения настоящей Конвенции применяются в отношении рыбных и других морепродуктов.

Статья 11

Семена и органические сельскохозяйственные культуры

1. Специальные положения о семенах определены в Приложении Е.

2. Специальные положения об органическихсельскохозяйственныхкультурах определены в Приложении F.

Статья 12

Санитарные и фитосанитарные мероприятия

Права и обязанности государств-членов в отношении санитарных и фитосанитарных мероприятий охватываются Приложением G.

Статья 13

Исключения

Положения статьи 7 не исключают запрета или ограничения импорта, экспорта или транзита товаров, обоснованных общественной моралью, общественным строем или общественной безопасностью; защитой здоровья и жизни людей, животных и растений, а также окружающей среды; защитой национальных сокровищ, имеющих художественную, историческую или археологическую ценность; или защиту промышленной и коммерческой собственности. Однако такие запреты или ограничения не должны являться средством произвольной дискриминации или замаскированного ограничения торговли между государствами-членами.

ГЛАВА III: ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕПЯТСТВИЯ В ТОРГОВЛЕ

Статья 14

Уведомление о проектах технических предписаний

1. Государства-члены уведомляют Совет обо всех проектах технических предписаний и их изменений на ранних стадиях практической разработки.

2. Положения о процедуре уведомления определены в Приложении Н.

Статья 15

Взаимное признание оценки соответствия

Без ущерба для положений статьи 7, Швейцария, с одной стороны, и Исландия, Лихтенштейн и Норвегия, с другой, обеспечивают взаимное признание докладов, сертификатов, разрешений, маркировок соответствия и форм декларирования производителем о соответствии, согласно Приложению I.

ГЛАВА IV: ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПОМОЩЬ

 

Статья 16

Государственная помощь

1. Права и обязанности государств-членов в отношении государственной помощи основываются на статье XVI ГАТТ 1994 г. и Соглашении ВТО о субсидиях и компенсационных мерах, которые инкорпорируются в качестве составной части в настоящую Конвенцию, за исключениями, предусмотренными Приложением Q.

2. Государства-члены в соответствии со статьей 36 не применяют компенсационные меры, предусмотренные в Части V Соглашения ВТО о субсидиях и компенсационных мерах в отношении к другим государствам-членам.

3. Государства-члены пересматривают рамки применения настоящей главы с позиции расширения порядка оказания государственной помощи в сфере услуг, учитывая международное развитие в этом секторе. Пересмотры проводятся с интервалом в один год.

ГЛАВА V: ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ПРЕДПРИЯТИЯ И МОНОПОЛИИ

Статья 17

Государственные предприятия и монополии

1. Государства-члены обеспечивают, чтобы государственные предприятия воздерживались от применения:

(а) мероприятий, воздействие которых направлено на защиту отечественной продукции и которые не совместимы с настоящей Конвенцией, поскольку достигаются посредством пошлин или платежей, имеющих равнозначный эффект, количественных ограничений или государственной помощи, или

(b) дискриминации в торговле в зависимости от национальной принадлежности, поскольку она делает ничтожными преимущества, ожидаемые от снижения или отмены пошлин или количественных ограничений в торговле между государствами-членами.

2. Для целей настоящей статьи, термин «государственные предприятия» означает центральные, региональные или местные правительственные органы, государственные общества и другие организации, посредством которых государства-члены, в соответствии с законодательством или сложившейся практикой, контролируют или ощутимо воздействуют на импорт из или экспорт на территорию государств-членов.

3. Положения параграфа 1 статьи 18 также применяются к деятельности государственных предприятий, и предприятий, которым государства-члены предоставляют специальные исключительные права, поскольку применение этих положений не нарушает, де-юре или де-факто, конкретных общественных задач, поставленных перед ними.

4. Параграф 3 применяется к Приложению Q. Государства-члены пересматривают рамки применения настоящей главы с позиции расширения порядка оказания государственной помощи в сфере услуг, учитывая международное развитие в этом секторе. Пересмотры проводятся с интервалом в один год.

5. Государства-члены обеспечивают, чтобы практика, описанная в параграфе 1 настоящей статьи, впредь не проводилась.

6. Если государства-члены не обладают необходимыми полномочиями по контролю за деятельностью региональных или местных правительственных органов или контролируемых ими обществ, они должны приложить все усилия для обеспечения того, чтобы эти органы или общества действовали в соответствии с положениями настоящей статьи.

ГЛАВА VI: ПРАВИЛА КОНКУРЕНЦИИ

Статья 18

Конкуренция

1. Государства-члены признают следующую практику как несовместимую с настоящей Конвенцией, поскольку она делает ничтожными преимущества, предоставляемые на основе настоящей Конвенции:

(а) любые соглашения между предприятиями, решения, принятые объединениями предприятий, и картельная практика, которые имеют своей целью или результатом предотвращение, ограничение или нарушение конкуренции;

(b) злоупотребление одним или несколькими предприятиями своим доминирующим положением на территории государств-членов или на существенной ее части.

2. Если государству-члену в соответствии с настоящей статьей необходимо решить вопрос о несовместимости вышеизложенной практики, оно может проводить консультации на основе процедур, предусмотренных в статье 47 и принимать необходимые мероприятия на условиях, предусмотренных в параграфе 2 статьи 40 относительно затруднений, возникающих при решении конкретных проблем.

