Соглашение о стабилизации и ассоциации между ЕС и Македонией 2001 г.

Соглашение о стабилизации и ассоциации между ЕС и Македонией (Бывшей Югославской Республикой Македония)

комментарий и перевод к.ю.н., доц. Калиниченко П.А. 

Отношения между Македонией (Бывшей Югославской Республикой Македония) и Европейским Союзом, Европейским сообществом, сегодня строятся на основе Соглашения о стабилизации и ассоциации между Бывшей Югославской Республикой Македония с одной стороны, Европейскими сообществами и их государствами-членами, с другой стороны, заключённого 26 марта 2001 года в Люксембурге. Соглашение вступило в 2004 г. после прохождения им ратификации в Парламенте Македонии (Бывшей Югославской Республики Македония), Европейском Парламенте и во всех национальных парламентах государств-членов Союза и Сообществ.

Данное Соглашение относится к категории международных договоров Союза, заключённых совместно Сообществами и государствами-членами. Соглашение содержит преамбулу, 128 статей, 7 приложений и 5 протоколов.

Соглашения о стабилизации и ассоциации должны быть заключены Европейским Союзом со всеми странами Западных Балкан – Македонией, Хорватией, Боснией и Герцеговиной, Сербией, Черногорией, Албанией и Косово, пока подписаны аналогичные соглашения только с Бывшей Югославской Республикой Македония и Хорватией. Содержание и сам текст таких соглашений чрезвычайно схож, поэтому Соглашение о стабилизации и ассоциации можно назвать своего рода типовым соглашением. Тем не менее, каждое соглашение уникально и закрепляет конкретные вопросы ассоциации с учетом специфики двусторонних отношений конкретной страны с Европейским Союзом, приоритетов и сфер взаимных интересов.

Соглашения о стабилизации и ассоциации с Бывшей Югославской Республикой Македония предусматривает сотрудничество сторон по широкому спектру вопросов, в основном в области экономики, центральным компонентом ассоциации является достижение свободного передвижения товаров, лиц, услуг и капиталов. Несомненно, что приоритет в сотрудничестве между Бывшей Югославской Республикой Македония и Европейским Союзом на долгосрочную перспективу отдаётся построению тесных экономических отношений вплоть до возможного вступления Бывшей Югославской Республикой Македония в ЕС, о чем говорится в преамбуле Соглашения о стабилизации и ассоциации.

Кроме экономических положений, Соглашение о стабилизации и ассоциации предусматривает политический диалог сторон, определяет организационную структуру ассоциации.

 

 

СОГЛАШЕНИЕ

О СТАБИЛИЗАЦИИ И АССОЦИАЦИИ

МЕЖДУ БЫВШЕЙ ЮГОСЛАВСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ МАКЕДОНИЯ, С ОДНОЙ СТОРОНЫ, И ЕВРОПЕЙСКИМИ СООБЩЕСТВАМИ И ИХ ГОСУДАРСТВАМИ — ЧЛЕНАМИ, С ДРУГОЙ СТОРОНЫ [1]

 

перевод к.ю.н., доц. Калиниченко П.А.

(Люксембург, 26 марта 2001 г.)

 

Бывшая Югославская Республика Македония, с одной стороны, и Королевство Бельгия, Королевство Дании, Федеративная Республика Германия, Греческая Республика, Королевство Испания, Французская Республика, Ирландия, Итальянская Республика, Великое Герцогство Люксембург, Королевство Нидерландов, Республика Австрия, Португальская Республика, Республика Финляндия, Королевство Швеция, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Договаривающиеся Стороны Договора, учреждающего Европейское сообщество, Договора, учреждающего Европейское объединение угля и стали, и Договора, учреждающего Европейское сообщество по атомной энергии, далее именуемые «государства – члены», и Европейское сообщество, Европейское объединение угля и стали и Европейское сообщество по атомной энергии, далее именуемые «Сообщество», с другой стороны,

принимая во внимание глубокие связи, существующие между Сторонами, и общие для них ценности, их желание укрепить эти связи и установить тесные и долгосрочные отношения, основывающиеся на взаимном интересе и взаимодействии, которые позволяют Бывшей Югославской Республики Македония укрепить и расширить отношения, установленные между Сторонами в прошлом, в частности, Соглашением о сотрудничестве, заключенным путем обмена письмами 29 апреля 1997 года, которое вступило в силу 1 января 1998 г.;

принимая во внимание, что отношения между Сторонами в области внутреннего водного транспорта должны развиваться в рамках Соглашения между Европейским сообществом и Бывшей Югославской Республикой Македония в области транспорта, подписанного 29 июня 1997 г., которое вступило в силу 28 ноября 1997;

принимая во внимание важность настоящего Соглашения для процесса стабилизации и ассоциации с государствами Юго-Восточной Европы, развиваемого на основе Общей стратегией ЕС для этого региона, в учреждении и консолидации европейского порядка, базирующегося на сотрудничестве, в котором Европейский Союз является ключевым звеном, а равно в рамках Пакта стабильности;

принимая во внимание обязательство Сторон содействовать всеми средствами политической, экономической и институциональной стабилизации в Бывшей Югославской Республике Македония, а равно в регионе в целом, путем развития гражданского общества и демократизации, создания институтов и реформы государственной службы, углубления торгового и экономического сотрудничества, укрепления национальной и региональной безопасности, а равно развитие сотрудничества в сфере правосудия и внутренних дел;

принимая во внимание обязательство Сторон по укреплению политических и экономических свобод, как прочной основы настоящего Соглашения, а равно обязательство по уважению прав человека и верховенства права, прежде всего, прав меньшинств, и демократических принципов, основывающихся на свободных и честных выборов и многопартийной системе;

принимая во внимание обязательство Сторон по приверженности принципам свободной рыночной экономики готовность Сообщества обеспечить поддержку экономических реформ в Бывшей Югославской Республике Македония;

принимая во внимание обязательство Сторон в полной мере применять все принципы и положения, содержащиеся в Уставе ООН, ОБСЕ в частности Заключительном акте Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, заключительных документах последующих Мадридской и Венской встреч, Парижской хартии для новой Европы, Кельнского пакта стабильности для Юго-Восточной Европы, в том как они отвечают потребностям региональной стабильности и сотрудничества между странами региона;

желая установить регулярный политический диалог по двусторонним и международным вопросам, представляющим взаимный интерес, включая региональный аспект;

принимая во внимание обязательство Сторон по свободной торговле в соответствии с правами и обязанностями, проистекающими из ВТО;

будучи убеждены в том, что Соглашение о стабилизации и ассоциации создаст новый климат для экономических отношений между Сторонами, и в частности, для развития торговли и инвестиций, которые являются существенными для экономической перестройки и технологической модернизации;

памятуя об обязательстве Бывшей Югославской Республики Македония по сближению своего законодательство с законодательством Сообщества;

учитывая готовность Сообщества обеспечить действенную поддержку по завершению реформ и в этих целях использовать все доступные инструменты сотрудничества, а также техническую, финансовую и экономическую помощь на сравнительной долголетней основе;

подтверждая, что положения настоящего Соглашения, подпадающие под рамки положений раздела IV части III Договора об учреждении Европейского сообщества, связывают Великобританию и Ирландию, как отдельные Договаривающиеся стороны, а не как часть Европейского сообщества, пока Великобритания и Ирландия (если это произойдет) не уведомят Бывшую Югославскую Республику Македония, что они стали в этих вопросах частью Европейского сообщества в соответствии с Протоколом о позиции Великобритании и Ирландии, приложенном к Договору о Европейском союзе и Договору об учреждении Европейского сообщества. То же самое применяется и в отношении Дании в соответствии с Протоколом к упомянутым договорам о позиции Дании;

подтверждая готовность Европейского Союза в самой широкой степени интегрировать Бывшую Югославскую Республику Македония в политический и экономический мейнстрим Европы и предоставить ей статус потенциального кандидата в члены ЕС на основе Договора о Европейском Союзе и при полном выполнении критериев, определенных Европейским советом в июне 1993 г., при успешной реализации настоящего Соглашения, в особенности в том, что касается регионального сотрудничества;

 

СОГЛАСИЛИСЬ О НИЖЕСЛЕДУЮЩЕМ:

 

Статья 1

 

  1. Настоящим учреждается ассоциация между Бывшей Югославской Республикой Македония, с одной стороны, и Сообществом и его государствами-членами, с другой стороны.
  2. Целями этой ассоциации являются:

— обеспечение соответствующих рамок для политического диалога между Сторонами, способствующего развитию тесных отношений между ними в этой области;

— поддержка усилий Бывшей Югославской Республики Македония по развитию ее экономики и международных связей, а также в сближении ее законодательства с законодательством Сообщества;

— содействие гармоничным экономическим отношениям и постепенному развитию зоны свободной торговли между Бывшей Югославской Республикой Македония и Сообществом;

— обеспечение основы для экономического, социального, финансового и культурного сотрудничества;

— укрепление регионального сотрудничества в сферах, охватываемых настоящим Соглашением.

