Соглашение о Европейском экономическом пространстве[1]
(перевод к.ю.н. Калиниченко П.А.)
Преамбула
Европейское экономическое сообщество,
Европейское объединение угля и стали,
Королевство Бельгия,
Королевство Дания,
Федеративная Республика Германия,
Греческая Республика,
Королевство Испания,
Французская Республика,
Ирландия,
Итальянская Республика,
Герцогство Люксембург,
Королевство Нидерланды,
Португальская Республика,
Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии,
И
Республика Австрия,
Республика Финляндия,
Республика Исландия,
Княжество Лихтенштейн,
Королевство Норвегия,
Королевство Швеция,
Швейцарская конфедерация,
именуемые далее Договаривающиеся стороны,
убеждённые во вкладе, который внесёт Европейское экономическое пространство в создание Европы, базирующейся на мире, демократии и правах человека;
ПОДТВЕРЖДАЯ ВНОВЬ высший приоритет, придаваемый привилегированным отношениям между Европейским сообществом, его государствами-членами и государствами-членами ЕАСТ, которые основываются на близости, глубоко заложенных общих ценностях и европейской идентичности;
ПОЛНЫЕ РЕШИМОСТИ содействовать, на основе рыночной экономики, либерализации мировой торговли и сотрудничеству, в частности в соответствии с положениями Генерального соглашения по тарифам и торговле и Конвенцией об Организации экономического сотрудничества и развития;
УВАЖАЯ задачу учреждения динамичного и однородного Европейского экономического пространства, предусматривающего адекватные меры принуждения, включая судебные и основывающегося на общих правилах и равных условиях конкуренции, и достижении на основе равенства, взаимодействия и всеобщего равновесия выгоды, прав и обязанностей Договаривающихся сторон;
ПОЛНЫЕ РЕШИМОСТИ предусмотреть возможность полной реализации свободного движения товаров, лиц, услуг и капиталов в рамках всего Европейского экономического пространства, а также укрепить и расширить сотрудничество в периферийных и горизонтальных политиках;
СТАВЯ СВОЕЙ ЦЕЛЬЮ поощрение гармоничного развития Европейского экономического пространства и убежденные в необходимости содействовать путем применения настоящего Соглашения снижению экономического и социального неравенства регионов;
ЖЕЛАЯ содействовать укреплению сотрудничества между членами Европейского парламента и парламентами государств-членов ЕАСТ, а также между социальными партнерами в Европейском сообществе и в государствах-членах ЕАСТ;
УБЕЖДЕННЫЕ в важности роли, которую индивидуумы будут играть в Европейском экономическом пространстве путем реализации прав, предоставленных им Договором, и путем судебной защиты этих прав;
ПОЛНЫЕ РЕШИМОСТИ сохранить, защитить и улучшить качество окружающей среды, добиваясь разумного и рационального использования природных ресурсов на основе, в частности, принципа устойчивого развития, а также принципов предосторожности и превентивных действий;
ПОЛНЫЕ РЕШИМОСТИ предусмотреть в качестве основы будущего развития норм высокий уровень защиты здоровья, окружающей среды и безопасности;
ПОДЧЕРКИВАЯ важность развития социального измерения, включающего равенство мужчины и женщины в Европейском экономическом пространстве, и желая поддержать экономический и социальный прогресс и содействовать обеспечению полной занятости, повышению уровня жизни и улучшению условий труда в Европейском экономическом пространстве;
ПОЛНЫЕ РЕШИМОСТИ содействовать интересам потребителей и укреплять их позиции на рынке с целью достижения высокого уровня защиты потребителей;
ПРИДАВАЯ внимание общим задачам укрепления научного и технологического базиса европейской промышленности и ее поддержке, ведущей к усилению ее конкурентоспособности на международном уровне;
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что заключение настоящего Соглашения не ущемляет ни в коем случае возможности любого государства-члена ЕАСТ присоединиться к Европейским сообществам;
ПОСКОЛЬКУ, полностью уважая независимость судов, задачей договаривающихся сторон является достижение единообразной интерпретации и применения настоящего Соглашения и положений законодательства Сообщества, которые по существу воспроизводятся в настоящем Соглашении, и равных подходов к индивидуумам и экономическим операторам в отношении четырех свобод и условий их конкуренции;
ПОСКОЛЬКУ настоящее Соглашение не ограничивает автономию принятия решений или заключения соглашений Договаривающимися сторонами, будучи приверженными положениям настоящего Соглашения и рамкам, установленным международным публичным правом;
РЕШИЛИ заключить следующее Соглашение:
ЧАСТЬ I. ЗАДАЧИ И ПРИНЦИПЫ
Статья 1
1. Целью настоящего Соглашения об ассоциации является содействие продолжительности и равномерной поддержке торговых и экономических отношений между Договаривающимися сторонами при равных условиях конкуренции и уважении их правил путём создания однородного Европейского экономического пространства, обозначенного далее как ЕЭП.
2. В целях выполнения задач, заложенных в параграфе 1, ассоциация предусматривает, в соответствии с положениями настоящего Соглашения:
(а) свободное передвижение товаров;
(b) свободное передвижение лиц;
(с) свободное передвижение услуг;
(d) свободное передвижение капиталов;
(е) введение системы, гарантирующей от искажения конкуренции и равное уважение к этим правилам; а также
(f) тесное сотрудничество в других областях, таких как исследования и развитие, окружающая среда, образование и социальная политика.
Статья 2
Для целей настоящего Соглашения:
(а) термин «Соглашение» означает основное Соглашение, протоколы к нему и приложения, а также акты, упомянутые в нем;
(b) термин «государства-члены ЕАСТ» означает Договаривающиеся стороны, являющиеся членами Европейской ассоциации свободной торговли;
(с) термин «Договаривающиеся стороны» означает в отношении Сообщества и его государств-членов Сообщество и государства-члены ЕС вместе или отдельно Сообщество, или государства-члены ЕС. Значение этого выражения в каждом случае происходит из соответствующих положений настоящего Соглашения и из признаваемой компетенции Сообщества и государств-членов ЕС как она следует из Договора о Европейском экономическом сообществе и Договора о Европейском объединении угля и стали.
Статья 3
Договаривающиеся стороны проводят соответствующие мероприятия, которые в общем или в частности обеспечат полное выполнение обязательств, происходящих из настоящего Соглашения.
Они воздерживаются от любых мероприятий, которые могут подвергать опасности достижение задач настоящего Соглашения.
Кроме того, они содействуют сотрудничеству в рамках настоящего Соглашения.
Статья 4
В рамках применения настоящего Соглашения и без вреда каким-либо специальным положениям, изложенным здесь, любая дискриминация по признаку государственной принадлежности запрещается.
Статья 5
Договаривающиеся стороны могут в любое время передать соответствующее дело на уровень Совместного комитета ЕЭП или Совета ЕЭП в соответствующей форме, предусмотренной статьями 92 (2) и 89 (2), соответственно.
Статья 6
Без ущерба для будущего развития прецедентного права положения настоящего Соглашения, в том, как они совпадают по содержанию с корреспондирующими нормами Договора о Европейском экономическом сообществе и Договора о Европейском объединении угля и стали и актов, принятых во исполнение этих двух Договоров, при их имплементации и применении интерпретируются сходно с соответствующими предписаниями Суда Европейских сообществ, отдавая приоритет дате подписания настоящего Соглашения.
Статья 7
Акты, упомянутые или перечисленные в приложениях к настоящему Соглашению или в решениях Совместного комитета ЕЭП, обязательны для Договаривающихся сторон, и являются или станут частью их внутреннего правового порядка в следующем:
(а) акт, корреспондирующий с регламентом ЕЭС, является составной частью внутреннего правового порядка Договаривающихся сторон;
(b) акт, корреспондирующий с директивой ЕЭС, оставляет Договаривающимся сторонам выбор формы и метода имплементации.
ЧАСТЬ II. СВОБОДНОЕ ПЕРЕДВИЖЕНИЕ ТОВАРОВ
ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ
Статья 8
1. Свободное передвижение товаров между Договаривающимися сторонами учреждается в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
2. Кроме специально оговоренных случаев, статьи 10–15, 19, 20 и 25–27 применяются только к продукции, произведённой в Договаривающихся сторонах.
3. Кроме специально оговоренных случаев, положения настоящего Соглашения применяются только:
(а) к продукции, подпадающей под действие глав 25–97 Гармонизированной системы описания и кодировки товаров, исключая продукцию, перечисленную в Протоколе 2;
(b) к продукции, перечисленной в Протоколе 3, подлежащей специфической классификации, установленной в этом Протоколе.
Статья 9
1. Правила об определении происхождения товаров устанавливаются в Протоколе 4. Они существуют без ущерба для любых международных обязательств, которые были или могут быть приняты Договаривающимися сторонами в соответствии с Генеральным соглашением по тарифам и торговле.
2. Для развития результатов, достигнутых в настоящем Соглашении, Договаривающиеся стороны будут продолжать свои усилия в целях будущего улучшения и упрощения правил определения происхождения товаров и углубления сотрудничества в таможенном деле.
3. Первый пересмотр будет иметь место до конца 1993 г. Текущие пересмотры будут иметь место с двухлетними интервалами. На основе этих пересмотров Договаривающиеся стороны примут решение о соответствующих мерах, предусмотренных настоящим Соглашением.
Статья 10
Таможенные пошлины на импорт и экспорт и иные сборы, имеющие равнозначный эффект, запрещаются между Договаривающимися сторонами. Без ущерба для процедур, предусмотренных Протоколом 5, эти положения применяются также к таможенным платежам фискального характера.
Статья 11
Количественные ограничения на импорт и все меры, имеющие эквивалентный эффект, запрещаются между Договаривающимися сторонами.
Статья 12
Количественные ограничения на экспорт и все меры, имеющие эквивалентный эффект, запрещаются между Договаривающимися сторонами.
Статья 13
Положения статей 11 и 12 не исключают запрета или ограничения импорта, экспорта или транзита товаров, обоснованных общественной моралью, общественным строем или общественной безопасностью, защитой здоровья и жизни людей, животных и растений, защитой национальных сокровищ, имеющих художественную, историческую или археологическую ценность, или защитой промышленной и коммерческой собственности. Однако такие запреты или ограничения не должны быть средством произвольной дискриминации или замаскированного ограничения торговли между Договаривающимися сторонами.