ГЛАВА VII: ЗАЩИТА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ

Статья 19

1. Государства-члены предоставляют и гарантируют адекватную и эффективную защиту прав интеллектуальной собственности, и обеспечивают принудительное исполнение этих прав и защиту их от нарушения, контрафакции и пиратства в соответствии с положениями настоящей статьи, Приложением J и международными соглашениями, упомянутыми в них.

2. Каждое государство-член предоставляет частным лицам других государств-членов режим не менее благоприятный, чем предоставлен для своих частных лиц. Исключения из этого обязательства могут быть сделаны в соответствии с ключевыми положениями статьи 3 Соглашения TRIPS.

3. Каждое государство-член предоставляет частным лицам других государств-членов режим не менее благоприятный, чем предоставлен для частных лиц любого третьего государства. Исключения из этого обязательства могут быть сделаны в соответствии с ключевыми положениями Соглашения TRIPS, в частности его статей 4 и 5.

4. Государства-члены соглашаются по запросу любого из государств-членов пересматривать положения о защите прав интеллектуальной собственности, о которой говорится в настоящей статье и Приложении J, с позиции дальнейшего повышения уровня защиты, избежания или восстановления нарушений в торговле, вызванных существующим уровнем защиты прав интеллектуальной собственности.

ГЛАВА VIII: СВОБОДНОЕ ПЕРЕДВИЖЕНИЕ ЛИЦ

Статья 20

Передвижение лиц

1. Свобода передвижения лиц гарантируется между государствами-членами в соответствии с положениями Приложения К и Протокола к Приложению К относительно свободного передвижения лиц между Лихтенштейном и Швейцарией.

2. Настоящая статья в целях обеспечения интересов частных лиц государств-членов обязывает последние:

(а) предоставить частным лицам право на въезд, проживание, доступ к занятости в качестве работника по найму, регистрацию в качестве лица свободной профессии и право оставаться на территории государств-членов;

(b) упростить положения о службе на территории государств-членов, и в частности, либерализовать положения о краткосрочной службе;

(с) предоставить право на въезд и проживание в государстве-члене лицам без цели проведения экономической деятельности в принимающем государстве:

(d) предоставить те же условия жизни, занятости и труда, что и собственным частным лицам.

Статья 21

Координация систем социальной защиты

В целях обеспечения свободы передвижения лиц, государства-члены, в соответствии с положениями Дополнения 2 Приложения К и Протокола к Приложению К относительно свободного передвижения лиц между Лихтенштейном и Швейцарией, вводят правила о координации систем социальной защиты, в частности:

(а) гарантирующие равное обращение;

(b) определяющие применимое законодательство;

(с) о суммировании всех периодов работы, учитываемых законодательством конкретных государств, для получения и сохранения права на пособия, а также для истечения размера пособия;

(d) о выплате пособий лицам. проживающим на территории государств-членов;

(е) поощряющие взаимную административную помощь и сотрудничество между органами и институтами.

Статья 22

Взаимное признание профессиональной квалификации

Чтобы облегчить частным лицам государств-членов начало или продолжение их деятельности в качестве работников и лиц свободных профессий, государства-члены принимают необходимые меры, предусмотренные в Дополнении 3 Приложения К и Протоколе к Приложению К относительно свободного передвижения лиц между Лихтенштейном и Швейцарией, касающиеся взаимного признания дипломов, сертификатов и других официальных свидетельств квалификации и координации законодательных, распорядительных и административных положений государств-членов о начале и продолжении деятельности работников и лиц свободных профессий.

ГЛАВА IX: ИНВЕСТИЦИИ

Раздел I: Учреждение

Статья 23

Принципы и пределы

1. В рамках положений настоящей Конвенции не должны создаваться препятствия для реализации права на учреждение обществ или фирм, образуемых в соответствии с законодательством государств-членов и имеющих свой зарегистрированный офис, центральную администрацию или основное место деятельности на территории государств-членов. Настоящее также применяется к созданию представительств, филиалов, а равно зависимых обществ или фирм любого государства-члена на территории других государств-членов.

Право на учреждение включает право создавать и управлять предприятием, в частности, обществом или фирмой в значении параграфа 2, в соответствии с условиями, предусмотренными для собственных предприятий правом государства-члена, где проходит учреждение, в соответствии с положениями изложенными здесь и далее.

2. Для целей настоящей главы:

(а) термин «зависимое» общество означает общество, контролируемое в значительной степени другим обществом;

(b) термин «общества и фирмы» означает общества или фирмы, учрежденные на основе гражданского или торгового права, в том числе кооперативы, а также другие юридические лица, регулируемые публичным или частным правом, за исключением обществ, которые не преследуют целей извлечения прибыли; признаваемые в государстве-члене в качестве общества или фирмы, общества или фирмы имеют реальные и продолжительные связи с экономикой этого государства-члена.

3. Приложения L и О касаются специальных положений и привилегий относительно права на учреждение. Государства-члены прилагают усилия к отмене любой дискриминации, применяя положения Приложений L и О. Государства-члены соглашаются пересмотреть настоящее положение, а также Приложения, в течение двух лет после вступления в силу Соглашения об изменении Конвенции об учреждении Европейской ассоциации свободной торговли от 21 июня 2001 г. с позиции снижения, и полной отмены существующих ограничений.