 

РАЗДЕЛ I. ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ

 

Статья 2

Уважение демократии и прав человека, определенных в Всеобщей декларации прав человека, Хельсинкском Заключительном акте и в Парижской хартии для новой Европы, уважение принципов международного права и верховенства права, а равно принципов рыночной экономики, включая принципы, сформулированные в документах Боннской встречи СБСЕ по экономическому сотрудничеству, лежит в основе внутренней и внешней политики Сторон и составляет существенный элемент настоящего Соглашения.

 

Статья 3

Международный и региональный мир и стабильность, развитие добрососедских отношений являются центральной составляющей процесса стабилизации и ассоциации. Заключение и реализация настоящего Соглашения проходит в рамках регионального подхода Сообщества, определенного в заключениях Совета от 29 апреля 1997 года, основанного на индивидуальном подходе к каждой стране региона.

 

Статья 4

Бывшая Югославская Республика Македония обязуется приступить к сотрудничеству и созданию добрососедских отношений с другими странами региона, включая взаимные уступки соответствующим уровне в отношении движения лиц, товаров, капиталов и услуг, а равно развитие проектов, представляющих взаимный интерес. Настоящее обязательство является ключевым фактором в развитии отношений и сотрудничества между Сторонами в целях обеспечения региональной стабильности.

 

Статья 5

  1. Ассоциация полностью реализуется в переходный период сроком максимум десять лет, протекающий в два последовательных этапа. Целями продвижения по указанным последовательным этапам является последовательная реализация положений Соглашения о стабилизации и ассоциации при сосредоточении внимания на первом этапе на сферах, указанных в разделах III, V, VI и VII.
  2. Совет стабилизации и ассоциации, учреждаемый в соответствии со статьей 108, проводит регулярные исследования процесса применения настоящего Соглашения и хода проводимых Бывшей Югославской Республикой Македония правовой, административной, институциональной и экономической реформ на основе принципов, изложенных в преамбуле и в соответствии с общими принципами, изложенными в настоящем Соглашении.
  3. По истечению четырех лет с момента вступления настоящего Соглашения в силу, Совет стабилизации и ассоциации соберется для оценке сделанного прогресса и решения вопроса о переходе на вторую стадию и ее сроках, а равно и о любых возможных изменениях в проведении мер, относящихся к имплементации положений на втором этапе. В этой связи, он принимает во внимания исследования, упомянутые выше.
  4. Обе стадии, предусмотренные параграфами 1 и 3, не применяются к положениям раздела IV.

 

Статья 6

Настоящее Соглашение полностью совместимо с соответствующими положениями ВТО, в частности статьей XXIV ГАТТ 1994 г. и статьей V ГАТС.

 

РАЗДЕЛ I. ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИАЛОГ

 

Статья 7

Между Сторонами устанавливается регулярный политический диалог, который они намерены развивать и активизировать. Он сопровождает и укрепляет процесс сближения между Бывшей Югославской Республикой Македония и Европейским Союзом, обеспечивает создание новых связей в духе солидарности и способствует налаживанию новых форм сотрудничества.

Политический диалог направлен на содействие, в частности:

— повышения взаимопонимания и сближения позиций Сторон по международным вопросам, в частности в сферах, существенно затрагивающих одну из Сторон;

— региональному сотрудничеству и развитию добрососедских отношений;

— сближению позиций по вопросам обеспечения безопасности и стабильности в Европе, включая сферы, охватываемые общей внешней политикой и политикой безопасности Европейского Союза.

 

Статья 8

Политический диалог может иметь место в многосторонних рамках, как региональный диалог, включая другие страны региона.

 

Статья 9

  1. На уровне министров политический диалог осуществляется в рамках Совета стабилизации и ассоциации, который полностью ответственен за решение всех вопросов, которые Стороны могут вынести на обсуждения в нем.
  2. По просьбе любой из Сторон политического диалога может иметь место в следующих формах:

— встречи на уровне старших должностных лиц между должностными лицами Бывшей Югославской Республикой Македония, с одной стороны, и Председателя Совета Европейского Союза, а также Комиссии, с другой стороны;

— полное использование возможностей дипломатических каналов между Сторонами, включая соответствующие контакты с третьими странами, а также в рамках ООН, ОБСЕ и других международных форумов;

— любые другие средства, которые будут способствовать укреплению, развитию и продвижению этого диалога.

 

Статья 10

Политический диалог на парламентском уровне осуществляется в рамках Парламентского комитета стабилизации и ассоциации, учреждаемого в соответствии со статьей 114.

 

РАЗДЕЛ III РЕГИОНАЛЬНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО

Статья 11

В соответствии с обязательствами по поддержанию мира и стабильности, развитию добрососедских отношений Бывшая Югославская Республика Македония будет активно поддерживать региональное сотрудничество. Сообщество будет также поддерживать проекты, имеющие региональное или трансграничное измерение путем включения их в программы технической помощи.

Когда Бывшая Югославская Республика Македония намерится укрепить сотрудничество с одной из стран, упомянутых в статьях 12–14, она информирует об этом и проводит консультации с Сообществом и его государствами-членами, в соответствии с положениями, предусмотренными в разделе X.

 

Статья 12

Сотрудничество с другими странами, подписавшими Соглашение о стабилизации и ассоциации

Не позднее, чем состоится подписание Соглашения о стабилизации и ассоциации с другой страной, участвующей в процессе ассоциации и стабилизации, Бывшая Югославская Республика Македония начнет переговоры с соответствующей страной или странами относительно заключения Конвенции о региональном сотрудничестве в целях укрепления рамок сотрудничества между соответствующими странами.

Основным элементами такой Конвенции станут:

— политический диалог;

— учреждение зоны свободной торговли между Сторонами, действующей на основе правил ВТО;

— взаимные уступки в отношении передвижения работников; учреждения; предоставления услуг; текущих платежей и движения капитала на том же уровне, что предусмотрены в настоящем Соглашении;

— положения о сотрудничестве в других сферах независимо от того, охватываются ли они настоящим Соглашением и, в особенности, в сфере правосудия и внутренних дел.

Эта Конвенция будет содержать положения о создании необходимых институциональных механизмов, если в этом возникнет необходимость.

Эта Конвенция о региональном сотрудничестве будет заключена в течении двух лет с момента вступления в силу как минимум второго Соглашения о стабилизации и ассоциации. Готовность Бывшей Югославской Республики Македония заключить такую Конвенцию станет условием для будущего развития отношений между Бывшей Югославской Республикой Македония и ЕС.

 

Статья 13

Сотрудничество с другими странами, участвующими в процессе стабилизации и ассоциации

Бывшая Югославская Республика Македония укрепляет сотрудничество с другими странами, участвующими в процессе стабилизации и ассоциации по некоторым, либо всем сферам сотрудничества, охватываемым настоящим Соглашением, и, в особенности в тех, которые представляют взаимный интерес. Такое сотрудничество должно протекать в соответствии с принципами и целями настоящего Соглашения.

 

Статья 14

Сотрудничество с государствами-кандидатами на вступление в ЕС

Бывшая Югославская Республика Македония может расширить сотрудничество и заключить Конвенцию о региональном сотрудничестве с любым из государств-кандидатов на вступление в ЕС по любому вопросу, охватываемому настоящим Соглашением. Такая Конвенция должна быть нацелена на поступательное сближение двусторонних отношений между Бывшей Югославской Республикой Македония и тем государством с соответствующей частью отношений между Европейским сообществом и его государствами-членами и тем государством.