Статья 14
Ни одна из Договаривающихся сторон не будет облагать, прямо или косвенно продукцию других Договаривающихся сторон внутренними налогами любого характера в размерах, превышающих обложение, прямое или косвенное, которому подвергается аналогичная национальная продукция.
Кроме того, ни одна из Договаривающихся сторон не будет облагать продукцию других Договаривающихся сторон внутренними налогами с целью косвенной защиты другой продукции.
Статья 15
В тех случаях, когда продукция экспортируется на территорию любой из Договаривающихся сторон, возмещение внутреннего налогообложения не может превышать внутреннее налогообложение, которому они были подвергнуты прямо или косвенно.
Статья 16
1. Договаривающиеся стороны будут перестраивать любые государственные монополии коммерческого характера таким образом, чтобы устранить всякую дискриминацию между лицами, имеющими принадлежность к государствам-членам ЕС и государствам-членам ЕАСТ, в отношении существующих условий поставок и сбыта товаров.
2. Положения настоящей статьи применимы к любому органу, при помощи которого компетентные власти Договаривающихся сторон де-юре или де-факто, прямо или косвенно, осуществляют контроль, определяют или существенно влияют на импорт или экспорт между Договаривающимися сторонами. Эти положения применяются также к монополиям, переданным государством кому-либо другому.
ГЛАВА 2. СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННАЯ И РЫБНАЯ ПРОДУКЦИЯ
Статья 17
Приложение 1 содержит специальные положения и процедуры относительно ветеринарных и фитосанитарных проблем.
Статья 18
Без ущерба для специальных процедур регулирования торговли сельскохозяйственной продукцией не согласовывая это с другими техническими барьерами в торговле Договаривающиеся стороны вводят процедуры, предусмотренные в статьях 17 и 23 (а) и (b) как они применяются к продукции, не подпадающей под действие статьи 8 (3). Применяется также статья 13.
Статья 19
1. Договаривающиеся стороны рассматривают любые сложности, которые могут возникнуть в их торговле сельскохозяйственной продукцией и приложат усилия к поиску соответствующих решений.
2. Договаривающиеся стороны продолжат свои усилия по достижению прогресса в либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией.
3. В этой связи, Договаривающиеся стороны проведут пересмотр условий торговли сельскохозяйственной продукцией до конца 1993 г. и на протяжении двухлетних интервалов.
4. В свете результатов этих пересмотров, в рамках их соответствующих сельскохозяйственных политик и принимая во внимание результаты Уругвайского раунда, Договаривающиеся стороны примут решение в рамках настоящего Соглашения на преференциальной, двусторонней или многосторонней, обоюдно и взаимовыгодной основе о будущем снижении любого типа барьеров в торговле сельскохозяйственном продукцией, включая результаты перестройки государственных монополий коммерческого характера в сельскохозяйственном секторе.
Статья 20
Положения и процедуры, применяемые к рыбе и другим морепродуктам, изложены в Протоколе 9.
Глава 3. таможенное сотрудничество и облегчение торговли
Статья 21
1. В целях облегчения торговли между ними Договаривающиеся стороны упростят пограничный контроль и формальности. Действия в этих целях определены в Протоколе 10.
2. Договаривающиеся стороны помогают друг другу в таможенной сфере в целях достижения правильного применения таможенного законодательства. Действия в этих целях определены в Протоколе 11.
3. Договаривающиеся стороны укрепляют и расширяют сотрудничество по упрощению процедур торговли товарами, в частности в контексте программ Сообщества, проектов и действий, нацеленных на облегчение торговли, в соответствии с правилами, заложенными в части VI.
4. Без ущерба статье 8(3), настоящая статья применяется к любой продукции.
Статья 22
Договаривающиеся стороны, принявшие решение снизить эффективный уровень пошлин и сборов, имеющих эквивалентный эффект в отношении третьих стран на основе режима наиболее благоприятствуемой нации, или принявшие решение о приостановлении их взимания, должны, насколько это возможно, уведомить Совместный комитет ЕЭП об этом не позднее, чем за 30 дней до введения такого снижения или приостановления. О любых изменениях, способных повлечь тот же результат, должны быть уведомлены все представители Договаривающихся сторон.
ГЛАВА 4. ИНЫЕ ПРАВИЛА ОТНОСЯЩИЕСЯ К СВОБОДНОМУ ПЕРЕДВИЖЕНИЮ ТОВАРОВ
Статья 23
Специальные положения и мероприятия предусмотрены:
(а) Протоколом 12 и Приложением II в отношении технических регламентов, стандартов, испытаний и сертификации;
(b) Протоколом 47 в отношении устранения технических препятствий в торговле вином;
(с) Приложением III в отношении товарных обязательств.
Они применяются к любой продукции, если иное не предусмотрено специально.
Статья 24
Приложение IV касается специальных положений и мероприятий в отношении энергии.
Статья 25
В соответствии с положениями статей 10 и 12 проводится:
(а) реэкспорт в третьи страны, в отношении экспорта товаров в которые Договаривающиеся страны сохраняют количественные ограничения, экспортные пошлины или меры и сборы со сходным эффектом; либо
(b) серьезные сокращения важнейших товаров, экспортируемых Договаривающимися сторонами, или их угроза;
и там, где ситуации, приведенные выше, приведут или могут привести к существенным различиям в экспорте Договаривающихся сторон, последние могут вводить соответствующие мероприятия согласно процедурам, предусмотренным статьей 113.
Статья 26
Антидемпинговые мероприятия, компенсационные пошлины и меры, направленные против недобросовестной коммерческой практики, применяемые в отношении третьих стран, не должны применяться в отношениях между Договаривающимися сторонами, если иное не предусмотрено настоящим Соглашением.
ГЛАВА 5. УГОЛЬНАЯ И СТАЛЕЛИТЕЙНАЯ ПРОДУКЦИЯ
Статья 27
Положения и мероприятия в отношении угольной и сталелитейной продукции предусмотрены Протоколами 14 и 15.
ЧАСТЬ III. СВОБОДНОЕ ПЕРЕДВИЖЕНИЕ ЛИЦ, УСЛУГ И КАПИТАЛОВ
ГЛАВА 1. РАБОТНИКИ И ЛИЦА СВОБОДНЫХ ПРОФЕССИЙ
Статья 28
1. Свободное движение работников обеспечивается между государствами-членами ЕС и государствами-членами ЕАСТ.
2. Такая свобода движения включает отмену любой дискриминации по национальному признаку в отношении работников государств-членов ЕС и государств-членов ЕАСТ в том, что касается найма, вознаграждения и других условий труда и занятости.
3. Это влечет за собой право, ограниченное соображениями общественного порядка, общественной безопасности и здравоохранения,
a) принимать реально предлагаемую работу;
b) свободно передвигаться в этих целях по территории государств-членов ЕС и государств-членов ЕАСТ;
c) находиться в одном из государств-членов ЕС или ЕАСТ, занимаясь трудовой деятельностью в соответствии с законодательными, распорядительными и административными положениями, регулирующими занятость граждан данного государства;
d) оставаться на территории одного из государств-членов ЕС или ЕАСТ после завершения трудовой деятельности в этом государстве.
4. Положения настоящей статьи не относятся к занятости на государственной службе.
5. Приложение V предусматривает специальные положения относительно свободного передвижения работников.
Статья 29
Договаривающиеся стороны принимают такие меры в области социального обеспечения, какие необходимы для осуществления свободного передвижения работников и лиц свободных профессий, обеспечивая в соответствии с Приложением VI работникам, лицам свободных профессий и лицам, находящимся на их иждивении:
а) суммирование всех периодов работы, учитываемых законодательством отдельных стран, для получения и сохранения права на пособие, а также для исчисления размера пособия;
b) выплату пособий лицам, проживающим на территории Договаривающихся сторон.
Статья 30
Чтобы облегчить лицам начало или продолжение их деятельности в качестве работников и лиц свободных профессий, Договаривающиеся стороны принимают необходимые меры, предусмотренные в Приложении VII, относительно взаимного признания дипломов, сертификатов и других официальных свидетельств квалификации и согласуют законодательные, распорядительные и административные положения Договаривающихся сторон относительно начала и продолжения деятельности работников и лиц свободных профессий.
ГЛАВА 2. ПРАВО НА УЧРЕЖДЕНИЕ
Статья 31
1. В рамках положений настоящего Соглашения не должны создаваться препятствия для реализации свободы учреждения физическими и юридическими лицами государств-членов ЕС и государств-членов ЕАСТ на территории любого из этих государств.
Свобода учреждения включает право начинать и продолжать деятельность в качестве лица свободной профессии, создавать и управлять предприятием, в частности, обществом или фирмой в значении второго параграфа статьи 34, в соответствии с условиями, предусмотренными для собственных граждан и юридических лиц правом страны, где проходит учреждение, в соответствии с положениями главы 4.
2. Приложения VIII–XI касаются специальных положений о праве на учреждение.
Статья 32
Положения настоящей главы не применяются, пока Договаривающиеся стороны не решат их применять, к деятельности, которая в Договаривающейся стороне осуществляется на основе разрешительной системы.
Статья 33
Положения настоящей главы и мероприятия, предпринятые для их реализации, не должны наносить ущерба применению положений, предусмотренных законодательными, подзаконными или административными актами, вводящими специальный режим для иностранцев по мотивам общественной политики, общественной безопасности и общественного здоровья.
Статья 34
Общества или фирмы, которые учреждены в соответствии с законодательством государства-члена ЕС или государства-члена ЕАСТ, и зарегистрированное местопребывание, центральное управление и основная предпринимательская деятельность которых находятся на территории Договаривающихся сторон, приравниваются – с точки зрения целей настоящей главы – к физическим лицам, являющимся гражданами государств-членов ЕС или государств-членов ЕАСТ.
Под «обществами или фирмами» подразумеваются общества или фирмы, учрежденные на основе гражданского или торгового права, в том числе кооперативы, а также другие юридические лица, регулируемые публичным или частным правом, за исключением обществ, которые не преследуют целей извлечения прибыли.
Статья 35
Положения статьи 30 применяются к сфере, охватываемой настоящей главой.
ГЛАВА 3. УСЛУГИ
Статья 36
В рамках положений настоящего Соглашения запрещаются ограничения свободы предоставления услуг в Сообществе для граждан и юридических лиц государств-членов ЕС и государств-членов ЕАСТ, учреждённых в государстве-члене ЕС или государстве-члене ЕАСТ, ином, чем то, гражданину которого предоставляются услуги.
2. Приложения IX–XI касаются специальных положений о свободе предоставления услуг.