4. С момента вступления в силу Соглашения об изменении Конвенции об учреждении Европейской ассоциации свободной торговли от 21 июня 2001 г., ни одно государство-член не будет вводить новые дискриминационные меры в отношении учреждения и функционирования обществ и фирм других государств-членов, по сравнению с режимом, предоставленным собственным обществам или фирмам.

5. В секторах охватываемых привилегиями, содержащимися в Приложениях L и О, каждое государство-член предоставляет обществам и фирмам другого государства-члена режим не менее благоприятный, чем предоставляется обществам и фирмам третьих сторон иных, нежели Европейское сообщество. В отношении новых соглашений, заключенных между любым из государств-членов и Европейским сообществом, государства-члены предоставят друг другу на взаимной основе возможность извлечения выгод от таких соглашений, в соответствии с решениями Совета.

6. Право на учреждение в сфере автомобильного, железнодорожного и воздушного транспорта регулируется положениями статьи 35 и Приложениями Р и Q, а также специальными положениями, в том числе и положениями о привилегиях, изложенных в Приложениях L и М.

7. Право на учреждение для физических лиц регулируется положениями статьи 20, Приложением К и Протоколом к Приложению К о передвижении лиц между Лихтенштейном и Швейцарией.

Статья 24

Национальный режим

1. В рамках применения настоящей главы и без ущерба для любых положений, содержащихся в ней:

(а) государства-члены предоставляют режим не менее благоприятный, чем предоставляется ими собственным обществам или фирмам;

(b) каждое государство-член может регулировать учреждение и функционирование обществ и фирм на своей территории, поскольку это регулирование не приводит к дискриминации в отношении обществ или фирм других государств-членов по сравнению с его обществами или фирмами.

2. Положения настоящей статьи не исключают применения государством-членом некоторых правил относительно учреждения и функционирования на их территории филиалов и представительств обществ других государств-членов, не созданных на территории первого государства-члена, которые оправданы правовыми или техническими различиями между такими филиалами и представительствами по сравнению с филиалами и представительствами, созданными на его территории. Различия в режиме не являются необходимыми последствиями таких правовых или технических различий.

Статья 25

Регулирование финансового рынка

1. В отношении финансовых услуг, настоящая глава не исключает права государств-членов принимать необходимые меры на разумной основе в целях обеспечения защиты инвесторов, депозитариев, акционеров или лиц, которым переданы обязанности доверителя, или обеспечения интегрированности и стабильности финансовой системы. Эти меры не должны быть дискриминационными в отношении обществ или фирм других государств-членов по сравнению с собственными обществами или фирмами.

2. Ничто в настоящей главе не создает обязанности для государства-члена раскрывать информацию в отношении деятельности и отчетов индивидуальных потребителей или любой конфиденциальной или частной информации, находящейся у государственных органов.

Статья 26

Признание

1. Государство-член может заключать соглашения с конкретным государством, предусматривающее признание стандартов, критериев выдачи разрешений, лицензий или сертификатов лиц, оказывающих услуги, при этом, оно предоставляет адекватные возможность для любого другого государства-члена присоединиться к такому соглашению или участвовать в нем на сходной основе.

2. Если государство-член предоставит признание, предусмотренное параграфом 1 автономно, оно создаст адекватные возможности любому государству-члену для ознакомления с тем опытом, лицензиями, соответствующими сертификатами или требованиями, которые должны быть признаны на территории другого государства-члена.

3. Государство-член не предоставит признания в условиях, которые создают дискриминацию между странами в применении стандартов или критериев выдачи разрешений, лицензий или сертификации лиц, оказывающих услуги, либо путем скрытых ограничений для учреждения в секторе услуг.

Статья 27

Исключения

1. Положения настоящей главы не применяются к деятельности, которая в конкретном государстве-члене затрагивает, даже случайно, полномочия официальных органов.

2. Положения настоящей главы и мероприятия, принятые на их основе не исключают применения положений, предусмотренных законодательными, подзаконными или административными актами, обеспечивающими специальный режим для зарубежных обществ или фирм, вызванный соображениями общественного порядка, общественной безопасности, общественного здоровья или окружающей среды.

3. Для того, чтобы такие меры не применялись с целью создания условий для произвольной и необоснованной дискриминации между государствами, в которых преимущественно существуют сходные правила, или скрытых ограничений в торговле услугами, ничто в настоящей Конвенции не создаст препятствий для принятия государствами-членами или обеспечения принуждением мероприятий:

(а) в отступление от статьи 24, предусматривающих различие в режиме, нацеленном на обеспечение справедливого или эффективного[5] обложения или сбора прямых налогов в отношении услуг, либо лиц, оказывающих услуги в другом государстве-члене;

(b) в отступление от параграфа 5 статьи 23, предусматривающих различия в режиме в соответствии с соглашением об избежании двойного налогообложения или положениями об избежании двойного налогообложения в любом другом международном соглашении, которыми связано государство-член.

Раздел II: Передвижение капитала

Статья 28

1. В рамках настоящей главы не должны создаваться никакие ограничения между государствами-членами на передвижение капитала, относящегося к учреждению на территории другого государства-члена общества или фирмы государства-члена.

2. Передвижение капитала, не относящегося к учреждению, между государствами-членами обеспечивается в соответствии с международными соглашениями, в которых они участвуют.

3. Государства-члены соглашаются пересмотреть настоящие положения в течении двух лет после вступления в силу Соглашения об изменении Конвенции об учреждении Европейской ассоциации свободной торговли от 21 июня 2001 г. с целью расширить рамки осуществления и окончательно исключить существующие ограничения передвижения капитала.