 

РАЗДЕЛ IV. СВОБОДНОЕ ДВИЖЕНИЕ ТОВАРОВ

 

Статья 15

  1. Сообщество и Бывшая Югославская Республика Македония в течение последующего периода в 10 лет начиная с момента вступления настоящего Соглашения в силу поступательно учреждают зону свободной торговли, основывающуюся на взаимных и сбалансированных обязательствах, в соответствии с положениями настоящего Соглашения и при совместимости с ГАТТ 1994 г. и ВТО. В этой связи, они учитывают специальные положения, изложенные далее.
  2. Комбинированная номенклатура товаров применяется к классификации товаров при торговле между Сторонами.
  3. Для каждого вида продукции, основная пошлина, снижение которой предусмотрено настоящим Соглашением, применяется erga omnes на день предшествующий вступлению в силу настоящего Соглашения.
  4. Если после вступления в силу настоящего Соглашения любое снижение тарифов станет применяться на основе erga omnes, в частности, если такое снижение станет результатом переговоров по тарифам в рамках ВТО, такое снижение пошлин изменяет основные пошлины, перечисленные в параграфе 3 с момента, когда такое снижение осуществляется.
  5. Сообщество и Бывшая Югославская Республика Македония информируют друг друга о свих основных пошлинах.

 

ГЛАВА I. Промышленные товары

 

Статья 16

  1. Положения настоящей главы применяются к товарам, произведенным в Сообществе и в Бывшей Югославской Республике Македония, перечисленные в главах 25–97 Комбинированной номенклатуры с исключениями, предусмотренными в § I (ii) Приложения I к Соглашению ГАТТ по сельскохозяйственной продукции (ГАТТ 1994).
  2. Положения статей 17 и 18 не применяются ни к текстильной продукции, ни продукции из стали, упомянутой в статьях 22 и 23.
  3. Торговля между Сторонами товарами, подпадающими под действие положений Договора об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии, осуществляется в соответствии с положениями этого Договора.

 

Статья 17

  1. Таможенные пошлины на импорт, применяемые в Сообществе к товарам, произведенным в Бывшей Югославской Республике Македония отменяются с момента вступления настоящего Соглашения в силу.
  2. Количественные ограничения на импорт в Сообщество и меры, имеющие равнозначный эффект отменяются с момента вступления в силу настоящего Соглашения в отношении товаров, произведенных в Бывшей Югославской Республике Македония.

 

Статья 18

  1. Таможенные пошлины на импорт, применяемые Бывшей Югославской Республикой Македония к товарам, произведенным в Сообществе, которые перечислены в Приложении I и II, отменяются с момента вступления в силу настоящего Соглашения.
  2. Таможенные пошлины на импорт, применяемые Бывшей Югославской Республикой Македония к товарам, произведенным в Сообществе, которые перечислены в Приложении I, отменяются постепенно в соответствии со следующим графиком:

— с 1 января первого года после вступления в силу настоящего Соглашения, каждая пошлина снижается до 90% от основной пошлины;

— с 1 января второго года после вступления в силу настоящего Соглашения, каждая пошлина снижается до 80% от основной пошлины;

— с 1 января третьего года после вступления в силу настоящего Соглашения, каждая пошлина снижается до 70% от основной пошлины;

— с 1 января четвертого года после вступления в силу настоящего Соглашения, каждая пошлина снижается до 60% от основной пошлины;

— с 1 января пятого года после вступления в силу настоящего Соглашения, каждая пошлина снижается до 50% от основной пошлины;

— с 1 января шестого года после вступления в силу настоящего Соглашения, каждая пошлина снижается до 40% от основной пошлины;

— с 1 января седьмого года после вступления в силу настоящего Соглашения, каждая пошлина снижается до 30% от основной пошлины;

— с 1 января восьмого года после вступления в силу настоящего Соглашения, каждая пошлина снижается до 20% от основной пошлины;

— с 1 января девятого года после вступления в силу настоящего Соглашения, каждая пошлина снижается до 10% от основной пошлины;

— с 1 января десятого года после вступления в силу настоящего Соглашения, упомянутые пошлины отменяются.

  1. Таможенные пошлины на импорт, применяемые Бывшей Югославской Республикой Македония к товарам, произведенным в Сообществе, которые перечислены в Приложении II, снижаются и отменяются постепенно в соответствии с графиком, предусмотренным в этом Приложении.
  2. Количественные ограничения на импорт в Бывшую Югославскую Республику Македония товаров, произведенных в Сообществе, отменяются с момента вступления в силу настоящего Соглашения.

 

Статья 19

Сообщество и Бывшая Югославская Республика Македония отменяют в отношениях между собой с момента вступления настоящего Соглашения в силу все сборы, равнозначные таможенным пошлинам на импорт.

 

Статья 20

  1. Сообщество и Бывшая Югославская Республика Македония отменяют в отношениях между собой с момента вступления настоящего Соглашения в силу все таможенные пошлины и сборы, равнозначные им на экспорт.
  2. Сообщество и Бывшая Югославская Республика Македония в отношениях между собой с момента вступления настоящего Соглашения в силу отменяют все количественные ограничения на экспорт и меры, имеющие равнозначный эффект.

 

Статья 21

Бывшая Югославская Республика Македония заявляет о своей готовности к снижению своих таможенных пошлин в торговле быстрее, чем предусмотрено статьей 18 исходя из общей экономической ситуации и ситуации в соответствующем секторе экономики.

Совет ассоциации дает рекомендации в этом случае.

 

Статья 22

Протокол 1 устанавливает положения, применяемые к текстильной продукции, перечисленной в нем.

 

Статья 23

Протокол 2 устанавливает положения, применяемые к товарам из стали, перечисленным в нем.

 

ГЛАВА II. Сельскохозяйственные товары

 

Статья 24

Определение

  1. Положения настоящей главы применяются к сельскохозяйственной продукции, произведенной в Бывшей Югославской Республике Македония или в Сообществе.
  2. Термин «сельскохозяйственная и рыбная продукция» означает продукцию, перечисленную в главах 1–24 Комбинированной номенклатуры, а также продукцию, перечисленную в § I (ii) Приложения I к Соглашению ГАТТ по сельскохозяйственной продукции (ГАТТ 1994).
  3. Это определение включает рыбу и рыбную продукцию, охватываемую пунктами 1604 и 1605, а также подпунктами 0511 91, 2301 20 00 и екс-1902 20 [2] главы 3.

 

Статья 25

Протокол 3 устанавливает торговые правила в отношении полуфабрикатов, перечисленных в этом протоколе.

 

Статья 26

  1. Сообщество отменяет с момента вступления настоящего Соглашения в силу все количественные ограничения на импорт и меры, имеющие равнозначный эффект в отношении сельскохозяйственной и рыбной продукции, произведенной в Бывшей Югославской Республике Македония.
  2. Бывшая Югославская Республика Македония отменяет количественные ограничения по импорту и меры, имеющие равнозначный эффект в отношении сельскохозяйственной и рыбной продукции, произведенной в Сообществе с момента вступления настоящего Соглашения в силу.

 

Статья 27

Сельскохозяйственная продукция

  1. Сообщество отменяет с момента вступления настоящего Соглашения в силу таможенные пошлины и сборы, эквивалентные им в отношении импорта сельскохозяйственной продукции, произведенной в Бывшей Югославской Республике Македония иной, нежели чем перечислена в пунктах № 0102, 0201, 0202 и 2204 Комбинированной номенклатуры.

Для продукции, охватываемой главами 7 и 8 Комбинированной номенклатуры, для которой Общий таможенный тариф предусматривает применение таможенных пошлин ad valorem, а равно специальной таможенной пошлины на этих условиях, отмена проводится только в отношении части пошлины по ad valorem.

  1. Сообщество фиксирует с момента вступления настоящего Соглашения в силу, таможенные пошлины по импорту в Сообщество телятины в смысле Приложения III, произведенной в Бывшей Югославской Республике Македония до 20% от пошлины по advalorem и 20% от специальной пошлины, предусмотренной Общим таможенным тарифом Европейских сообществ, в пределах ежегодных тарифных квот в 1650 тонн, выраженных в весе по каркасу.
  2. С момента вступления настоящего Соглашения в силу Бывшая Югославская Республика Македония:

(а) отменяет таможенные пошлины на импорт некоторых видов сельскохозяйственной продукции, произведенной в Сообществе, перечисленной в Приложении IV(а);

(b) отменяет таможенные пошлины на импорт некоторых видов сельскохозяйственной продукции, произведенной в Сообществе, перечисленной в Приложении IV(b) в пределах ежегодных тарифных квот, установленных в этом Приложении. За рамками тарифных квот Бывшая Югославская Республика Македония постепенно снижает таможенные пошлины в соответствии с графиком, предусмотренным в этом Приложении;

(с) постепенно снижает таможенные пошлины на импорт некоторых видов сельскохозяйственной продукции, произведенной в Сообществе, перечисленной в Приложении IV(с) в пределах ежегодных тарифных квот и в соответствии с графиком, установленных в этом Приложении.