Статья 37
Под «услугами», согласно настоящему Соглашению, подразумеваются те услуги, которые обычно предоставляются за вознаграждение и которые не регулируются положениями, относящимися к свободному движению товаров, капиталов и лиц.
«Услуги» включают, в частности:
a) деятельность промышленного характера;
b) деятельность торгового характера;
c) деятельность ремесленников;
d) деятельность лиц свободных профессий.
Без ущерба положениям главы 2, предоставляющее услуги лицо может, в этой связи, временно осуществлять свою деятельность в том государстве, где эти услуги предоставляются, на тех же условиях, которые установлены в его собственном государстве.
Статья 38
Свобода предоставления услуг в транспортном секторе регулируется положениями главы 6.
Статья 39
Положения статей 30, 32–34 применяются к сфере, охватываемой настоящей главой.
ГЛАВА 4. КАПИТАЛ
Статья 40
В рамках положений, установленных в настоящем Соглашении запрещаются все ограничения между Договаривающимися сторонами на движение капитала, принадлежащего резидентам в государствах-членах ЕС или государствах-членах ЕАСТ, без какой-либо дискриминации по признакам государственной принадлежности, местонахождения контрагентов или места инвестирования капитала. Приложение XII касается положений, необходимых для имплементации настоящей статьи.
Статья 41
Текущие платежи, касающиеся передвижения товаров, лиц, услуг или капиталов между Договаривающимися сторонами в рамках настоящего Соглашения, должны быть освобождены от любых ограничений.
Статья 42
1. Правила государств-членов, регулирующие рынок капитала и кредитную систему, и применимые к либерализации передвижения капиталов в соответствии с положениями настоящего Соглашения, должны основываться на принципе недискриминации.
2. Выплаты, составляющие прямое или косвенное финансирование государства-члена ЕС, государства-члена ЕАСТ, их регионов или муниципальных органов не должны исходить или базироваться в другом государстве-члене ЕС или государстве-члене ЕАСТ в отсутствие соглашения об этом.
Статья 43
1. В случае, если различия в обменных правилах государств-членов ЕС и государств-членов ЕАСТ могут подталкивать резидентов в одном из этих государств использовать предоставленные статьей 40 возможности свободного передвижения на территории Договаривающихся сторон с целью обхода правил одного их этих государств, касающихся движения капитала в или из третьих стран, соответствующая Договаривающаяся сторона может предпринять необходимые мероприятия для преодоления этих трудностей.
2. Если движение капитала приводит к неблагоприятным последствиям для функционирования рынка капитала в любом из государств-членов ЕС или государств-членов ЕАСТ, соответствующая Договаривающаяся сторона может предпринять защитные меры в данной области.
3. Если компетентные органы Договаривающейся стороны проведут изменение в обменном курсе, которое серьёзно ухудшит условия конкуренции, другая Договаривающаяся сторона может предпринять, для строго ограниченного периода, необходимые меры в целях устранения последствий этого изменения.
4. Если государство-член ЕС или государство-член ЕАСТ испытывает трудности или серьёзно озабочено трудностями в отношении своего баланса платежей в результате его общей неустойчивости или в результате особенностей валютного регулирования, и если подобные трудности подвергают, в частности, опасности реализацию настоящего Соглашения, то соответствующая Договаривающаяся сторона может предпринять защитные меры.
Статья 44
Сообщество, с одной стороны, и ЕАСТ, с другой, должны применить свои внутренние процедуры, как это предусмотрено в Протоколе 18, к имплементации положений статьи 43.
Статья 45
1. Решения, мнения и рекомендации, относящиеся к мероприятиям, заложенным в статье 43, должны быть направлены Совместному комитету ЕЭП.
2. Все мероприятия должны быть предметом предварительных консультаций и обмена информацией в рамках Совместного комитета ЕЭП.
3. В ситуации, упомянутой в статье 43(2), соответствующая Договаривающаяся сторона может, руководствуясь интересами секретности и срочности, предпринять меры, когда их проведение необходимо, без предварительных консультаций и обмена информацией.
4. В ситуации, упомянутой в статье 43(4), когда происходит внезапный кризис баланса платежей, и процедуры указанные в параграфе 2, не могут быть проведены, соответствующая Договаривающаяся сторона может предпринять необходимые защитные меры в качестве средства предосторожности. Такие меры должны причинять по возможности наименьший вред функционированию настоящего Соглашения и не должны выходить за рамки строгой необходимости устранения внезапных трудностей, которые возникли.
5. Когда мероприятия предприняты в соответствии с параграфами 3 и 4, уведомление об этом должно быть сделано ранее даты введения их в действие, а обмен информацией и консультации, а равно уведомление, упомянутое в параграфе 1, должны быть осуществлены как можно быстрее после.
ГЛАВА 5. СОТРУДНИЧЕСТВО В СФЕРЕ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ И ВАЛЮТНОЙ ПОЛИТИКИ
Статья 46
Договаривающиеся стороны обмениваются точками зрения и информацией относительно имплементации настоящего Соглашения и воздействия интеграции на экономическую деятельность, а равно на условия экономической и валютной политик. Более того, они могут обсуждать макроэкономические ситуации, политики и перспективы. Этот обмен точками зрения и информацией имеет место на необязательной основе.
ГЛАВА 6. ТРАНСПОРТ
Статья 47
1. Статьи 48–52 применяются к железнодорожному, автомобильному и внутреннему водному транспорту.
2. Приложение XIII касается специальных положений относительно всех видов транспорта.
Статья 48
1. Положения государства-члена ЕС или государства-члена ЕАСТ, относящиеся к железнодорожному, автомобильному и внутреннему водному транспорту и не подпадающие под действие Приложения XIII, не должны создавать неблагоприятного прямого или косвенного воздействия на перевозчиков из других государств по сравнению с перевозчиками этого государства.
2. Любая из Договаривающихся сторон, отклоняющаяся от принципа, изложенного в параграфе 1, уведомляет Совместный комитет ЕЭП об этом. Другие Договаривающиеся стороны, которые не воспринимают эти отклонения, могут вводить корреспондирующие контрмеры.
Статья 49
Помощь совместима с настоящим Соглашением, если она отвечает потребностям координации перевозок или компенсирует выполнение некоторых обязательств, присущих концепции публичных услуг.
Статья 50
1. В случае перевозок внутри территорий Договаривающихся сторон отменяется всякая дискриминация, заключающаяся в применении транспортными агентствами разных тарифов и разных условий при перевозках одного и того же товара и по одним и тем же транспортным путям в зависимости от страны происхождения или назначения перевозимых товаров.
2. Действуя по собственной инициативе или по заявлению государства-члена ЕС или государства-члена ЕАСТ, компетентный орган в соответствии с Частью VII будет расследовать любые случаи дискриминации, подпадающие под действие настоящей статьи, и будет принимать необходимые решения в рамках его внутренних правил.
Статья 51
1. Запрещается применение к транспортным операциям, осуществляемым внутри территории Договаривающихся сторон, тарифов и условий, содержащих какой-либо элемент поддержки или защиты в интересах одного или нескольких определенных предприятий или отраслей промышленности, если это не санкционировано компетентным органом, упомянутым в статье 50(2).
2. Компетентный орган, действуя по собственной инициативе или по заявлению государства-члена ЕС или государства-члена ЕАСТ, будет рассматривать тарифы и условия, упомянутые в параграфе 1, принимая во внимание, в частности, с одной стороны, потребности соответствующей региональной экономической политики, нужды слаборазвитых районов, а также проблемы районов, существенно затронутых политическими обстоятельствами, а с другой – воздействие этих тарифов и условий на конкуренцию между различными видами транспорта.
Компетентный орган будет принимать необходимые решения в рамках собственных внутренних правил.
3. Запрет, предусмотренный в параграфе 1, не распространяется на тарифы, предусмотренные для поддержания конкуренции.
Статья 52
Сборы и платежи, которые взимаются с транспортных средств при пересечении границ в дополнение к транспортным тарифам, не должны превышать разумного уровня, принимая в расчет уже произведенные в связи с этим фактические затраты. Договаривающиеся стороны будут стремиться к постепенному уменьшению этих затрат.
ЧАСТЬ IV. КОНКУРЕНЦИЯ И ДРУГИЕ ОБЩИЕ ПРАВИЛА
ГЛАВА 1. ПРАВИЛА, ПРИМЕНИМЫЕ К ПРЕДПРИЯТИЯМ
Статья 53
1. Запрещаются как несовместимые с положениями настоящего Соглашения: любые соглашения между предприятиями, решения, принятые объединениями предприятий, и картельная практика, которые могут воздействовать на торговлю между Договаривающимися сторонами и которые имеют своей целью или результатом предотвращение, ограничение или нарушение конкуренции внутри территории, охватываемой настоящим Соглашением, в частности, те действия, которые заключаются в том, чтобы:
a) фиксировать, прямо или косвенно, цены купли или продажи, либо другие условия торговли;
b) ограничивать или контролировать производство, рынки, техническое развитие или капиталовложения;
c) распределять рынки или источники снабжения;
d) применять неодинаковые условия к равноценным сделкам с другими торговыми партнерами, ставя их тем самым в невыгодные условия конкуренции;
e) обусловливать заключение контрактов принятием партнерами дополнительных обязательств, которые по своему характеру или в соответствии с торговой практикой не связаны с предметом этих контрактов.
2. Любые соглашения или решения, запрещенные в силу настоящей статьи, автоматически считаются недействительными.
3. Однако положения параграфа 1 могут быть признаны не подлежащими применению:
– к любому соглашению или категории соглашений между предприятиями;
– к любому решению или категории решений, принятых объединениями предприятий;
– к любой картельной практике или категории такой практики,
которые способствуют улучшению производства или распределения товаров, либо содействуют техническому или экономическому прогрессу, предоставляя потребителям справедливую долю получаемых благодаря этому выгод, и которые:
a) не налагают при этом на заинтересованные предприятия такие ограничения, которые не являются необходимыми для достижения этих целей;
b) не предоставляют этим предприятиям возможность ограждать от конкуренции существенную часть продуктов, о которых идет речь.
Статья 54
Любое злоупотребление одним или несколькими предприятиями своим доминирующим положением на территории, охватываемой настоящим Соглашением, или на существенной ее части запрещается как несовместимое с настоящим Соглашением в той мере, в какой от этого может пострадать торговля между Договаривающимися сторонами.