ГЛАВА X: ТОРГОВЛЯ УСЛУГАМИ

Статья 29

Принципы и пределы

1. В рамках положений настоящей Конвенции не должны создаваться препятствия для реализации права на оказание услуг на территории государств-членов в отношении физических лиц, обществ или фирм государств-членов, учрежденных в другом государстве-члене, нежели в котором физическое лицо, общество или фирма предоставляют услуги.

2. Для целей настоящей главы услуги означают те «услуги» в значении настоящей Конвенции, которые нормально оказываются за вознаграждение:

(а) с территории одного государства-члена на территории другого государства-члена;

(b) на территории государства-члена потребителям услуг из другого государства-члена в соответствии с нижеприведенными положениями параграфа 7;

(с) потребителям услуг государства-члена путем присутствия физического лица этого государства-члена на территории другого государства-члена в соответствии с нижеприведенными положениями параграфа 7.

3. Приложения L и О касаются специальных положений и привилегий относительно права на оказание услуг. Государства-члены прилагают усилия к отмене любой дискриминации в этой сфере, применяя положения Приложений L и О. Государства-члены соглашаются пересмотреть настоящее положение, а также Приложения, в течение двух лет после вступления в силу Соглашения об изменении Конвенции об учреждении Европейской ассоциации свободной торговли от 21 июня 2001 г. с позиции снижения, и полной отмены существующих ограничений.

4. С момента вступления в силу Соглашения об изменении Конвенции об учреждении Европейской ассоциации свободной торговли от 21 июня 2001 г., ни одно государство-член не будет вводить новые дискриминационные меры в отношении услуг и лиц, оказывающих услуги из других государств-членов, по сравнению с режимом, предоставленным в отношении собственных услуг и лиц, оказывающих услуги.

5. В секторах охватываемых привилегиями, содержащимися в Приложениях L и О, каждое государство-член предоставляет в отношении услуг и лиц, оказывающих услуги другого государства-члена режим не менее благоприятный, чем предоставляется услугам и лиц, оказывающих услуги третьих сторон иных, нежели Европейское сообщество. В отношении новых соглашений, заключенных между любым из государств-членов и Европейским сообществом, государства-члены предоставят друг другу на взаимной основе возможность извлечения выгод от таких соглашений, в соответствии с решениями Совета.

6. Право на оказание услуг в сфере автомобильного, железнодорожного и воздушного транспорта регулируется положениями статьи 35 и приложениями Р и Q, а также специальными положениями, в том числе и положениями о привилегиях, изложенных в Приложении М.

7. Оказание или потребление услуг физическими лицами, предусмотренное параграфами 2(b) и (с) регулируется положениями статьи 20, Приложением К и Протоколом к Приложению К о передвижении лиц между Лихтенштейном и Швейцарией, в соответствии с принципами, заложенными здесь и далее.

Статья 30

Национальныйрежим

В рамках применения настоящей главы и без ущерба для любых специальных положений, содержащихся в ней:

(а) государства-члены предоставляют режим не менее благоприятный, чем предоставляется ими собственным физическим лицам, обществам или фирмам, оказывающим услуги;

(b) каждое государство-член может регулировать предоставление услуг на своей территории, поскольку это регулирование не приводит к дискриминации в отношении физических лиц, обществ или фирм других государств-членов по сравнению с его физическими лицами, обществами или фирмами.

Статья 31

Регулированиефинансовогорынка

1. В отношении финансовых услуг, настоящая глава не исключает права государств-членов принимать необходимые меры на разумной основе в целях обеспечения защиты инвесторов, депозитариев, акционеров или лиц, которым переданы обязанности доверителя, или обеспечения интегрированности и стабильности финансовой системы. Эти меры не должны быть дискриминационными в отношении физических лиц, обществ или фирм других государств-членов по сравнению с собственными физическими лицами, обществами или фирмами.

2. Ничто в настоящей главе не создает обязанности для государства-члена раскрывать информацию в отношении деятельности и отчетов индивидуальных потребителей или любой конфиденциальной или частной информации, находящейся у государственных органов.

Статья 32

Признание

1. Взаимное признание дипломов, сертификатов и других официальных свидетельств квалификации, а также координация законодательных, распорядительных и административных положений государств-членов о начале и продолжении деятельности физических лиц охватываются соответствующими положениями статьи 22, Приложением К и Дополнением 3 к нему, а также Протоколом к Приложению К относительно свободного передвижения лиц между Лихтенштейном и Швейцарией.

2. Государство-член может заключать соглашения с конкретным государством, предусматривающее признание стандартов, критериев выдачи разрешений, лицензий или сертификатов лиц, оказывающих услуги, при этом, оно предоставляет адекватные возможность для любого другого государства-члена присоединиться к такому соглашению или участвовать в нем на сходной основе.

3. Если государство-член предоставит признание, предусмотренное параграфом 1 автономно, оно создаст адекватные возможности любому государству-члену для ознакомления с тем опытом, лицензиями, соответствующими сертификатами или требованиями, которые должны быть признаны на территории другого государства-члена.

4. Государство-член не предоставит признания в условиях, которые создают дискриминацию между странами в применении стандартов или критериев выдачи разрешений, лицензий или сертификации лиц, оказывающих услуги, либо путем скрытых ограничений для торговли услугами.