  1. Торговые договоренности, применяемые к вину и спиртной продукции определяется отдельным соглашение по вину и спирту.

 

Статья 28

Рыбная продукция

  1. Сообщество полностью отменяет с момента вступления настоящего Соглашения в силу таможенные пошлины по импорту рыбы и рыбной продукции, произведенной в Бывшей Югославской Республике Македония. Продукция, перечисленная в Приложении V(а) регулируется установленными в нем положениями.
  2. С момента вступления в силу настоящего Соглашения Бывшая Югославская Республика Македония отменяет сборы, равнозначные таможенным пошлинам и снижает таможенные пошлины по импорту рыбы и рыбной продукции, произведенной в Европейском сообществе на 50% от MNF пошлины. Остаток пошлины снижается в течении периода в шесть лет и отменяется в конце этого срока.

Правила, содержащиеся в настоящем параграфе, не применяются к продукции, перечисленной в Приложении V(b), в отношении которых применяется снижение квот, установленное в самом Приложении.

 

Статья 29

  1. Принимая во внимание особенности торговли сельскохозяйственной и рыбной продукцией между Сторонами, и ее важности, правила общей агарной и рыболовной политик Сообщества, правила сельскохозяйственной политики Бывшей Югославской Республики Македония, роль сельского хозяйства в экономики Бывшей Югославской Республики Македония, производственный и экспортный потенциал традиционных отраслей и рынков, а также последствия многосторонних переговоров в рамках ВТО, Сообщество и Бывшая Югославская Республика Македония исследуют в рамках Совета стабилизации и ассоциации, не позднее 1 января 2003 г., от товара к товару, на обязательной и взаимной основе, возможности предоставления по каждому уступок в целях осуществления широкой либерализации торговли сельскохозяйственной и рыбной продукцией.
  2. Положения главы ни в коем случае не затрагивает применения, на единообразной основе, более благоприятных правил одной или другой Стороной.

 

Статья 30

Не затрагивая других положений настоящего Соглашения, и в частности положений статьи 37, если, уделяя особое внимание сельскохозяйственным и рыбным рынкам, импорт товаров, произведенных в одной из Сторон, в отношении которых предоставлена концессия в соответствии со статьями 25, 27 и 28 причиняет серьезный ущерб рынкам или национальным механизмам регулирования другой Стороны, обе Стороны незамедлительно проводят консультации с целью по решению этой проблемы. Пока такое решение не найдено, соответствующая Сторона вводит меры, которые сочтет необходимыми.

 

ГЛАВА III. Общие положения

 

Статья 31

Положения настоящей главы применяются к торговле всеми товарами между Сторонами, если иное не предусмотрено Протоколами 1, 2 и 3.

 

Статья 32

Бездействие

  1. Никакие новые таможенные пошлины на импорт или экспорт, а также сборы, имеющие равнозначный эффект не будут вводиться, а существующие не будут увеличены в торговле между Сообществом и Бывшей Югославской Республики Македония с момента вступление в силу настоящего Соглашения.
  2. Никакие новые количественные ограничения на импорт или экспорт, а также меры, имеющие равнозначный эффект не будут вводиться, а существующие не будут ужесточены в торговле между Сообществом и Бывшей Югославской Республики Македония с момента вступление в силу настоящего Соглашения.
  3. Не затрагивая положений о концессии, предоставляемой в соответствии со статьей 26, положения параграфов 1 и 2 настоящей статьи не в коей мере не ограничивают осуществление собственной аграрной политики Сообществом и Бывшей Югославской Республикой Македония, а равно меры, предпринимаемые в их рамках, в этом отношениирежим импорта, предусмотренный в Приложениях III, IV(а), (b), (c) и V(а), (b) не затрагивается.

 

Статья 33

Запрет налоговой дискриминации

  1. Обе Стороны воздержатся от любых мер или практики внутреннего фискального характера, которые прямо или косвенно подвергают дискриминации товары одной Стороны по сравнению с произведенными на территории другой Стороны.
  2. Товары, экспортируемые на территорию одной из двух Сторон, не могут пользоваться льготами по возмещению внутренних налогов в отношении прямого или косвенного обложения.

 

Статья 34

Положения относительно отмены таможенных пошлин на импорт также применяются к таможенным пошлинам фискального характера.

 

Статья 35

Таможенные союзы, зоны свободной торговли, трансграничные договоренности

  1. Настоящее соглашение не исключает сохранение или учреждение таможенных союзов, зон свободной торговли или договоренностей о приграничной торговле, за исключением тех, которые затрагивают торговые договоренности по настоящему Соглашению.
  2. В течение переходного периода, упомянутого в статьях 17 и 18, настоящее соглашение не затрагивает реализацию специальных преференциальных договоренностей относительно передвижения товаров, предусмотренных в пограничных соглашениях, заключенных прежде между одним или более государствами-членами и Социалистической Федеративной Республикой Югославия и продолжаемые в рамках правопреемства Бывшей Югославской Республикой Македония, либо вытекающие из двусторонних соглашений, предусмотренных в разделе III, заключенных Бывшей Югославской Республикой Македония в целях развития региональной торговли.
  3. Консультации между Сторонами имеют место в рамках Совета ассоциации относительно таких таможенных союзов и зон свободной торговли, а также, если это требуется, по иному важному вопросу, относящемуся к их торговым политикам с третьими странами. В частности в случае присоединения третьей страны к Сообществу, такие консультации имеют место для обеспечения взаимных интересов Сообщества и Бывшей Югославской Республики Македония, закрепленных в настоящем Соглашении.

 

Статья 36

Демпинг

  1. Если одна из Сторон обнаружит, что в торговле с другой Стороной имеет место демпинг в значении статьи VI Генерального соглашения по тарифам и торговле, она может принять соответствующие меры против такой практики в соответствии с Соглашением относительно применения статьи VI Генерального соглашения по тарифам и торговле и положениями национального законодательства.
  2. В отношении параграфа 1, Совет стабилизации и ассоциации информируется о случаях демпинга незамедлительно с момента начала расследования органами импортирующей Стороны. Если демпинг не был предотвращен или адекватное решение не было достигнуто в течение 30 дней с даты обращения в Совет стабилизации и ассоциации, импортирующая Сторона может принимать соответствующие меры.

 

Статья 37

Общая защитная оговорка

  1. Если любой товар импортируется в таких возросших количествах и на таких условиях, которые наносят или угрожают нанести:

— существенный ущерб национальным производителям аналогичных или непосредственно конкурирующих товаров на территории одной из Сторон, или

— серьезные нарушения в любом из секторов экономики или затруднениям, которые могут привести к серьезному ухудшению экономической ситуации в регионе,

Импортирующая Сторона может принять соответствующие меры в соответствии с процедурами и условиями, установленными в настоящей статье.

  1. Бывшая Югославская Республика Македония и Сообщество применяют защитные меры между собой только в соответствии с положениями настоящего Соглашения. Такие меры не должны заходить далее необходимого для устранения возникших трудностей и должны, как правило, состоять в приостановке снижения применимой ставки пошлины, предусмотренной настоящим Соглашением к соответствующим товарам или в увеличении ставки пошлины по этому товару.

Такие меры содержат ясно выраженные средства, ведущие к постепенной их отмене, по крайней мере, до конца установленного для них периода. Меры не могут быть введены на период, превышающий один год. В особо исключительных случаях, меры могут быть предприняты в общей сложности сроком максимум в три года. Ни одна защитная мера не будет применяться к импорту товаров, которые прежде подпадали под защитные меры в течение периода минимум три года после отмены этих мер.