Такие злоупотребления могут, в частности, состоять:
a) в навязывании, прямо или косвенно, несправедливых цен купли или продажи, либо других несправедливых условий торговли;
b) в ограничении производства, рынков или технического развития в ущерб потребителям;
c) в применении неодинаковых условий к равноценным сделкам с другими торговыми партнерами, ставя их таким образом в невыгодные условия конкуренции;
d) в том, что заключение контрактов обуславливается принятием партнерами дополнительных обязательств, которые по своему характеру или в соответствии с торговой практикой не связаны с предметом этих контрактов.
Статья 55
1. Без ущерба для положений статей 53–54, как предусмотрено Протоколом 21 и Приложением XIV, Европейская комиссия и Контролирующий орган ЕАСТ, указанный в статье 108(1), обеспечивают применение принципов, установленных в статьях 53 и 54.
По просьбе одного из государств на его территории или по собственной инициативе либо по просьбе других контролирующих органов, компетентный контролирующий орган, упомянутый в статье 56, расследует случаи предполагаемого нарушения этих принципов. Компетентный контролирующий орган осуществляет свою деятельность по расследованию в сотрудничестве с национальными компетентными органами на соответствующей территории, а также в сотрудничестве с другими компетентными контролирующими органами, которые обязаны оказывать ему помощь в соответствии с их внутренними правилами.
Если он установит, что имело место нарушение, то предложит соответствующие средства для его прекращения.
2. Если нарушение не будет прекращено, то компетентный контролирующий орган зафиксирует нарушение принципов в мотивированном решении.
Компетентный контролирующий орган может опубликовать свое решение и уполномочить государства на своей территории принять меры, необходимые для исправления положения, условия и детали которых он определит. Он может также запрашивать другие компетентные контролирующие органы уполномочить государства на определенной территории предпринять такие меры.
Статья 56
1. Отдельные случаи, подпадающие под действие статьи 53, рассматриваются контролирующим органом в соответствии со следующими положениями:
(а) отдельные случаи, которые затрагивают только торговлю между государствами-членами ЕАСТ, рассматриваются Контролирующим органом ЕАСТ;
(b) без ущерба для положений пункта (с) Контролирующий орган ЕАСТ принимает решения в соответствии с положениями статьи 58, Протоколом 21 и принятыми для их имплементации правилами, Протоколом 23 и Приложением XIV в случаях, затрагивающих предприятия, имеющие на территории государств-членов ЕАСТ 33% оборота или более, если это касается территории действия настоящего Соглашения;
(с) Европейская комиссия рассматривает другие случаи, в том числе и случаи, подпадающие под действие пункта (b), касающиеся торговли между государствами-членами ЕС, принимая во внимания положения статьи 58, Протокола 21, Протокола 23 и Приложения XIV.
2. Отдельные случаи, попадающие под действие статьи 54, рассматриваются контролирующим органом на территории, где доминирующее положение было зафиксировано. Правила, закрепленные в параграфе 1(b) и (с) применяются, если только доминирующее положение зафиксировано на территории обоих контролирующих органов.
3. Отдельные случаи, подпадающие под действие пункта (с) параграфа 1 и незначительно воздействующие на торговлю между государствами-членами ЕС или конкуренцию в Сообществе, должны рассматриваться Контролирующим органом ЕАСТ.
4. Понятия «предприятие» и «оборот» для целей настоящей статьи определены в Протоколе 22.
Статья 57
1. Слияния, контроль за которыми предусмотрен параграфом 2 и которые создают или направлены на доминирующее положение, результатом чего было бы значительное затруднение конкуренции на территории действия настоящего Соглашения или на значительной её части, объявляются несовместимыми с настоящим Соглашением.
2. Контроль за слияниями, подпадающими под действие параграфа 1, осуществляется:
(а) Европейской комиссией, в случаях подпадающих под действие Регламента 4069/89 в соответствии с этим Регламентом и Протоколами 21 и 24, а также Приложением XIV к настоящему Соглашению. Европейская комиссия при возможности пересмотра Судом Европейских Сообществ имеет исключительную компетенцию принимать решения в этих случаях;
(b) Контролирующим органом ЕАСТ в случаях, не подпадающих под действие пункта (а) при критериях, заложенных в Приложении XIV и полностью реализованных на территории государств-членов ЕАСТ в соответствии с Протоколами 21 и 24, а также Приложением XIV. Настоящие положения применяются без ущерба для компетенции государств-членов ЕС.
Статья 58
Для развития и приведения к единообразию контроля в области конкуренции по всему Европейскому экономическому пространству и в целях содействия единообразной имплементации, применения и толкования положений настоящего Соглашения компетентные органы должны сотрудничать в соответствии с положениями Протоколов 23 и 24.
Статья 59
1. Для государственных предприятий и предприятий, которым государства-члены ЕС или государства-члены ЕАСТ предоставляют специальные или исключительные права, Договаривающиеся стороны не будут принимать или оставлять в силе никакие меры, противоречащие правилам, содержащимся в настоящем Соглашении, в частности, положениям, предусмотренным в статьях 4 и 53–63.
2. Предприятия, на которые возложено управление службами общего экономического значения или представляющие собой по своему характеру фискальную монополию, подчиняются правилам настоящего Соглашения, включая правила конкуренции, в той мере, в какой применение этих положений не подрывает, юридически или фактически, выполнение ими специальных задач, которые на них возложены. Развитие торговли не должно подвергаться какому-либо воздействию, которое противоречило бы интересам Договаривающихся сторон.
3. Европейская комиссия и Контролирующий орган ЕАСТ обеспечивают применение положений настоящей статьи и по мере необходимости направляют соответствующие меры государствам на подответственной им территории.
Статья 60
Приложение XIV касается специальных положений, относящихся к принципам, заложенным в статьях 53, 54, 57 и 59.
ГЛАВА 2. ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПОМОЩЬ
Статья 61
1. Исключая случаи, предусмотренные настоящим Соглашением, любая форма помощи, предоставляемая государствами-членами ЕС, государствами-членами ЕАСТ или через государственные ресурсы, которая нарушает или грозит нарушить конкуренцию путем создания более благоприятных условий некоторым предприятиям или производству некоторых видов товаров, в той мере, в какой она затрагивает торговлю между Договаривающимися сторонами, рассматривается как несовместимая с функционированием настоящего Соглашения.
2. Нижеследующее совместимо с функционированием настоящего Соглашения:
(a) помощь социального характера, оказываемая индивидуальным потребителям, при условии, что она предоставляется без дискриминации в отношении происхождения соответствующих продуктов;
(b) помощь с целью возмещения ущерба, причиненного стихийными бедствиями или какими-либо другими чрезвычайными происшествиями;
(c) помощь, оказываемая экономике некоторых районов Федеративной Республики Германия, затронутых разделением Германии, в той мере, в которой такая помощь требуется для компенсации экономических невыгод, обусловленных этим разделением.
3. Нижеследующее может рассматриваться как совместимое с функционированием настоящего Соглашения:
(a) помощь в целях содействия экономическому развитию районов, в которых уровень жизни ненормально низок или которые серьезно страдают от неполной занятости;
(b) помощь в целях содействия осуществлению важного проекта, имеющего общеевропейское значение или для выправления серьезного нарушения в экономике государства-члена ЕС или государства-члена ЕАСТ;
(c) помощь в целях облегчить развитие некоторых видов экономической деятельности или некоторых экономических районов, если она не оказывает противоположного воздействия на условия торговли в такой степени, что это противоречит общим интересам;
(d) другие категории помощи, которые могут быть определены Совместным комитетом ЕЭП в соответствии с Частью VII.
Статья 62
1. Все существующие системы государственной помощи на территории Договаривающихся сторон, как и любые планы предоставить или изменить государственную помощь, должны быть предметом постоянного рассмотрения и сопоставления со статьей 61. Это сопоставление должно осуществляться:
(а) в отношении государств-членов ЕС Европейской комиссией в соответствии с правилами, закрепленными в статье 93 Договора о Европейском экономическом сообществе;
(b) в отношении государств-членов ЕАСТ Контролирующим органом ЕАСТ в соответствии с правилами, установленными в соглашении между государствами-членами ЕАСТ и Контролирующим органом ЕАСТ, которому доверены функции и полномочия, указанные в Протоколе 26.
2. Для обеспечения единообразного контроля в области государственной помощи на всей территории, охватываемой настоящим Соглашением, Европейская комиссия и Контролирующий орган ЕАСТ сотрудничают в соответствии с положениями, установленными в Протоколе 27.
Статья 63
Приложение XV касается специальных положений о государственной помощи.
Статья 64
1. Если один из контролирующих органов решит, что имплементация другими контролирующими органами статей 61 и 62 настоящего Соглашения и статьи 5 Протокола 14 не совместима с реализацией равенства конкурентных условий на территории, охватываемой настоящим Соглашением, изменение подходов должно произойти в течение двух недель в соответствии с процедурой, изложенной в Протоколе 27, параграф (f). Если совместно согласованное решение не будет найдено к концу этого двухнедельного периода, контролирующий орган заинтересованной Договаривающейся стороны может незамедлительно принять соответствующие временные меры для устранения результатов нарушения конкуренции.
Консультации в этом случае должны проходить в Совместном комитете ЕЭП с целью поиска общеприемлемого решения.
Если в течение трех месяцев Совместный комитет ЕЭП не сможет найти такое решение и если практика или меры причиняют нарушения конкуренции, воздействующие на торговлю между Договаривающимися сторонами, временные меры могут быть заменены определёнными мерами, строго необходимыми для устранения воздействия этих нарушений. Приоритет отдается тем мероприятиям, которые предотвратят помехи для функционирования ЕЭП.
2. Положения настоящей статьи также применяются к государственным монополиям, которые учреждены после даты подписания настоящего Соглашения.
ГЛАВА 3. ИНЫЕ ОБЩИЕ ПРАВИЛА
Статья 65
1. Приложение XVI касается специальных положений и мер относительно поставок, которые, не нарушая специфики, применяются ко всей продукции и услугам как специальные.
2. Протокол 28 и Приложение XVII касаются специальных положений и мер относительно интеллектуальной и коммерческой собственности, которые, не нарушая специфики, применяются ко всей продукции и услугам.
ЧАСТЬ V. ГОРИЗОНТАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К ЧЕТЫРЕМ СВОБОДАМ
ГЛАВА 1. СОЦИАЛЬНАЯ ПОЛИТИКА
Статья 66
Договаривающиеся стороны соглашаются с необходимостью содействовать улучшению условий труда и стандартов жизни работников.