Статья 33

Исключения

1. Положения настоящей главы не применяются к деятельности, которая в конкретном государстве-члене затрагивает, даже случайно, полномочия официальных органов.

2. Положения настоящей главы и мероприятия, принятые на их основе не исключают применения положений, предусмотренных законодательными, подзаконными или административными актами, обеспечивающими специальный режим для зарубежных лиц, оказывающих услуги, вызванный соображениями общественного порядка, общественной безопасности, общественного здоровья или окружающей среды.

3. Для того, чтобы такие меры не применялись с целью создания условий для произвольной и необоснованной дискриминации между государствами, в которых преимущественно существуют сходные правила, или скрытых ограничений в торговле услугами, ничто в настоящей Конвенции не создаст препятствий для принятия государствами-членами или обеспечения принуждением мероприятий:

(а) в отступление от статьи 30, предусматривающих различие в режиме, нацеленном на обеспечение справедливого или эффективного[6] обложения или сбора прямых налогов в отношении услуг, либо лиц, оказывающих услуги в другом государстве-члене;

(b) в отступление от параграфа 5 статьи 29, предусматривающих различия в режиме в соответствии с соглашением об избежании двойного налогообложения или положениями об избежании двойного налогообложения в любом другом международном соглашении, которыми связано государство-член.

Статья 34

Государственныепоставки

Ничто в настоящей главе не отменяет обязательств в отношении государственных поставок.

Статья 35

Транспорт

Государства-члены либерализуют доступ к собственному транспортному рынку перевозки пассажиров и товаров автомобильным транспортом, по железным дорогам, и по воздуху в соответствии с положениями, определенными в Приложении Р и Приложении Q.

ГЛАВА XI: ДЕМПИНГ

Статья 36

Антидемпинговые мероприятия, компенсационные пошлины и меры, направленные против недозволенной коммерческой практики, вводимые относительно третьих стран, не применяются в отношениях между государствами-членами.

ГЛАВА XII: ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ПОСТАВКИ

 

Статья 37

1. Государства-члены подтверждают свои права и обязанности по Соглашению ВТО о правительственных поставках. Согласно настоящей Конвенции, государства-члены расширяют пределы своих обязательств по Соглашению ВТО о правительственных поставках с целью достичь либерализации рынков государственных поставок в соответствии с Приложением R.

2. В этом отношении, государства-члены предоставляют на основе недискриминации, прозрачности и взаимности доступ к соим рынкам государственных поставок и обеспечивают открытую и эффективную конкуренцию на равных условиях.

ГЛАВА XIII: ТЕКУЩИЕ ПЛАТЕЖИ

Статья 38

Текущие платежи, касающиеся передвижения товаров, лиц, услуг и капиталов, как определено в статье 28, между государствами-членами в рамках положений настоящей Конвенции свободны от каких-либо ограничений.

ГЛАВА XIV: ИСКЛЮЧЕНИЯ И ЗАЩИТНЫЕ МЕРЫ

Статья 39

Защитныеоговорки

Ничто в настоящей Конвенции не ограничивает государства-члены в принятии мер:

(а) которые необходимы для защиты информации, существенно касающейся интересов его безопасности;

(b) которые связаны с производством или торговлей оружием, боеприпасами и военными материалами или другой продукцией оборонного значения или исследованиями, развитием или производством оборонной продукции, обеспечивая, чтобы эти правила не оказывали неблагоприятного воздействия на условия конкуренции в отношении продукции, не предназначенной специально для военных целей;

(с) которые могут нарушить их собственную безопасность и вызвать серьезные внутренние волнения, наносящие ущерб законности и общественному порядку, в случае войны или серьезной международной напряженности, создающей угрозу войны, и для того, чтобы выполнить обязательства, взятые им на себя с целью сохранения мира и международной безопасности.

Защитныемеры

Статья 40

1. Если возникнут вероятно устойчивые серьезные экономические, социальные или экологические затруднения секторной или региональной природы, государство-член может в одностороннем порядке принять соответствующие меры на условиях и по процедурам, закрепленным в статье 41.

2. Такие защитные меры ограничиваются в отношении их рамок и продолжительности постольку, поскольку существует строгая необходимость разрешения ситуации. Приоритет отдается таким мерам, которые наименее повредят функционированию настоящей Конвенции.

3. Защитные меры применяются по отношению ко всем государствам-членам.

4. Настоящая статья применяется без ущерба для специальных положений, определенных в приложениях к настоящей конвенции или специальных защитных мер, вводимых в соответствии со статьей 5 Соглашения ВТО по сельскому хозяйству.

Статья 41

1. Государство-член, которое решило ввести защитные меры на основе статьи 40, без промедления уведомляет другие государства-члены через Совет и обеспечивает их соответствующей информацией.

2. Государства-члены незамедлительно начинают консультации в Совете в целях поиска общеприемлемого решения.

3. Заинтересованное государство-член не может вводить защитные меры до истечения месячного срока после даты уведомления в соответствии с параграфом 1, пока не пройдет установленный лимит времени для процедуры консультаций в соответствии с параграфом 2. При исключительных обстоятельствах, требующих немедленных действий и исключающих предварительное исследование, заинтересованное государство-член может применить защитные меры, необходимые строго для разрешения этой ситуации.

4. Заинтересованное государство-член без промедления уведомляет о принятых мерах Совет и обеспечивает его всей соответствующей информацией.