  1. В случаях, предусмотренных настоящей статьей, перед тем, как принимать любые меры, предусмотренные в них или, в случаях, когда применяется параграф 4 (b) настоящей статьи, как можно скорее после принятия мер, Бывшая Югославская Республика Македония или Сообщество, в зависимости от случая, предоставляет в Комитет стабилизации и ассоциации всю необходимую информацию с целью нахождения решения, приемлемого для обеих Сторон.
  2. Для реализации вышеперечисленных параграфов, применяются следующие положения:

(а) трудности, возникшие в результате ситуации, упомянутой в настоящей статье, исследуются Комитетом стабилизации и ассоциации, которые может принять любое решение, необходимое для преодоления этих трудностей. Если Комитет стабилизации и ассоциации или экспортирующая Сторона не принимают решение, необходимое для устранения таких трудностей в течение 30 дней с даты обращения в Комитет стабилизации и ассоциации, импортирующая Сторона может принять собственные меры по решению проблемы в соответствии с настоящей Статьей. Такие меры не должны превышать рамки, необходимые для устранения возникших затруднений. При выборе мер отдается предпочтение тем из них, который наносят наименьший ущерб договоренностям, предусмотренным настоящим Соглашением.

(b) в исключительных и критических ситуациях, требующих немедленных действий до информирования и исследования, как и в случае, когда это невозможно, соответствующая Сторона может в ситуациях, перечисленных в настоящей статье, применять временные меры предосторожности, строго необходимые в сложившейся ситуации, о чем немедленно информируется другая Сторона.

  1. О защитных мерах незамедлительно сообщается Комитету стабилизации и ассоциации, они являются предметом периодических консультаций в рамках этого органа, в частности по вопросам определения сроков их отмены, как только обстоятельства позволят сделать это.
  2. В случае, если Сообщество или Бывшая Югославская Республика Македония столкнутся с ситуацией, когда импорт товаров создаст затруднения, упомянутые в настоящей статье, в соответствии с административными процедурами, имеющимися для этих целей, соответствующая Сторона обеспечивает скорейшее направление информации о нарушениях потока товаров другой Стороне.

 

Статья 38

Оговорка о дефиците

Если в соответствии с положениями настоящего раздела имеет место:

(а) серьезный дефицит, либо его угроза, товара, имеющего важное значение для экспортирующей Стороны, или

(b) реэкспорт в третью страну минуя ограничения экспортирующей Стороны для соответствующего товара, количественные экспортные ограничения, экспортные пошлины и меры, имеющие эквивалентный эффект, и если перечисленные выше ситуации приводят или могут привести к серьезным затруднениям для экспортирующей Стороны, эта Сторона может предпринять необходимые меры в соответствии с условиями и процедурами, предусмотренными в настоящей статье.

  1. При выборе мер отдается предпочтение тем из них, который наносят наименьший ущерб договоренностям, предусмотренным настоящим Соглашением. Такие меры не должны быть средством разрешения или оправдания дискриминации, если эти средства содержат преимущественно или сопутствуют ограничениям в торговле и отменяются, когда условия перестанут оправдывать их сохранение в силе.
  2. Перед тем, как принимать любые меры, предусмотренные в параграфе 1 настоящей статьи или, в случаях, когда применяется параграф 4 настоящей статьи, как можно скорее после принятия мер, Бывшая Югославская Республика Македония или Сообщество, в зависимости от случая, предоставляет в Комитет стабилизации и ассоциации всю необходимую информацию с целью нахождения решения, приемлемого для обеих Сторон. Стороны в рамках Комитета стабилизации и ассоциации могут согласовать любые средства, необходимые для устранения таких трудностей. Если он не принимает решение в течение 30 дней с даты обращения к Комитету стабилизации и ассоциации, экспортирующая Сторона может принимать соответствующие меры по экспорту соответствующей продукции.
  3. В исключительных и критических ситуациях, требующих немедленных действий до информирования и исследования, как и в случае, когда это невозможно, Бывшая Югославская Республика Македония или Сообщество, соответственно, может в ситуациях, перечисленных в настоящей статье, применять временные меры предосторожности, строго необходимые в сложившейся ситуации, о чем немедленно информируется другая Сторона.
  4. О любых защитных мерах незамедлительно сообщается Комитету стабилизации и ассоциации, они являются предметом периодических консультаций в рамках этого органа, в частности по вопросам определения сроков их отмены, как только обстоятельства позволят сделать это.

 

Статья 39

Государственная монополия

Бывшая Югославская Республика Македония постепенно урегулирует любую государственную монополию коммерческого характера не позднее, чем через пять лет после вступления настоящего Соглашения в силу в целях недопущения дискриминации в отношении условий, на которых товары поставляются и продаются, существующие между частными лицами государств-членов и Бывшей Югославской Республики Македония. Совет ассоциации информируется о мерах, принятых к реализации данных положений.

 

Статья 40

Протокол 4 устанавливает правила определения места происхождения товара в целях применения тарифных преференций, предусмотренных настоящим Соглашением.

 

Статья 41

Разрешенные ограничения

Настоящее Соглашение не исключает запретов или ограничений импорта, экспорта и транзита товаров, оправданных с точки зрения общественной морали, обеспечения правопорядка или общественной безопасности; защиты здоровья и жизни людей, животных или растений; защиты природных ресурсов; защиты национальных художественных, исторических или археологических ценностей или охраны интеллектуальной собственности или применения правил, касающихся золота или серебра. Такие запреты или ограничения не должны, однако, являться средством намеренной дискриминации или скрытого ограничения торговли между Сторонами.

 

Статья 42

Обе Стороны соглашаются сотрудничать по устранению возможностей для мошенничества при применении положений настоящего Соглашения относительно торговли.

Без ущерба для других положений настоящего Соглашения, и в частности статей 30, 37 и 88, а также Протокола 4, если одна сторона обнаружит, что присутствуют весомые доказательства мошенничества, таких, как существенный рост торговли между Сторонами, превышая уровень соответствующих экономических условий, таких как нормальная производственная и экспортная способность, или отказ в административном сотрудничестве, требуемом на основе доказательств, полученных другой Стороной, обе Стороны приступают незамедлительно к консультациям для поисков решения соответствующей проблемы. Пока такое решение не найдено, соответствующая Сторона вводит меры, которые сочтет необходимыми. При выборе мер отдается предпочтение тем из них, который наносят наименьший ущерб договоренностям, предусмотренным настоящим Соглашением.

Статья 43

Применение настоящего Соглашения проходит без ущерба применению положений права Сообщества к Канарским островам.

 

РАЗДЕЛ V. ДВИЖЕНИЕ РАБОТНИКОВ, УЧРЕЖДЕНИЕ, ОКАЗАНИЕ УСЛУГ, КАПИТАЛЫ

 

ГЛАВА I. Движение работников

Статья 44

  1. При соблюдении законов, условий и процедур, действующих в каждом государстве-члене:

— государства-члены обеспечивают, чтобы режим, предоставляемый гражданам Бывшей Югославской Республики Македония, принятым на работу на законных основаниях на территории какого-либо государства-члена, не содержал никакой дискриминации по признаку гражданства в том, что касается условий труда, вознаграждения или увольнения, по сравнению с его собственными гражданами,

— законно проживающие супруг или супруга и дети, работника, принятого на работу на законных основаниях на территории какого-либо государства-члена, за исключением сезонных работников и работников, подпадающих под действие двусторонних соглашений, упомянутых в статье 45, если иное не предусмотрено самими такими соглашениями, получают доступ на рынок труда этого государства-члена в течение срока занятости работника.

  1. Бывшая Югославская Республика Македония, при соблюдении условий и правил, действующих в этой стране, предоставляет режим, оговоренный в параграфе 1, гражданам любого государства-члена принятым на работу на законных основаниях на ее территории, а равно их супругам и детям, законно проживающим на упомянутой территории.

 

Статья 45

  1. Принимая во внимание ситуацию на рынке труда, при соблюдении законодательства и правил, действующих в соответствующем государстве-члене в сфере мобильности работников:

— существующие облегчения по доступу к занятости для работников из Бывшей Югославской Республики Македония, предоставленные государством-членом на основе двусторонних соглашений следует сохранить, а по возможности увеличить,

— другие государства-члены благоприятно отнесутся к рассмотрению возможности заключения схожих соглашений.

  1. Совет стабилизации и ассоциации исследует возможности по совершенствованию и облегчению доступа к профессиональному обучению, в соответствии с правилами и процедурами государств-членов, и принимая во внимание ситуацию на рынке труда в государствах-членах и в Сообществе.