Статья 67
1. Договаривающиеся стороны в частности уделяют внимание поощрению улучшений, прежде всего производственной среды, а равно здоровья и безопасности работников. Чтобы помочь в достижении этих целей, могут устанавливаться минимальные требования, подлежащие постепенной имплементации, с учётом условий и технических правил, принятых в каждой из Договаривающихся сторон. Эти минимальные требования не препятствуют любой из Договаривающихся сторон устанавливать или вводить более строгие меры охраны труда, совместимые с настоящим Соглашением.
2. Приложение XVIII определяет положения, которые необходимо имплементировать как минимальные требования, перечисленные в параграфе 1.
Статья 68
В области трудового права Договаривающиеся стороны вводят мероприятия, необходимые для обеспечения правильного функционирования настоящего Соглашения. Эти меры перечислены в Приложении XVIII.
Статья 69
1. Каждая из Договаривающихся сторон обеспечивает соблюдение принципа равной оплаты для мужчин и женщин за равный или равноценный труд.
В настоящей статье под «оплатой» подразумеваются обычная или минимальная заработная плата или должностной оклад, а также всякое другое вознаграждение, в денежной или натуральной формах, которые работник прямо или опосредованно получает от работодателя в связи со своей работой.
Равная оплата без дискриминации по признаку пола означает:
а) что сдельная оплата за работу одного и того же качества рассчитывается в одинаковых единицах измерения;
b) что почасовая оплата за одинаковую работу рассчитывается по единым расценкам.
2. Приложение XVIII касается специальных положений для имплементации параграфа 1.
Статья 70
Договаривающиеся стороны содействуют принципу равенства мужчины и женщины, имплементируя положения, определенные в Приложении XVIII.
Статья 71
Договаривающиеся стороны прилагают усилия к обеспечению диалога между администрацией и трудящимися на европейском уровне.
ГЛАВА 2. ЗАЩИТА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ
Статья 72
Приложение XIX касается положений о защите потребителей.
ГЛАВА 3. ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Статья 73
1. Деятельность Договаривающихся сторон в отношении окружающей среды имеет цели:
– сохранять, защищать и улучшать состояние окружающей среды;
– вносить вклад в защиту здоровья людей;
– добиваться разумного и рационального использования природных ресурсов.
2. Деятельность Договаривающихся сторон в области окружающей среды базируется на принципах превентивных действий, устранения источников ущерба окружающей среде и возмещения ущерба загрязнителем. Требования защиты окружающей среды являются составной частью других политик Договаривающихся сторон.
Статья 74
Приложение XX касается специальных положений о защитных мероприятиях, которые должны применяться по статье 73.
Статья 75
Защитные меры, перечисленные в статье 74, не препятствуют любой из Договаривающихся сторон устанавливать или вводить более строгие защитные меры, совместимые с настоящим Соглашением.
ГЛАВА 4. СТАТИСТИКА
Статья 76
1. Договаривающиеся стороны обеспечивают предоставление и распространение доступной и сравнимой информации для описания и мониторинга всех экономических, социальных и экологических аспектов ЕЭП.
2. В этой связи Договаривающиеся стороны развивают и используют гармонизированные методы определения и классификации, а равно общие программы и процедуры организации статистической работы на соответствующем административном уровне и правильно определяют необходимость статистической конфиденциальности.
3. Приложение XXI касается специальных положений о статистике.
4. Протокол 30 касается специальных положений об организации сотрудничества в области статистики.
ГЛАВА 5. ПРАВО КОМПАНИЙ
Статья 77
Приложение XXII касается специальных положений о праве компаний.
ЧАСТЬ VI СОТРУДНИЧЕСТВО ВНЕ ЧЕТЫРЕХ СВОБОД
Статья 78
Договаривающиеся стороны укрепляют и расширяют сотрудничество в рамках деятельности Сообщества в областях:
– исследований и технологического развития;
– информационных услуг;
– окружающей среды;
– образования, обучения и молодежи;
– социальной политики;
– защиты потребителей;
– малых и средних предприятий;
– туризма;
– аудиовизуального сектора, и
– защиты граждан,
в том отношении, в котором эти сферы не регулируются положениями других частей настоящего Соглашения.
Статья 79
1. Договаривающиеся стороны укрепляют диалог между собой соответствующими средствами, в частности через процедуры, предусмотренные Частью VII, с позиции идентификации сфер и деятельности, где закрытое сотрудничество может содействовать достижению их общих целей в областях, упомянутых в статье 78.
2. Они, в частности, обмениваются информацией и по запросу одной из Договаривающихся сторон проводят консультации в Совместном комитете ЕЭП относительно планов или предложений об учреждении или изменении рамочных программ, специальных программ, действий или проектов в областях, упомянутых в статье 78.
3. Часть VII применяется mutatismutandis в отношении настоящей Части, поскольку дальнейшие положения или Протокол 31 не предусматривают иного.
Статья 80
Сотрудничество, предусмотренное в статье 78, обычно принимает одну из следующих форм:
– участие государств-членов ЕАСТ в рамочных программах ЕС, специальных программах, проектах или иных действиях;
– учреждение совместных действий в специальных сферах, которые могут включать концентрацию или координацию действий, расщепление существующей деятельности и учреждение ad hoc совместной деятельности;
– формальный и неформальный обмен положениями или информацией;
– общие усилия для поддержки некоторых действий на территории Договаривающихся сторон;
– параллельное законодательство, где необходимо, идентичного или схожего содержания;
– координация усилий и действий, которые представляют взаимный интерес, в международных организациях и в сотрудничестве с третьими странами.
Статья 81
Сотрудничество в форме участия государств-членов ЕАСТ в рамочных программах ЕС, специальных программах, в проектах или иных действиях осуществляется на принципах:
(а) государства-члены ЕАСТ имеют доступ ко всем частям программы;
(b) статус государств-членов ЕАСТ в комитетах, которые помогают Европейской комиссии в управлении или развитии деятельности Сообщества и которым государства-члены ЕАСТ могут содействовать в финансировании в силу их участия, учитывает это содействие;
(с) решения Сообщества, иные, нежели относящиеся к общему бюджету Сообщества, которые воздействуют прямо или косвенно на рамочные программы, специальные программы, проекты или другие действия и в которых государства-члены ЕАСТ участвуют по решению, принятому на основе настоящего Соглашения, соответствуют положениям статьи 79 (3). Правила и условия дальнейшего участия в конкретной деятельности могут быть пересмотрены Совместным комитетом ЕЭП в соответствии со статьей 86;
(d) на уровне проектов, институты, предприятия, организации и граждане государств-членов ЕАСТ имеют те же права и обязанности в конкретных программах Сообщества или других действиях, что и партнёрские институты, предприятия, организации и граждане государств-членов ЕС. То же применяется mutatismutandis к участникам в обмене между государствами-членами ЕС и государствами-членами ЕАСТ по конкретным действиям;
(е) государства-члены ЕАСТ, их институты, предприятия, организации и граждане имеют те же права и обязанности в отношении распространения, оценки и использования результатов, что и государства-члены ЕС, их институты, предприятия, организации и граждане;
(f) Договаривающие стороны предпримут в соответствии с их собственными правилами и положениями усилия к облегчению передвижения участников программ или других действий по необходимости.
Статья 82
1. Когда сотрудничество, подпадающее под действие настоящей Части предусматривает финансовое участие государств-членов ЕАСТ, это участие принимает одну из следующих форм:
(а) взнос государств-членов ЕАСТ в соответствии с этим участием в деятельности Сообщества должен рассчитываться пропорционально:
– в соответствии с обязательством и
– в соответствии с оплатой,
включаемых ежегодно Сообществом в общий бюджет Сообществ в каждую бюджетную линию, корреспондирующую с конкретными мероприятиями. Фактор пропорциональности, определяющий участие государств-членов ЕАСТ, представляет собой сумму, рассчитываемую, с одной стороны, из внутреннего валового продукта каждого государства-члена и, с другой стороны, из суммы внутреннего валового продукта государств-членов ЕС и ЕАСТ. Этот фактор складывается в каждом бюджетном году, на основе наиболее свежих статистических данных. Расчет взноса государств-членов ЕАСТ по соответствующим обязательствам и платежам служит дополнением к расчёту, включаемому Сообществом в общий бюджет в каждую линию, корреспондирующую с соответствующими мероприятиями.
Взнос, оплачиваемый ежегодно государствами-членами ЕАСТ, определяется на основе соответствующих платежей.
Обязательства по участию государств-членов ЕАСТ в конкретных мероприятиях, взятые Сообществом на основе настоящего Соглашения до его вступления в силу, а равно и платежи, проистекающие из этого, не должны увеличивать взнос государств-членов ЕАСТ;
(b) финансовый взнос государств-членов ЕАСТ, происходящий из их участия в некоторых проектах или других действиях, основывается на том принципе, что каждая Договаривающаяся сторона оплачивает свою часть в соответствии со взносом, который фиксируется Совместным комитетом ЕЭП по накладным расходам Сообщества;
(с) Совместный комитет ЕЭП принимает необходимые решения относительно взносов Договаривающихся сторон по расходам на конкретные мероприятия.
2. Детальные положения о применении настоящей статьи предусмотрены в Протоколе 32.
Статья 83
Если сотрудничество принимает форму обмена информацией между властными структурами, государства-члены ЕАСТ имеют те же самые права по запросу и обязанности по предоставлению информации, что и государства-члены ЕС, при соблюдении конфиденциальности, которая определяется Совместным комитетом ЕЭП.
Статья 84
Положения о сотрудничестве в специальных областях предусмотрены в Протоколе 31.
Статья 85
Если иное не предусмотрено в Протоколе 31, то сотрудничество, уже осуществляемое между Сообществом и конкретными государствами-членами ЕАСТ в областях, перечисленных в статье 78 на дату вступления в силу настоящего Соглашения, в дальнейшем ведется в соответствии с положениями настоящей статьи и Протокола 31.
Статья 86
Совместный комитет ЕЭП, в соответствии с Частью VII, принимает все решения, необходимые для имплементации статей 78–85 и мероприятия по ним, которые могут включать interalia дополнения и изменения положений Протокола 31, а также введение любых переходных приготовлений, требуемых для имплементации статьи 85.
Статья 87
Договаривающиеся стороны предпринимают необходимые шаги к развитию, укреплению или расширению сотрудничества в рамках деятельности Сообщества в областях, не перечисленных в статье 78, где такое сотрудничество способствует достижению целей настоящего Соглашения или в ином случае составляет взаимный интерес Договаривающихся сторон. Эти шаги могут включать изменения статьи 78, дополняющие новые сферы к уже перечисленным.