5. Принятые защитные меры являются предметом консультаций в Совете в течение трех месяцев с даты их принятия с точки зрения их отмены вплоть до даты их полного прекращения или ограничения рамок их применения.

Каждое государство-член может в любое время запросить Совет пересмотреть такие меры.

ГЛАВА XV: СОТРУДНИЧЕСТВО В ЭКОНОМИЧЕСКОЙ И ВАЛЮТНОЙ СФЕРЕ

 

Статья 42

Государства-члены обмениваются точками зрения и информацией относительно имплементации настоящей Конвенции и воздействия интеграции на экономическую деятельность, а равно на условия экономической и валютной политик. Более того, они могут обсуждать макроэкономические ситуации, политики и перспективы. Этот обмен точками зрения и информацией имеет место на необязательной основе.

ГЛАВА XVI: ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

Статья 43

Совет

1. Совет ответственен за:

(а) осуществление полномочий и функций, предоставленных ему настоящей Конвенцией;

(b) принятие решений об изменении настоящей Конвенции в соответствии с изложенными в ней положениями об этом;

(с) проведение контроля применения настоящей Конвенции и подготовку докладов об этом;

(d) принятие решений о дальнейших действиях, которые должны предпринять государства-члены для достижения целей Ассоциации;

(е) содействие учреждению тесных связей с другими государствами и союзами государств;

(f) установление таких отношений с другими международными организациями, которые будут способствовать достижению целей Ассоциации;

(g) заключение торговых соглашений и соглашений о сотрудничестве между государствами-членами и другими государствами, союзами государств или международными организациями;

(h) участие в разрешении споров, возникающих в отношении толкования и применения настоящей Конвенции; и

(i) разрешение любых других вопросов, которые могут влиять на реализацию настоящей Конвенции.

2. Каждое государство-член должно быть представлено в Совете и имеет один голос.

3. Совет может учреждать органы, комитеты и другие структуры, помощь которых сочтет необходимой для решения своих задач. Такие органы, комитеты и другие структуры перечислены в Приложении S.

4. При осуществлении своих полномочий в соответствии с настоящей статьей, Совет может принимать решения, которые обязательны для всех государств-членов, а также может издавать рекомендации в отношении государств-членов.

5. Решения и рекомендации принимаются Советом единогласно, если настоящая Конвенция не предусматривает иного. Решения и рекомендации рассматриваются как принятые единогласно, если ни одно государство-член не подало возражения. Решения и рекомендации, принимаемые квалифицированным большинством, должны получить голоса трех государств-членов.

6. Если численность государств-членов изменится, Совет может принять решение об изменении числа голосов, требуемых для утверждения решений и рекомендаций квалифицированным большинством.

Статья 44

Административные процедуры Ассоциации

Совет принимает решения по следующим вопросам:

(а) утверждение Правил процедуры Совета и других структур Ассоциации, которые могут включать положения о принятии решений по процедурным вопросам квалифицированным большинством.

(b) формирование вспомогательных служб, необходимых Ассоциации;

(с) учреждение финансовых инструментов, необходимых для административных расходов Ассоциации, процедур принятия бюджета и распределения расходов между государствами-членами.

Статья 45

Правоспособность, привилегии и иммунитеты

1. Правоспособность, привилегии и иммунитеты, признаваемые и предоставляемые государствами-членами в отношении Ассоциации определяются в Протоколе к настоящей Конвенции.

2. Совет, действуя по поручению Ассоциации, может заключить с правительством государства, на территории которого будет располагаться штаб-квартира, соглашение относительно правоспособности, привилегий и иммунитетов, признаваемые и предоставляемые в отношении Ассоциации.

ГЛАВА XVII: КОНСУЛЬТАЦИИ И РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

 

Статья 46

Пределы

Положения настоящей главы применяются к любому вопросу, возникающему при реализации настоящей Конвенции, если иное не предусмотрено специально в самой Конвенции.

Статья 47

Консультации

1. Государства-члены в течении всего времени прилагают усилия для обеспечения согласованного толкования и применения настоящей Конвенции, а также делают все необходимые шаги посредством сотрудничества и консультаций к достижению взаимных уступок по любому вопросу, влияющем на реализацию ее положений.

2. Каждое государство-член может вынести на рассмотрение Совета любой вопрос, касающийся толкования и применения настоящей Конвенции. Совет обеспечивается всей информацией, которая может быть использована для соответствующего исследования ситуации с целью достижения приемлемого решения. Кроме того, Совет исследует все возможности для обеспечения хорошего функционирования настоящей Конвенции.

3. Заседание Совета проходит в течение 30 дней с момента получения запроса о проведении консультаций.

Статья 48

Арбитраж

1. В случае если государство-член сочтет, что меры, предпринятые другим государством-членом нарушают Конвенцию и дело не было разрешено в течение 45 дней после проведения консультаций в соответствии со статьей 47, такое дело может быть передано на рассмотрение в арбитраж одним или более государствами-членами – сторонами спора посредством письменного уведомления, направляемого противной стороне. Копия этого уведомления направляется всем государствам-членам, чтобы каждое из них могло определить наличие собственного дополнительного интереса в этом деле. Если более, чем одно государство-член потребует передачи спора на рассмотрение в арбитраж против того же государства-члена в отношении того же дела, должен быть учрежден один арбитражный трибунал для разрешения этого спора, если это осуществимо.