 

Статья 46

Положениями, необходимыми для координации систем социального страхования для работников – граждан Бывшей Югославской Республики Македония, принятых на работу на законных основаниях на территории одного из государств-членов и для членов их семей, находящихся там на законных основаниях, обеспечивается, что

— все периоды страхования, занятости или пребывания таких работников в различных государствах — членах будут суммироваться для целей определения пенсий по старости, инвалидности и смерти и для целей медицинского обслуживания таких работников и членов их семей;

— любые пенсии, назначаемые по старости, смерти, а также в связи с несчастным случаем на производстве или профессиональным заболеванием, или связанной с ним инвалидностью, за исключением специальных пособий, не требующих взносов, подлежат свободному переводу по курсу, применяемому в соответствии с законодательством государства-члена или государств-членов, которые должны осуществить такой перевод;

— указанные работники будут получать семейные пособия на вышеуказанных членов их семей.

Бывшая Югославская Республика Македония вводит положения, необходимые для предоставления работникам — гражданам одного из государств — членов, принятых на работу на законных основаниях в Бывшей Югославской Республике Македония, и для членов их семей, пребывающих там на законных основаниях, режима подобного тому, который определен во втором и третьем абзацах, начинающихся с тире, параграфа 1.

 

ГЛАВА II. Учреждение

 

Статья 47

Для целей настоящего Соглашения:

  1. a) «Компания Бывшей Югославской Республики Македония » или соответственно «компания Сообщества» означает компанию, созданную в соответствии с законодательством Бывшей Югославской Республики Македония или соответственно государства-члена и имеющую свою зарегистрированную контору или центральную администрацию, или основное место хозяйственной деятельности на территории Бывшей Югославской Республики Македония или соответственно Сообщества.

Однако, если компания, созданная в соответствии с законами Бывшей Югославской Республики Македония или соответственно государства-члена, имеет лишь свою зарегистрированную контору на территории Бывшей Югославской Республики Македония или соответственно Сообщества, эта компания считается компанией Бывшей Югославской Республики Македония или соответственно компанией Сообщества, если ее деятельность реально и продолжительно связана с экономикой Бывшей Югославской Республики Македония или соответственно одного из государств-членов;

  1. b) «Дочерняя компания» компании означает компанию, которая контролируется этой компанией;
  2. c) «Филиал» компании означает обособленное подразделение, не являющееся юридическим лицом, которое обладает признаками постоянства, как, например, ответвление материнской компании, имеет управление и материальное оснащение для осуществления деловых отношений с третьими сторонами таким образом, что последние, зная, что в случае необходимости у них будет иметься юридическая связь с материнской компанией, головной офис которой находится за границей, не должны будут иметь дело непосредственно с этой материнской компанией, а смогут вести дела в этом подразделении, являющемся ответвлением материнской компании;
  3. d) «Учреждение» означает

(i) в отношении граждан, право приступать к экономической деятельности в качестве лиц свободных профессий и участвовать в управлении предприятиями, в частности компаниями, которые они полностью контролируют. Свободная профессия и бизнес-предприятие гражданина не ограничивают возможности поиска или получения работы на рынке труда или реализации доступа на рынок труда другой Стороны. Положения настоящей главы не применяются тем, лицам, которые сами по себе не осуществляют деятельности в качестве лиц свободных профессий.

(ii) в отношении компаний, право приступать к экономической деятельности путем создания дочерних компаний, филиалов или представительств.

  1. e) «Деятельность» означает осуществление экономической деятельности;
  2. f) «Экономическая деятельность» означает деятельность промышленного, коммерческого или профессионального характера;
  3. g) Гражданин Бывшей Югославской Республики Македония или соответственно государства-члена для целей настоящего Соглашения означает физическое лицо, которое является гражданином Бывшей Югославской Республики Македония или соответственно одного из государств-членов согласно их соответствующему законодательству;
  4. h) В отношении международного морского транспорта судоходные компании, учрежденные за пределами Бывшей Югославской Республики Македония или Сообщества и контролируемые гражданами Бывшей Югославской Республики Македония или соответственно любого государства-члена, также пользуются положениями, предусмотренными настоящей главой и главой III, если их суда зарегистрированы в Бывшей Югославской Республики Македония или в государстве-члене согласно их соответствующему законодательству;

(i) «финансовые услуги» означают деятельность, определенную в Приложении VI. Совет стабилизации и ассоциации может расширить или изменить рамки применения этого Приложения.

 

Статья 48

  1. Бывшая Югославская Республика Македония предоставляет с момента вступления в силу настоящего Соглашения:

(i) компаниям Сообщества режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый своим компаниям, либо компаниям или гражданам любой третьей страны, в зависимости от того, какой из них лучше в отношении условий, касающихся учреждения компаний на своей территории;

(ii) в отношении деятельности дочерних компаний и филиалов компаний Сообщества, учрежденным в Бывшей Югославской Республике Македония режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый дочерним компаниям и филиалам своих компаний или дочерним компаниям и филиалам компаний любой третьей страны в зависимости от того, какой из них лучше.

  1. Бывшая Югославская Республика Македония не принимает никаких новых правил или мер, которые создают или усиливают дискриминацию в отношении условий, касающихся учреждения компаний Сообщества на их соответствующих территориях, по сравнению с ее собственными компаниями.
  2. Сообщество и его государства-члены предоставляет с момента вступления настоящего Соглашения в силу:

(i) компаниям Бывшей Югославской Республики Македония режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый своим компаниям, либо компаниям или гражданам любой третьей страны, в зависимости от того, какой из них лучше в отношении условий, касающихся учреждения компаний на своей территории;

(ii) в отношении деятельности дочерних компаний и филиалов компаний Бывшей Югославской Республике Македония, учрежденным в Сообществе режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый дочерним компаниям и филиалам своих компаний или дочерним компаниям и филиалам компаний любой третьей страны в зависимости от того, какой из них лучше.

  1. Через пять лет после вступления в силу настоящего Соглашения, учитывая соответствующие прецеденты Суда Европейских сообществ и ситуацию на рынке труда, Совет стабилизации и ассоциации исследует возможность распространения предусмотренных выше положений на граждан обеих Сторон настоящего соглашения, осуществляющих экономическую деятельность в качестве лиц свободных профессий.
  2. Без ущерба для положений настоящей статьи:

(а) дочерние предприятия и филиалы компаний Сообщества с момента вступления в силу настоящего Соглашения имеют право использовать и арендовать недвижимость в Бывшей Югославской Республике Македония;

(b) дочерние предприятия компаний Сообщества имеют право приобретать, пользоваться, передавать в пользование или отчуждать недвижимость на тех же условиях, что и компании Бывшей Югославской Республики Македония при учете положений о стратегических товарах / товарах, представляющих взаимный интерес, если это непосредственно необходимо для осуществления экономической деятельности, с целью которой они учреждены;

(с) к концу первой фазы переходного периода Совет стабилизации и ассоциации исследует возможность распространения прав, предусмотренных в пункте (b) на филиалы компаний Сообщества..

 

Статья 49

  1. В целях реализации положений статьи 48, учитывая исключения в отношении финансовых услуг, предусмотренные в Приложении VI, каждая из Сторон может регулировать вопросы учреждения и деятельности компаний и граждан на своей территории постольку, поскольку такое регулирование не создает дискриминации в отношении компаний и граждан другой Стороны по сравнению с ее компаниями и гражданами.
  2. В отношении финансовых услуг, без ущерба для других положений, настоящее Соглашение не затрагивает права Сторон принимать меры, необходимые в ходе осуществления Стороной денежной политики, или по причинам, продиктованным благоразумием, включая защиту инвесторов, вкладчиков, держателей страховых полисов или лиц, которые являются траст-агентами поставщика финансовых услуг, или обеспечение целостности и стабильности финансовой системы. Такие меры не используются в качестве средств с целью избежать выполнение Сторонами своих обязательств по настоящему Соглашению.
  3. Ничто в соглашении не создает обязанности для Сторон раскрывать информацию относительно дел и отчетов конкретных потребителей или любую иную конфиденциальную, либо личную информацию, находящуюся у государственных органов.

 

Статья 50

  1. Положения настоящей главы не применяются в отношении воздушного транспорта, внутреннего водного транспорта и морского транспорта.
  2. Совет стабилизации и ассоциации может сделать рекомендации по улучшению условий учреждения и деятельности в сферах, охватываемых параграфом 1.