Статья 88
Без ущерба для положений других частей настоящего Соглашения положения настоящей Части не затрагивают возможности любой из Договаривающихся сторон подготавливать, принимать и применять самостоятельные меры.
ЧАСТЬ VII. ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
ГЛАВА 1. СТРУКТУРА АССОЦИАЦИИ
Раздел 1. Совет ЕЭП
Статья 89
1. Учреждается Совет ЕЭП. Он, в частности, ответственен за придание политического импульса для имплементации настоящего Соглашения и закладывает основные ориентиры для Совместного комитета ЕЭП.
В этой связи, Совет ЕЭП оценивает полностью функционирование и развитие Соглашения. Он принимает политические решения, ведущие к изменению Соглашения.
2. Договаривающиеся стороны, в том числе Сообщество и государства-члены ЕС по предметам их ведения, могут после обсуждения в Совместном комитете ЕЭП или напрямую в исключительно срочных случаях поднять в Совете ЕЭП любой вопрос, вызывающий затруднения.
3. Совет ЕЭП утверждает своим решением собственные правила процедуры.
Статья 90
1. Совет ЕЭП состоит из членов Совета Европейских сообществ и членов Европейской комиссии, а также по одному члену от правительства каждого государства-члена ЕАСТ.
Члены Совета ЕЭП могут быть представлены в соответствии с условиями, определенными в его правилах процедуры.
2. Решения Совета ЕЭП принимаются по согласию Сообщества, с одной стороны, и государств-членов ЕАСТ, с другой.
Статья 91
1. Место Президента Совета ЕЭП замещается поочередно, на период шесть месяцев, членом Совета Европейских сообществ и членом Совета правительства государства-члена ЕАСТ.
2. Совет ЕЭП собирается Президентом дважды в год. Совет ЕЭП также собирается в необходимых случаях в соответствии с его правилами процедуры.
Раздел 2. Совместный комитет ЕЭП
Статья 92
1. Учреждается Совместный комитет ЕЭП. Он обеспечивает эффективную имплементацию и действие настоящего Соглашения. В этой связи он осуществляет обмен позициями и информацией и принимает решения в случаях, предусмотренных настоящим Соглашением.
2. Договаривающиеся стороны, в том числе Сообщество и государства-члены ЕС по предметам их ведения, могут проводить консультации в Совместном комитете ЕЭП по любому вопросу, относящемуся к Соглашению, вызывающему затруднения и поднятому одной из них.
3. Совместный комитет ЕЭП утверждает своим решением собственные правила процедуры.
Статья 93
1. Совместный комитет ЕЭП состоит из представителей Договаривающихся сторон.
2. Совместный комитет ЕЭП принимает решения по согласию между Сообществом, с одной стороны, и государствами-членами ЕАСТ, девствующими совместно, с другой стороны.
Статья 94
1. Место Президента Совместного комитета ЕЭП замещается поочередно, на период шесть месяцев, представителем Сообщества, в том числе Европейской Комиссии и представителем одного из государств-членов ЕАСТ.
2. В целях полноценного функционирования Совместный комитет ЕЭП собирается, в принципе, минимум раз в месяц. Он может также собираться по инициативе Президента или по запросу одной из Договаривающихся сторон в соответствии с правилами процедуры.
3. Совместный комитет ЕЭП может принять решение об учреждении подкомитета или рабочей группы для помощи в осуществлении его задач. Совместный комитет ЕЭП устанавливает в собственных правилах процедуры порядок образования и деятельности этих подкомитетов и рабочих групп. Их задачи должны определяться Совместным комитетом ЕЭП в каждом конкретном случае.
4. Совместный комитет ЕЭП подготавливает ежегодный доклад о функционировании и развитии настоящего Соглашения.
Раздел 3. Парламентское сотрудничество
Статья 95
1. Учреждается Совместный парламентский комитет ЕЭП. Он состоит из равного количества членов, с одной стороны, от Европейского парламента и, с другой стороны, от парламентов государств-членов ЕАСТ. Предельное количество членов Комитета устанавливается Статутом в Протоколе 36.
2. Совместный парламентский комитет ЕЭП проводит сессии поочередно в Сообществе и в одном из государств-членов ЕАСТ в соответствии с положениями Протокола 36.
3. Совместный парламентский комитет ЕЭП содействует путём диалога и дебатов лучшему пониманию между Сообществом и государствами-членами ЕАСТ в сферах, охватываемых настоящим Соглашением.
4. Совместный парламентский комитет ЕЭП может выражать собственную позицию в форме докладов или резолюций соответственно. Он, в частности, заслушивает ежегодный доклад Совместного комитета ЕЭП, который готовится в соответствии со статьёй 94 (4), о функционировании и развитии настоящего Соглашения.
5. Президент Совета ЕЭП может быть заслушан Совместным парламентским комитетом ЕЭП.
6. Совместный парламентский комитет ЕЭП принимает собственные правила процедуры.
Раздел 4. Сотрудничество между экономическими и социальными партнёрами
Статья 96
1. Члены Экономического и социального комитета и другие представители социальных партнеров в Сообществе и корреспондирующие органы в государствах-членах ЕАСТ укрепляют контакты между собой и сотрудничают организованно и на регулярной основе в целях усиления осведомленности об экономических и социальных аспектах роста, взаимозависимости экономик Договаривающихся сторон и их интересов в контексте ЕЭП.
2. В этой связи учреждается Совместный консультативный комитет ЕЭП. Он состоит из равного числа членов, с одной стороны, от Экономического и социального комитета Сообщества и, с другой стороны, от Консультативного комитета ЕАСТ. Консультативный комитет ЕЭП может выражать свою позицию в форме докладов или резолюций соответственно.
3. Консультативный комитет ЕЭП принимает собственные правила процедуры.
ГЛАВА 2. ПРОЦЕДУРА ПРИНЯТИЯ РЕШЕНИЙ
Статья 97
Настоящее Соглашение не оспаривает право каждой из Договаривающихся сторон изменять без ущерба для принципа недискриминации и после информирования других Договаривающихся сторон собственное внутреннее законодательство в сферах, затрагиваемых настоящим Соглашением:
– если Совместный комитет ЕЭП решит, что законодательство, которое изменяется, не воздействует на здоровое функционирование настоящего Соглашения; или
– если процедура, упомянутая в статье 98, завершена.
Статья 98
Приложения к настоящему Соглашению и Протоколы 1–7, 9–11, 19–27, 30–32, 37, 39, 41–47, соответственно, могут быть изменены решениями Совместного комитета ЕЭП в соответствии со статьями 93 (2), 99, 100, 102 и 103.
Статья 99
1. Если Европейская комиссия разрабатывает законодательство в области, охватываемой настоящим Соглашением, Европейская комиссия неформально советуется с экспертами государств-членов ЕАСТ тем же образом, что и с экспертами государств-членов ЕС, для окончательной разработки предложения.
2. С поступлением этого предложения в Совет Европейских сообществ Европейская комиссия направляет его копию в государства-члены ЕАСТ.
По запросу одной из Договаривающихся сторон в Совместном комитете ЕЭП проводятся предварительные обмены точками зрения.
3. В период рассмотрения решения в Совете Европейских сообществ, в процедуре консультации, Договаривающиеся стороны обмениваются мнениями между собой в Совместном комитете ЕЭП по значительным моментам в соответствии с запросом одной из них.
4. Договаривающиеся стороны сотрудничают по доброй воле в период консультаций в духе содействия. По окончании процедуры решение поступает в Совместный комитет ЕЭП.
Статья 100
Европейская комиссия обеспечивает самое широкое участие экспертов государств-членов ЕАСТ по профильной сфере на подготовительной стадии разработки проекта как дополнение впоследствии к комитету, помогающему Европейской комиссии в осуществлении ее исполнительных полномочий. В этой связи при подготовке проекта мероприятий Европейская комиссия должна обращаться к экспертам государств-членов ЕАСТ на той же основе, что и к экспертам государств-членов ЕС.
В случаях, когда Совет Европейских сообществ привлекается в соответствии с процедурой, применимой к типу образуемого комитета, Европейская комиссия направляет в Совет Европейских Сообществ точку зрения экспертов государств-членов ЕАСТ.
Статья 101
1. В отношении комитетов, которые не охватываются ни статьей 81, ни статьей 100, эксперты государств-членов ЕАСТ привлекаются к работе, когда это вызвано целями хорошего функционирования настоящего Соглашения.
Эти комитеты перечислены в Протоколе 37. Особенности такого привлечения установлены в соответствующих разделах протоколов и приложений, касающихся конкретной сферы деятельности.
2. Если выявится для Договаривающихся сторон, что такое привлечение должно быть распространено на другие комитеты со сходным характером деятельности, Совместный комитет ЕЭП может изменить Протокол 37.
Статья 102
1. В целях обеспечения правопорядка и однородности ЕЭП, Совместный комитет ЕЭП принимает решения относительно изменения приложений к настоящему Соглашению, наиболее приемлемых для адаптации Сообществом корреспондирующего нового законодательства с точки зрения разрешения одновременного применения последнего наряду с изменениями к приложениям к настоящему Соглашению. В этой связи, Сообщество всякий раз, принимая законодательный акт по проблеме, охватываемой настоящим Соглашением, как можно быстрее информирует об этом другие Договаривающиеся стороны в Совместном комитете ЕЭП.
2. Конкретная часть приложения к настоящему Соглашению, которая будет влиять на новое законодательство, определяется Совместным комитетом ЕЭП.
3. Договаривающиеся стороны прилагают все усилия для достижения согласия по вопросам, относящимся к настоящему Соглашению. Совместный комитет ЕЭП, в частности, предпринимает конкретные усилия для поиска взаимоприемлемого решения при возникновении серьезных проблем в любой из областей, в которых государства-члены ЕАСТ имеют собственную законодательную компетенцию.
4. Если, несмотря на применение предыдущего параграфа, согласие по изменениям приложения к настоящему Соглашению не было достигнуто, Совместный комитет ЕЭП исследует все возможности для дальнейшего достижения хорошего функционирования настоящего Соглашения и принимает все необходимые решения для этого, включая возможность принятия замечаний по эквивалентности законодательства. Такие решения принимаются по истечении шести месяцев после даты вступления в силу корреспондирующего законодательства Сообщества.