2. Государство-член, не являющееся стороной спора, по поступлению письменного уведомления сторонам спора, имеет право заявлять письменные ходатайства арбитражному трибуналу, запрашивать письменные объяснения сторон спора, участвовать во всех слушаниях и заявлять устные ходатайства.

3. Решение арбитража окончательно и обязательно для сторон спора и исполняется в срок.

4. Учреждение и функционирование арбитража, а также исполнение арбитражного решения регулируются правилами Приложения Т.

ГЛАВА XVIII: ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 49

Обязательства в соответствии с другими международными соглашениями

1. Ничто в настоящей Конвенции не освобождает государств-членов от обязанностей, принятых в соответствии с соглашениями с третьими странами или многосторонни соглашениями, в которых они является сторонами.

2. Настоящая Конвенция не наносит ущерба правилам, применяемым к государствам-членам и вытекающим из Соглашения о Европейском экономическом пространстве, Северного сотрудничества и регионального союза между Швейцарией и Лихтенштейном.

Статья 50

Права и обязанности государств-членов

Государства-члены проводят соответствующие мероприятия, которые в общем или в частности обеспечат полное выполнение обязательств, происходящих из настоящей Конвенции. Они воздерживаются от любых мероприятий, которые могут подвергать опасности достижение задач настоящей Конвенции.

Статья 51

Прозрачность

1. Государства-члены публикуют свои законы или иным способом делают доступными для общественности свои законы, подзаконные акты, процедуры и административные правила и решения судов общего применения, а равно международные соглашения, которые могут воздействовать на осуществление положений настоящей Конвенции.

2. Государства-члены незамедлительно отвечают на специальные вопросы и обеспечивают по запросу информацией друг друга относительно материалов, упомянутых в параграфе 1.

Статья 52

Конфиденциальность

Представители, делегаты и эксперты государств-членов, а также должностные лица и другие служащие, действующие на основе настоящей Конвенции, обязаны, даже после того, как они прекратят выполнение своих служебных обязанностей, не разглашать информацию, которая по своему характеру является профессиональной тайной, и, в частности, сведения о предприятиях, их деловых связях или компонентах, из которых слагается стоимость их продукции.

Статья 53

Приложения

1. Приложения, Дополнения и Протоколы к настоящей Конвенции являются ее составной частью.

2. Настоящая Конвенция содержит следующие Приложения:

Приложение А «О правилах определения происхождения»;

Приложение В «О взаимной административной помощи в таможенном деле»;

Приложение С «Список сельскохозяйственных товаров и товаров, производимых из сельскохозяйственного сырья, упомянутых в параграфе 1 статьи 8»;

Приложение D «Список тарифных преференций для сельскохозяйственных товаров»;

Приложение Е «Семена»;

Приложение F «Органические сельскохозяйственные культуры»;

Приложение G «Санитарные и фитосанитарные меры»;

Приложение Н «Процедура предоставления информации в области технических правил и правил относительно услуг Информационного общества»;

Приложение I «Взаимное признание в отношении оценки соответствия»;

Приложение J «Права на интеллектуальную собственность»;

Приложение К «Передвижение лиц»;

Приложение L «Оговорки Исландии относительно инвестиций и услуг»;

Приложение М «Оговорки Лихтенштейна относительно инвестиций и услуг»;

Приложение N «Оговорки Норвегии относительно инвестиций и услуг»;

Приложение О «Оговорки Швейцарии относительно инвестиций и услуг»;

Приложение Р «Наземный транспорт»;

Приложение Q «Воздушный транспорт»;

Приложение R «Государственные поставки»;

Приложение S «Органы, комитеты и другие структуры, создаваемые Советом»;

Приложение Т «Арбитраж»;

Приложение U «Территориальное применение».

Совет может принимать решение об изменении положений настоящего параграфа.

3. Совет может принимать решение об изменении Приложений А, С, Н, S и Т, а равно Дополнений к Приложениям Е, F, К, Р, Q и R, если иное не предусмотрено самими приложениями.

4. Комитет, учрежденный в соответствии с Приложением I может принимать решение об изменении статьи 4 этого Приложения, а также Дополнений 1 и 2 к нему. Он информирует Совет о принятии решения.

Статья 54

Ратификация

1. Настоящая Конвенция подлежит ратификации подписавшими ее государствами. Инструменты ратификации передаются на хранение Правительству Швеции, которое уведомляет об этом другие подписавшие государства.

2. С 17 ноября 1995 года функции депозитария исполняет Правительство Норвегии.

Совет может принять решение об изменении положений настоящей статьи.

Статья 55

Вступление в силу

Настоящая конвенция вступает в силу с момента передачи на хранение инструментов ратификации всеми подписавшими государствами.

Статья 56

Присоединение и ассоциация

1. Любое государство может присоединиться к настоящей Конвенции после того, как Совет примет решение об одобрении его присоединения, на условиях, предусмотренных в этом решении. Инструмент присоединения передается на хранение Депозитарию, который уведомляет все другие государства-члены об этом. Настоящая Конвенция вступает в силу в отношении присоединившегося государства с момента, определенного в решении Совета.

2. Совет может заключить соглашение между государствами-членами и любыми другими государствами, объединениями государств или международными организациями, содержащее взаимные права и обязанности, общие действия и соответствующие специальные процедуры. Такое соглашение направляется государствам-членам на одобрение и вступает в силу после того, как его одобрят все государства-члены. Инструменты одобрения передаются на хранение Депозитарию, который уведомляет все другие государства-члены об этом.