 

Статья 51

 

  1. Положения статей 48 и 49 не исключают применения Стороной специальных правил относительно учреждения и деятельности на своей территории филиалов и представительств компаний другой Стороны, которые не созданы на территории первой Стороны, если такие правила оправданы юридическими и техническими различиями между упомянутыми филиалами и представительствами по сравнению с филиалами и представительствами, созданными на ее территории, либо, в отношении финансовых услуг, по причинам, продиктованным благоразумием.
  2. Различия в режиме не превышают рамки строгой необходимости, продиктованной юридическими и техническими различиями, либо, в отношении финансовых услуг по причинам, продиктованным благоразумием.

 

Статья 52

В целях облегчения возможностей гражданам Сообщества и гражданам Бывшей Югославской Республики Македония приступать к профессиональной деятельности в Бывшей Югославской Республике Македония и Сообществе соответственно, Совет стабилизации и ассоциации исследует, какие шаги необходимо предпринять для взаимного признания квалификации. Совет стабилизации и ассоциации может принять все необходимые меры в этих целях.

 

Статья 53

  1. Компания Бывшей Югославской Республики Македония или компания Сообщества, осуществляющая учреждение на территории Сообщества или соответственно Бывшей Югославской Республики Македония, правомочна, при соблюдении действующего законодательства страны учреждения, нанимать сама или через одну из своих дочерних компаний для работы на территории Сообщества или соответственно Бывшей Югославской Республики Македония, работников, являющихся гражданами Бывшей Югославской Республики Македония или соответственно государств — членов, при условии, что такие работники являются ключевым персоналом, как это понятие определяется в параграфе 2 настоящей статьи, а также при условии, что они наняты исключительно такими компаниями или дочерними компаниями. Разрешения на проживание и работу таких работников не должны превышать периода найма.
  2. Ключевым персоналом упомянутых выше компаний, здесь и далее называемых «организации», являются «лица, работающие в порядке внутрифирменного перевода», как это понятие определяется в пункте 2 «c» настоящей статьи, указанных ниже категорий, при условии, что эта организация является юридическим лицом, а лица, о которых идет речь, были наняты ею или являются ее партнерами (кроме владельцев контрольного пакета акций) в течение как минимум одного года до момента такого перевода:
  3. a) лица, занимающие старшие должности в организации, которые прежде всего осуществляют управление учреждением, находящиеся под общим контролем или получающие указания главным образом от совета директоров или акционеров или другого эквивалентного органа, включая:

— руководителей учреждения, отдела или сектора учреждения;

— лиц, осуществляющих руководство и контроль за деятельностью других руководителей, работников профессионального или управленческого звена;

— лиц, имеющих полномочия лично осуществлять прием на работу и увольнять или давать рекомендации по вопросам приема на работу, увольнения или по другим кадровым вопросам;

  1. b) лица, работающие в организации и обладающие незаурядными знаниями, имеющими существенное значение в отношении обслуживания учреждения, исследовательского оборудования, техники или управления. Оценка этих знаний может отражать, наряду со знаниями специального характера для данного учреждения, высокий уровень квалификации, относящийся к типу предпринимательской деятельности, требующему специальных технических знаний, включая обладание профессией, работа по которой обусловлена специальными требованиями;
  2. c) «лицо, работающее в порядке внутрифирменного перевода», определяется как физическое лицо, работающее в организации на территории одной из Сторон и временно переводимое в рамках осуществления экономической деятельности на территории другой Стороны; эта организация должна иметь основное место деятельности на территории одной из Сторон, а перевод должен осуществляться в учреждение этой организации, действительно осуществляющее аналогичную экономическую деятельность на территории другой Стороны.
  3. Разрешается въезд или временное пребывание на территории Сообщества или Бывшей Югославской Республики Македония гражданам Сообщества или Бывшей Югославской Республики Македония соответственно, если они являются представителями компаний, занимающими в компании старшие должности, определенные выше в параграфе 2 (с), и ответственны за создание дочерней компании или филиала компании Бывшей Югославской Республики Македония в Сообществе, либо дочерней компании или филиала компании Сообщества в Бывшей Югославской Республике Македония соответственно, а также:

— являются представителями, не задействованными непосредственно в оказании услуг или торговле, и

— компания имеет основное место ведение бизнеса вне пределов Сообщества или Бывшей Югославской Республики Македония соответственно, а также не имеет иных представителей, офисов, филиалов и дочерних компаний в соответствующем государстве-члене Сообщества или в Бывшей Югославской Республике Македония соответственно.

 

 

Статья 54

В течение первых четырех лет после вступления в силу настоящего Соглашения Бывшая Югославская Республика Македония может вводить меры, отступающие от положений настоящей главы в отношении учреждения компаниями и гражданами Сообщества, если определенная сфера промышленности:

— находится на стадии реконструкции, либо испытывает серьезные трудности, в частности, если они влекут серьезные социальные проблемы в Бывшей Югославской Республике Македония, либо

— испытывает обвал или устойчивый спад всего рынка, на котором задействованы компании или граждане Бывшей Югославской Республики Македония в конкретном секторе или промышленности Бывшей Югославской Республики Македония, либо

— является новой отраслью промышленности в Бывшей Югославской Республике Македония

Такие меры:

(i) отменяются не позднее двух лет после окончания первой фазы переходного периода; и

(ii) являются разумными и необходимыми в целях для исправления ситуации; и

(iii) не создают дискриминации в отношении деятельности в Бывшей Югославской Республики Македония компаний и граждан Сообщества уже учрежденных в Бывшей Югославской Республики Македония на момент введения в действие указанных мер по сравнению с гражданами и компаниями Бывшей Югославской Республики Македония.

Реализуя такие меры, Бывшая Югославская Республика Македония предоставляет компаниям и гражданам Сообщества возможность пользоваться преференциальным режимом, но не в коем случае не режимом не менее благоприятным, чем предоставляется компаниям и гражданам любой третьей страны.

Перед введением этих мер, Бывшая Югославская Республика Македония консультируется с Советом стабилизации ассоциации и не вводит их в действие в течении одного месяца, следующего после уведомления Совета ассоциации о конкретных мерах, вводимых Бывшей Югославской Республикой Македония, за исключением ситуации, когда угроза значительного ущерба требует принятие срочных мер, в случае которых Бывшая Югославская Республика Македония консультируется с Советом стабилизации и ассоциации незамедлительно после их введения.

После окончания четвертого года, следующего за вступлением в силу Соглашения, Бывшая Югославская Республика Македония может вводить или сохранять в силе такие меры только с разрешения Совета стабилизации и ассоциации и на условиях, оговоренных впоследствии.

 

ГЛАВА III. Предоставление услуг

 

Статья 55

  1. Стороны предпримут в соответствии со следующими положениями необходимые последовательные шаги в отношении последовательной либерализации предоставления услуг компаниями и гражданами Сообщества или Бывшей Югославской Республики Македония, которые учреждены в иной Стороне, чем та, в которой находится лицо, которому услуги предназначаются.
  2. На стадии либерализации процесса, упомянутого в параграфе 1, Стороны разрешают временное перемещение физических лиц, заявленных, как ключевой персонал в смысле статьи 53, которые являются представителями компании Бывшей Югославской Республики Македония или граждан или компании или граждан Сообщества и стремятся получить разрешение на временный въезд в целях проведения переговоров о продаже услуг или заключения соглашений о продаже услуг от имени такой компании, в случае если эти представители сами не участвуют в прямых продажах таких услуг населению или в оказании услуг.
  3. С начала второй фазы переходного периода, Совет стабилизации и ассоциации принимает меры, необходимые для последовательного осуществления положений параграфа 1 настоящей статьи. Внимание уделяется прогрессу, достигнутому Сторонами в сближении их законодательства.

 

Статья 56

  1. Стороны воздерживаются от каких-либо мер или действий, делающих условия оказания услуг компаниями и гражданами Бывшей Югославской Республики Македония или Сообщества в иной Стороне чем та, в которой находится лицо, которому услуги предназначаются значительно более ограничительными по сравнению с ситуацией, существовавшей на день вступления настоящего Соглашения в силу.
  2. Если какая-либо из Сторон полагает, что меры, введенные другой Стороной с момента подписания настоящего Соглашения, приводят к созданию ситуации, которая носит значительно более ограничительный характер в отношении предоставления услуг по сравнению с ситуацией, существующей на день подписания Соглашения, первая Сторона может просить другую Сторону о проведении консультаций.