5. Если по окончании периода, установленного в параграфе 4, Совместный комитет ЕЭП не примет решения об изменении приложения к настоящему Соглашению, действие той части, которая определяется в соответствии с параграфом 2, рассматривается как временно приостановленная вопреки решению Совместного комитета ЕЭП. Такое приостановление имеет силу в течение шести месяцев после окончания периода, предусмотренного параграфом 4, но ни в коем случае не ранее даты имплементации корреспондирующего законодательства Сообщества. Совместный комитет ЕЭП продолжает свои усилия по согласованию взаимоприемлемого решения в целях скорейшего устранения приостановления.
6. Практические последствия приостановления, упомянутого в параграфе 5, обсуждаются в Совместном комитете ЕЭП. Права и обязанности, которыми наделены индивиды и экономические операторы на основе настоящего Соглашения, должны учитываться. Договаривающиеся стороны должны соответственно согласовать необходимые обязательства при приостановлении.
Статья 103
1. Если решение Совместного комитета ЕЭП может стать обязательным для Договаривающихся сторон только после выполнения конституционных требований, решение, если в нем содержится дата вступления в силу, вступает в силу начиная с даты, когда конституционные требования будут выполнены, при условии, что соответствующая Договаривающаяся сторона уведомит другие Договаривающиеся стороны о ней. При отсутствии такого уведомления о дате решение вступает в силу в первый день второго месяца, следующего за месяцем уведомления.
2. Если по истечении шестимесячного срока после принятия решения Совместным комитетом ЕЭП такое уведомление не будет иметь место, решение Совместного комитета ЕЭП применяется временно до выполнения конституционных требований, если Договаривающаяся сторона не уведомит о том, что такое временное применение не приемлемо. В дальнейшем, или если Договаривающаяся сторона уведомит о нератификации решения Совместного комитета ЕЭП, вводится временное приостановление, предусмотренное статьей 102 (5) сроком на один месяц после такого уведомления, но не ранее даты, с которой корреспондирующий акт ЕС будет имплементирован в Сообществе.
Статья 104
Решения, принятые Совместным комитетом ЕЭП в случаях, предусмотренных настоящим Соглашением, если не предусмотрено иное, после вступления их в силу обязательны для Договаривающихся сторон, которые предпринимают необходимые шаги для их имплементации и применения.
ГЛАВА 3. ОДНОРОДНОСТЬ, НАДЗОР И УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ
Раздел 1. Однородность
Статья 105
1. В целях достижения Договаривающимися сторонами задачи единообразной интерпретации положений Соглашения и тех положений законодательства Сообщества, которые в значительной степени повторяются в Соглашении, Совместный комитет ЕЭП действует в соответствии с настоящей статьей.
2. Совместный комитет ЕЭП держит под контролем развитие прецедентного права Суда Европейских сообществ и Суда ЕАСТ, постоянно обозревая его. В конечном итоге, решения этих судов переносятся Совместным комитетом в акт, защищающий однородную интерпретацию Соглашения.
3. Если Совместный комитет ЕЭП в течение двух месяцев после обнаружения различий в прецедентном праве двух судов не обеспечит защиту однородности интерпретации Соглашения, могут применяться процедуры, предусмотренные статьей 111.
Статья 106
В целях обеспечения по возможности единообразной интерпретации настоящего Соглашения при полном различии в независимости судов Совместный комитет ЕЭП учреждает систему обмена информацией относительно решений Суда ЕАСТ, Суда Европейских сообществ, Трибунала первой инстанции Европейских сообществ и судов ЕАСТ последующих инстанций. Эта система включает:
(а) перенос в Реестр Суда Европейских Сообществ направленных такими судами решений об интерпретации и применении, с одной стороны, настоящего Соглашения или, с другой стороны, Договора о Европейском экономическом сообществе и Договора о Европейском объединении угля и стали, с изменениями и дополнениями, а равно и актов, принятых на их основе, в той степени, в которой их положения идентичны по содержанию положениям настоящего Соглашения;
(b) классификацию этих решений в Реестре Суда Европейских сообществ, включая, по необходимости, разработку и публикацию переводов и извлечений;
(с) разъяснения в Реестре Суда Европейских сообществ соответствующих документов для компетентных национальных органов, назначаемых каждой из Договаривающихся сторон.
Статья 107
Положения о возможности судов или трибуналов государств-членов ЕАСТ направлять запрос в Суд Европейских сообществ о толковании правил ЕЭП заложены в Протоколе 34.
Раздел 2. Надзор
Статья 108
1. Государства-члены ЕАСТ учреждают независимый контролирующий орган (Контролирующий орган ЕАСТ), а равно и процедуры, схожие с существующими в Сообществе, включая процедуры обеспечения полного выполнения обязательств по настоящему Соглашению и контроля правомерности актов в сфере конкуренции, изданных Контролирующим органом ЕАСТ.
2. Государства-члены ЕАСТ учреждают суд (Суд ЕАСТ). Суд ЕАСТ в соответствии с отдельным соглашением между государствами-членами ЕАСТ в отношении применения настоящего Соглашения, в частности, компетентен:
(а) проводить действия по надзору в отношении государств-членов ЕАСТ;
(b) быть апелляционной инстанцией по отношению к решениям Контролирующего органа ЕАСТ в сфере конкуренции;
(с) разрешать споры между двумя и более государствами-членами ЕАСТ.
Статья 109
1. Выполнение обязательств по настоящему Соглашению отслеживается, с одной стороны, Контролирующим органом ЕАСТ, а, с другой стороны, Европейской комиссией, действующей в соответствии с Договором о Европейском экономическом сообществе, Договором о Европейском объединении угля и стали и настоящим Соглашением.
2. В целях обеспечения единообразного надзора в рамках ЕЭП Контролирующий орган ЕАСТ и Европейская комиссия сотрудничают, обмениваются информацией и консультируются друг с другом по общим и конкретным вопросам надзорной политики.
3. Европейской комиссии и Контролирующему органу ЕАСТ направляются любые жалобы относительно применения настоящего Соглашения. Органы информируют друг друга о полученных жалобах.
4. Каждый из этих органов проверяет все жалобы, касающиеся его компетенции, и направляет другому органу любую из жалоб, подпадающую под компетенцию другого органа.
5. В случае разногласия между этими двумя органами в отношении проведения действий по жалобе или по результатам проверки, любой из органов может передать дело в Совместный комитет ЕЭП, который действует в соответствии со статьей 111.
Статья 110
Решения, принятые на основе настоящего Соглашения Контролирующим органом ЕАСТ или Европейской комиссией, которые прекращают денежные обязательства субъектов, иных, нежели государства, обеспечиваются принудительной силой. То же самое применяется к вынесенным в рамках настоящего Соглашения решениям Суда ЕАСТ, Суда Европейских сообществ, Трибунала первой инстанции Европейских сообществ.
Принуждение проводится в рамках гражданских процедурных правил, действующих в том государстве, где оно осуществляется. Порядок обеспечения его принудительной силой прилагается к решению, без каких-либо формальностей, кроме верификации аутентичности решения, органом, который назначается каждой из Договаривающихся сторон для этих целей, при уведомлении об этом других Договаривающихся сторон, Контролирующего органа ЕАСТ, Европейской комиссии, Суда Европейских сообществ, Трибунала первой инстанции Европейских сообществ и Суда ЕАСТ.
По завершении соответствующей стороной этих формальностей по применению в дальнейшем принуждение может протекать в соответствии с правом государства, на территории которого оно осуществляется, с направлением дела непосредственно компетентному органу.
Обеспечение принудительной силой может временно откладываться только по решению Суда Европейских сообществ, поскольку решение касается Европейской комиссии, Трибунала первой инстанции европейских сообществ или Суда Европейских сообществ, или по решению Суда ЕАСТ, поскольку решение касается Контролирующего органа ЕАСТ или Суда ЕАСТ. При этом суды соответствующих государств должны иметь юрисдикцию по рассмотрению жалоб о том, что принуждение осуществляется на нерегулярной основе.
Раздел 3. Разрешение споров
Статья 111
1. Сообщество или государства-члены ЕАСТ могут довести дело относительно интерпретации настоящего Соглашения до спора в Совместном комитете ЕЭП в соответствии с нижеследующими положениями.
2. Совместный комитет ЕЭП может урегулировать спор. Ему передается вся информация, которая может быть использована для создания возможности наиболее глубокого изучения ситуации с точки зрения поиска приемлемого решения. В этой связи, Совместный комитет ЕЭП должен изучить все возможности достижения хорошего функционирования Соглашения.
3. Если спор касается интерпретации положений настоящего Соглашения, которые идентичны по содержанию корреспондирующим положениям Договора о Европейском экономическом сообществе и Договора о Европейском объединении угля и стали, а равно актам, принятым во исполнение этих двух договоров, и если спор не был урегулирован в течение трех месяцев после поступления в Совместный комитет ЕЭП, Договаривающиеся стороны, участвующие в споре, могут согласиться запросить Суд Европейских сообществ дать правильную интерпретацию соответствующих положений.
Если Совместный комитет ЕЭП в таком споре не достиг согласия по его разрешению в течение шести месяцев с даты, когда эта процедура была инициирована, или если Договаривающиеся стороны, участвующие в споре, не решили запрашивать Суд Европейских сообществ, Договаривающиеся стороны могут в целях предотвращения возможного дисбаланса
– принимать защитные меры в соответствии со статьей 112 (2) и следующие процедуры по статье 113;
– или применять статью 102 mutatismutandis.
4. Если спор касается рамок продолжительности защитных мер, примененных в соответствии со статьей 111 (3) или со статьей 112, или пропорциональных мер по восстановлению баланса, принятых в соответствии со статьей 114, и если Совместный комитет ЕЭП после трех месяцев после даты начала рассмотрения дела не разрешит успешно спор, любая Договаривающаяся сторона может передать спор в арбитраж на основе процедуры, закрепленной в Протоколе 33. Ни один вопрос об интерпретации положений настоящего Соглашения, упомянутый в параграфе 3, не может рассматриваться по этой процедуре. Решение арбитража исполняется сторонами спора.
ГЛАВА 4. ЗАЩИТНЫЕ МЕРЫ
Статья 112
1. Если возникнут серьезные экономические, социальные или экологические затруднения секторной или региональной природы и вероятно устойчивые, Договаривающаяся сторона может в одностороннем порядке принять соответствующие меры на условиях и по процедурам, закрепленным в статье 113.