3. Любое государство, присоединившееся к настоящей Конвенции, становится стороной соглашений о свободной торговле, заключенных между государствами-членами с одной стороны и третьими государствами, союзами государств или международными организациями с другой стороны.

Статья 57

Расторжение

1. Любое государство-член может выйти из настоящей Конвенции по истечению двенадцати месяцев после письменного уведомления об этом Депозитария, который уведомляет все другие государства-члены об этом.

2. Перед выходом из настоящей Конвенции, государство-член соглашается на соответствующие процедуры и равное распределение расходов связанных с расторжением.

Статья 58

Территориальное применение

Настоящая Конвенция применяется на территории государств-членов за исключениями, предусмотренными Приложением U.

Статья 59

Изменение

Если иное не предусмотрено в настоящей Конвенции, изменения положений настоящей Конвенции производится решением Совета, направляемым государствам-членам на одобрение в соответствии с их внутренними правовыми предписаниями. Если не предусмотрено иное, изменения вступают в силу в первый день второго месяца, следующего за месяцем передачи на хранение инструментов одобрения всеми государствами-членами Депозитарию, который уведомляет все другие государства-члены об этом.

В УДОСТОВЕРЕНИИ ЧЕГО, нижеперечисленные уполномоченные на то лица подписали настоящую Конвенцию.

СОВЕРШЕНО в Стокгольме 4-го января 1960 года,

в единственном экземпляре на английском и французском языках, тексты которых являются аутентичными и передаются на хранение Правительству Швеции, которое направляет заверенные копии их всем подписавшим и присоединившимся государстам.

ИЗМЕНЕНО в Вадуце 21-го июня 2001 г.,

в единственном экземпляре на английском языке, который передается на хранение Правительству Норвегии.



[1] Перевод к.ю.н. Калиниченко П.А.

[2] Также применяется к Княжеству Лихтенштейн настолько, насколько его Договор о таможенном союзе с Швейцарией от 29 марта 1923 г. находится в силе.

[3] Также применяется к Княжеству Лихтенштейн настолько, насколько его Договор о таможенном союзе с Швейцарией от 29 марта 1923 г. находится в силе.

[4] Также применяется к Княжеству Лихтенштейн настолько, насколько его Договор о таможенном союзе с Швейцарией от 29 марта 1923 г. находится в силе.

[5] Меры, нацеленные на обеспечение справедливого или эффективного обложения или сбора прямых налогов включают меры, предпринятые членом в соответствии с его налоговой системой, которые:

(i)                   применяются к нерезидентам, оказывающим услуги, по факту того, что налоговое обязательство нерезидента определяется в отношении облагаемых источников или массы, находящейся на территории государства-члена; или

(ii)                 применяются к нерезидентам в целях обеспечения обложения или сбора налогов на территории государства-члена; или

(iii)                применяются к нерезидентам или к резидентам в целях предупреждения ухода или уклонения от уплаты налогов, включая соответствующие мероприятия; или

(iv)               применяются к потребителям услуг, оказываемых на или с территории другого государства-члена в целях обеспечения обложения или сбора налогов с таких потребителей, взимаемых с источников на территории государства-члена; или

(v)                 применяются на всеобщеоблагаемой основе к скрытому оказанию услуг, при признании различий в природе налогооблагаемой базы между скрытым оказанием услуг и обычным; или

(vi)               определяют, распределяют или делят доход, прибыль, убытки, удержания или кредиты лиц-резидентов или филиалов-резидентов, либо между соответствующими лицами и филиалами тех же лиц, в целях защиты налогооблагаемой базы в государстве-члене.

Налоговые условия или положения параграфа 3(а) статьи 27 и в настоящей сноске устанавливаются в соответствии с налоговыми определениями и положениями, либо равнозначными или сходными определениями и положениями, на основе национального права государства-члена, предпринимающего меры.

[6] Меры, нацеленные на обеспечение справедливого или эффективного обложения или сбора прямых налогов включают меры, предпринятые членом в соответствии с его налоговой системой, которые:

(vii)              применяются к нерезидентам, оказывающим услуги, по факту того, что налоговое обязательство нерезидента определяется в отношении облагаемых источников или массы, находящейся на территории государства-члена; или

(viii)            применяются к нерезидентам в целях обеспечения обложения или сбора налогов на территории государства-члена; или

(ix)                применяются к нерезидентам или к резидентам в целях предупреждения ухода или уклонения от уплаты налогов, включая соответствующие мероприятия; или

(x)                  применяются к потребителям услуг, оказываемых на или с территории другого государства-члена в целях обеспечения обложения или сбора налогов с таких потребителей, взимаемых с источников на территории государства-члена; или

(xi)                применяются на всеобщеоблагаемой основе к скрытому оказанию услуг, при признании различий в природе налогооблагаемой базы между скрытым оказанием услуг и обычным; или

(xii)               определяют, распределяют или делят доход, прибыль, убытки, удержания или кредиты лиц-резидентов или филиалов-резидентов, либо между соответствующими лицами и филиалами тех же лиц, в целях защиты налогооблагаемой базы в государстве-члене.

Налоговые условия или положения параграфа 3(а) статьи 27 и в настоящей сноске устанавливаются в соответствии с налоговыми определениями и положениями, либо равнозначными или сходными определениями и положениями, на основе национального права государства-члена, предпринимающего меры.