2. Такие защитные меры ограничиваются в отношении их рамок и продолжительности постольку, поскольку существует строгая необходимость разрешения ситуации. Приоритет отдается таким мерам, которые наименее повредят функционированию настоящего Соглашения.
3. Защитные меры применяются по отношению ко всем Договаривающимся сторонам.
Статья 113
1. Договаривающаяся сторона, которая решила ввести защитные меры на основе статьи 112, без промедления уведомляет другие Договаривающиеся стороны через Совместный комитет ЕЭП и обеспечивает их соответствующей информацией.
2. Договаривающиеся стороны незамедлительно начинают консультации в Совместном комитете ЕЭП в целях поиска общеприемлемого решения.
3. Заинтересованная Договаривающаяся сторона не может вводить защитные меры до истечения месячного срока после даты уведомления в соответствии с параграфом 1, пока не пройдет установленный лимит времени для процедуры консультаций в соответствии с параграфом 2. При исключительных обстоятельствах, требующих немедленных действий и исключающих предварительное исследование, заинтересованная Договаривающаяся сторона может применить защитные меры, необходимые строго для разрешения этой ситуации.
Для Сообщества защитные меры вводятся Европейской комиссией.
4. Заинтересованная сторона без промедления уведомляет о принятых мерах Совместный комитет ЕЭП и обеспечивает его всей соответствующей информацией.
5. Принятые защитные меры являются предметом консультаций в Совместном комитете ЕЭП в течение трех месяцев с даты их принятия с точки зрения их отмены вплоть до даты их полного прекращения или ограничения рамок их применения.
Каждая Договаривающаяся сторона может в любое время запросить Совместный комитет ЕЭП пересмотреть такие меры.
Статья 114
1. Если защитные меры, введенные Договаривающейся стороной, создают дисбаланс между правами и обязанностями по настоящему Соглашению, любая из других Договаривающихся сторон может предпринять в направлении этой Договаривающейся стороны такие пропорциональные меры, которые необходимы строго для восстановления баланса. Приоритет отдается таким мерам, которые в наименьшей степени вредят функционированию ЕЭП.
2. Применяется процедура, предусмотренная в статье 113.
ЧАСТЬ VIII. ФИНАНСОВЫЙ МЕХАНИЗМ
Статья 115
С точки зрения обеспечения продолжительного и сбалансированного укрепления торговых и экономических отношений между Договаривающимися сторонами, как предусмотрено статьей 1, Договаривающиеся стороны соглашаются на необходимость снижения экономических и социальных диспропорций между их регионами. В этом отношении они отмечают все соответствующие положения, заложенные в настоящем Соглашении и соответствующих Протоколах к нему, включая некоторые подготовительные документы в сфере сельского хозяйства и рыболовства.
Статья 116
Финансовый механизм учреждается государствами-членами ЕАСТ для содействия в контексте ЕЭП и в дополнение к усилиям, прилагаемым Сообществом в этом отношении, задачам, определенным в статье 115.
Статья 117
Положения о финансовом механизме заложены в Протоколе 38.
ЧАСТЬ IX. ОБЩИЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 118
1. Если Договаривающаяся сторона решит, что будет полезным и в интересах всех Договаривающихся сторон развитие отношений, установленных настоящим Соглашением в сферах, не охватываемых им, она направляет обоснованное предложение об этом другим Договаривающимся сторонам в рамках Совета ЕЭП. Совместный комитет ЕЭП может в дальнейшем изучить все аспекты этого предложения и подготовить доклад.
Совет ЕЭП может, соответственно, принять политическое решение об открытии обсуждения между Договаривающимися сторонами.
2. Соглашение, разработанное в результате переговоров, упомянутых в параграфе 1, должно быть ратифицировано или одобрено Договаривающими сторонами в соответствии с их собственными процедурами.
Статья 119
Приложения и акты, как предусмотренные, так и принятые в развитие настоящего Соглашения, а также Протоколы являются составной частью настоящего Соглашения.
Статья 120
Если иное не предусмотрено настоящим Соглашением и, в частности, Протоколами 41, 43 и 44, применение положений настоящего Соглашения должно превалировать над положениями существующих двусторонних или многосторонних соглашений, заключенных Европейским сообществом, с одной стороны, и одним или несколькими государствами-членами ЕАСТ с другой, посвященных тем же вопросам, что и настоящее Соглашение.
Статья 121
Положения настоящего Соглашения не исключают сотрудничества:
(а) в рамках Северного сотрудничества, при условии, что такое сотрудничество не нарушает хорошее функционирование настоящего Соглашения;
(b) в рамках регионального союза между Швейцарией и Лихтенштейном, при условии, что цели этого союза не препятствуют применению настоящего Соглашения и не нарушают хорошее функционирование настоящего Соглашения;
(с) в рамках сотрудничества между Австрией и Италией, касающегося Тироля, Форарльберга и Трентино–Южного Тироля / Альто Аджи, при условии, что такое сотрудничество не нарушает хорошее функционирование настоящего Соглашения.
Статья 122
Представители, делегаты и эксперты Договаривающихся сторон, а также должностные лица и другие служащие, действующие на основе настоящего Соглашения, обязаны, даже после того, как они прекратят выполнение своих служебных обязанностей, не разглашать информацию, которая по своему характеру является профессиональной тайной, и, в частности, сведения о предприятиях, их деловых связях или компонентах, из которых слагается стоимость их продукции.
Статья 123
Положения настоящего Соглашения не препятствуют Договаривающимся сторонам применять любые правила:
(a) которые устанавливают необходимость предоставлять сведения, разглашение которых они считают противоречащим важным интересам своей безопасности;
(b) которые связаны с производством или торговлей оружием, боеприпасами и военными материалами или другой продукцией оборонного значения или исследованиями, развитием или производством оборонной продукции, обеспечивая, чтобы эти правила не оказывали неблагоприятного воздействия на условия конкуренции в отношении продукции, не предназначенной специально для военных целей;
(с) которые могут нарушить их собственную безопасность и вызвать серьезные внутренние волнения, наносящие ущерб законности и общественному порядку, в случае войны или серьезной международной напряженности, создающей угрозу войны, и для того, чтобы выполнить обязательства, взятые им на себя с целью сохранения мира и международной безопасности.
Статья 124
Договаривающиеся стороны предоставят гражданам государств-членов ЕС и государств-членов ЕАСТ тот же режим, что и для своих граждан относительно их участия в капитале компаний или фирм, в значении статьи 34 и без ущерба для применения других положений настоящего Соглашения.
Статья 125
Настоящее Соглашение ни в чем не затрагивает нормы, регулирующие системы собственности Договаривающихся сторон.
Статья 126
1. Соглашение применяется на той же территории, что и Договор о Европейском экономическом сообществе и Договор о Европейском объединении угля и стали, и на тех же условиях, что эти Договоры, а также на территории Республики Австрия, Республики Финляндия, Республики Исландия, Княжества Лихтенштейн, Королевства Норвегия, Королевства Швеция и Швейцарской Конфедерации.
2. В отступление от параграфа 1, настоящее Соглашение не применяется к Аландским островам. Правительство Финляндии, однако, может заявить, в виде декларации, которая сдается Депозитарию после ратификации настоящего Соглашения, и заверенная копия которой направляется Договаривающимся сторонам, что Соглашение применяется к этим островам на тех же самых условиях, что и к другим частям Финляндии, допуская следующие положения:
(а) положения настоящего Соглашения не исключают применения положений, находящихся в силе на территории Аландских островов, независимо от времени их принятия об:
(i) ограничении права физических лиц, не имеющих регионального гражданства Аландов, и права юридических лиц приобретать и осуществлять право собственности на недвижимость на Аландских островах без разрешения компетентных органов островов;
(ii) ограничении права на учреждение и права на предоставление услуг физическими лицами, не имеющими регионального гражданства Аландов, или любыми юридическими лицами без разрешения компетентных органов Аландских островов;
(b) права, предоставленные аландцам Финляндией, не затрагиваются настоящим Соглашением;
(c) власти Аландских островов предоставляют одинаковый режим для всех физических и юридических лиц Договаривающихся сторон.
Статья 127
Каждая Договаривающаяся сторона может выйти из настоящего Соглашения, за 12 месяцев до этого, направив в письменной форме уведомление об этом другим Договаривающимся сторонам.
Незамедлительно после уведомления о готовящемся выходе другие Договаривающиеся стороны созывают дипломатическую конференцию в целях разработки необходимых модификаций в Соглашение.
Статья 128
1. Любое европейское государство, являющееся членом Сообщества или членом ЕАСТ, может стать стороной настоящего Соглашения.
Оно направляет заявку об этом в Совет ЕЭП.
2. Условия такого участия являются предметом соглашения между Договаривающимися сторонами и государством-кандидатом. Это соглашение пдлежит ратификации или одобрению всеми Договаривающимися сторонами в соответствии с их собственными процедурами.
Статья 129
1. Настоящее Соглашение составлено в одном экземпляре на датском, голландском, английском, финском, французском, немецком, греческом, исландском, итальянском, норвежском, португальском, испанском и шведском языках, причем все тексты являются аутентичными.
Тексты актов, упомянутых в приложениях, являются аутентичными на датском, голландском, английском, французском, немецком, греческом, итальянском, португальском, и испанском языках в том виде, в котором они опубликованы в Официальном журнале Европейских сообществ и должны быть аутентично разработаны на финском, исландском, норвежском и шведском языках.
2. Настоящее Соглашение должно быть ратифицировано или одобрено Договаривающимися сторонами в соответствии с их конституционными требованиями.
Оно сдается на хранение в Генеральный секретариат Совета Европейских сообществ, а заверенная копия рассылается всем другим Договаривающимся сторонам.
Ратификационные грамоты или документы об одобрении сдаются на хранение в Генеральный секретариат Совета Европейских сообществ при уведомлении других Договаривающихся сторон.
3. Настоящее Соглашение вступает в силу 1 января 1993 г. после сдачи на хранение всеми Договаривающимися сторонами своих ратификационных грамот или документов об одобрении. После этой даты настоящее Соглашение вступает в силу в первый день второго месяца, следующего за месяцем последнего уведомления. Крайняя дата такого уведомления 30 июня 1993 г. После этой даты Договаривающиеся стороны созывают дипломатическую конференцию для рассмотрения сложившейся ситуации.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся уполномоченные поставили свои подписи под настоящим Соглашением.
Совершено в Порто второго мая тысяча девятьсот девяносто второго года.
[1] Перевод к.ю.н. Калиниченко П.А