 

Статья 57

В отношении предоставления транспортных услуг между Сообществом и Бывшей Югославской Республикой Македония следующие положения применяются:

1.В отношении внутреннего водного и наземного транспорта, отношения между Сторонами строятся на основе Соглашения между Европейским Сообществом и Бывшей Югославской Республикой Македония в области транспорта, вступившего в силу 28 ноября 2001 г. Стороны признают важность точного соблюдения этого Соглашения.

  1. В отношении международного морского транспорта Стороны обязуются эффективно применять принцип беспрепятственного доступа к международному рынку и транспортным перевозкам на коммерческой основе.
  2. a) Вышеуказанное положение не наносит ущерба правам и обязательствам, вытекающим из Конвенции Организации Объединенных Наций о Кодексе поведения линейных конференций, как он применяется к Сторонам настоящего Соглашения. Линейные операторы, не являющиеся участниками конференции, имеют право конкурировать с конференцией при условии, что они придерживаются принципа честной конкуренции на коммерческой основе.
  3. b) Стороны подтверждают свою приверженность принципу свободной конкурентной среды как одному из основных условий торговли насыпными и наливными грузами.
  4. Руководствуясь принципами параграфа 2, Стороны:

а) не включают договоренности о делении перевозок грузов в будущие двусторонние соглашения с третьими странами иных, чем те, которые предусматривают это в исключительных обстоятельствах, когда линейные судоходные компании той или иной Стороны настоящего Соглашения иначе не имели бы реальной возможности осуществлять перевозки в или из соответствующих третьих стран;

  1. b) отменяют договоренности о делении перевозок грузов в будущие двусторонние соглашения относительно торговли сухими и наливными грузами;
  2. c) с момента вступления в силу настоящего Соглашения отменяют все односторонние меры и устраняют административные, технические и другие препятствия, которые могут представлять собой скрытые ограничения или иметь дискриминационное воздействие на свободное предоставление услуг в области международных морских перевозок.
  3. В целях обеспечения скоординированное развитие и поступательную либерализацию транспортного сектора Сторон, отвечающего их коммерческим потребностям, Стороны могут, после вступления в силу настоящего Соглашения, заключать специальные соглашения об условиях взаимного доступа на рынки и предоставления услуг в области воздушного транспорта, в какой эти условия еще не охвачены настоящим Соглашением.
  4. Перед заключением соглашений, упомянутых в параграфе 4, Стороны не станут предусматривать мер или действий, которые будут являться более ограничительными или дискриминационными по сравнению с ситуацией, существующей на день предшествующий дню вступления в силу Соглашения.
  5. В течение переходного периода, Бывшей Югославской Республикой Македония постепенно адоптирует свое законодательство, включая административные, технические и иные правила к законодательству Сообщества, существующему на тот момент в сфере воздушного и наземного транспорта в той мере, насколько это служит целям либерализации и взаимного доступа на рынок Сторон и облегчению движения пассажиров и товаров.

На пути к всеобщему прогрессу в достижении целей настоящей главы, Совет стабилизации и ассоциации исследует пути создания условий, необходимых для реализации свободы предоставления воздушных и наземных транспортных услуг.

 

ГЛАВА IV Текущие платежи и движение капиталов

 

Статья 58

Стороны обязуются разрешить проведение в свободно конвертируемой валюте, в соответствии с положениями статьи VIII Статей соглашения о Международном валютном фонде, любых текущих платежей и переводов на основе текущего баланса отчетности платежей между Сообществом и Бывшей Югославской Республикой Македония.

 

Статья 59

  1. В отношении операций, учитываемых в балансе платежей, с момента вступления в силу настоящего Соглашения, обеспечивается свободное движение капитала в форме прямых инвестиций, производимых в компании, созданные в соответствии с законами принимающей страны, и прямых инвестиций, производимых в соответствии с положениями главы II раздела V, включая любые компенсационные платежи и любой извлеченной из них прибыли.
  2. В отношении операций, учитываемых в балансе платежей, с момента вступления в силу настоящего Соглашения, обеспечивается свободное движение капитала в отношении кредитов, касающихся коммерческих сделок или предоставления услуг, в которых резидент одной из Сторон участвует, а также финансовых выплат и кредитов, с окончательным сроком платежа длиннее, чем год.
  3. Без ущерба для параграфа 1, Стороны не будут вводить любых новых ограничений на движение капитала и связанные с ним текущие платежи между резидентами Сообщества и Бывшей Югославской Республики Македония и не будут ужесточать существующие условия.
  4. Без ущерба для положений статьи 58 и настоящей статьи, когда, в исключительных обстоятельствах, движение капитала между Бывшей Югославской Республикой Македония и Сообществом вызывает или угрожает вызвать серьезные трудности для реализации политики в области валютного курса или кредитно-денежной политики в Бывшей Югославской Республике Македония или в Сообществе, Бывшая Югославская Республика Македония или соответственно Сообщество могут ввести защитные меры в отношении движения капитала между Бывшей Югославской Республикой Македония и Сообществом на период, не превышающий шесть месяцев, если такие меры строго необходимы.
  5. Стороны консультируются друг с другом относительно облегчения движения капитала между Бывшей Югославской Республикой Македония и Сообществом, имея в виду содействие реализации целей настоящего Соглашения.

 

Статья 60

  1. В течение первого этапа, Стороны предпримут меры по созданию необходимых условий для дальнейшего постепенного применения правил Сообщества о свободном движении капиталов.
  2. К концу первого этапа, Совет стабилизации и ассоциации исследует пути обеспечение полного применения правил Сообщества в отношении свободного движения капитала.

 

ГЛАВА V Общие положения

 

Статья 61

  1. Положения настоящего раздела применяются с учетом ограничений, оправданных по причинам общественного порядка, общественной безопасности или общественного здоровья.
  2. Они не применяются к деятельности, которая на территории любой Стороны связана, даже время от времени, с исполнением официальных полномочий.

 

Статья 62

Для целей настоящего раздела, ничто в Соглашении не препятствует Сторонам применять их законы и иные нормативные акты, касающиеся въезда, пребывания, работы, условий труда и учреждения физических лиц и поставок услуг, при условии, что при этом они не применяют их таким способом, который аннулирует или ограничивает преимущества, получаемые любой Стороной в силу отдельного положения настоящего Соглашения. Вышеуказанное положение не наносит ущерба применению статьи 61.

 

Статья 63

Компании, которые контролируются и находятся в полном совместном владении компаний Бывшей Югославской Республики Македония и компаний Сообщества, также пользуются преимуществами настоящего раздела.

 

Статья 64

  1. Режим наиболее благоприятствуемой нации, предоставляемый в соответствии с положениями настоящего раздела, не применяется к налоговым льготам, которые Стороны предоставляют или предоставят в будущем на основе соглашений об избежании двойного налогообложения или других соглашений по налоговым вопросам.
  2. Ничто в настоящем разделе не должно истолковываться таким образом, чтобы препятствовать принятию или осуществлению Сторонами любой меры, имеющей своей целью предотвратить избежание или уклонение от налогов в соответствии с налоговыми положениями соглашений об избежании двойного налогообложения или других соглашений по налоговым вопросам, или внутреннего налогового законодательства.
  3. Ничто в настоящем разделе или не истолковывается как препятствующее Бывшей Югославской Республики Македония или государствам — членам в том, чтобы при применении соответствующих положений их налогового законодательства проводить различия между налогоплательщиками, которые не находятся в идентичной ситуации, в частности в том, что касается их местопребывания.

 

Статья 65

  1. Стороны прилагают усилия к избежанию введения ограничительных мер, включая меры, относящиеся к целям баланса платежей по импорту. В случае их введения, Сторона, введшая их, представляет другой Стороне график их устранения.
  2. Если одно или более государств-членов или Бывшая Югославская Республика Македония испытывают серьезные затруднения в балансе платежей, либо неизбежную угрозу их, Сообщество или Бывшая Югославская Республика Македония могут в соответствии с условиями Генерального соглашения по тарифам и торговле принять ограничительные меры, включая меры, относящиеся к импорту, которые носят срочный характер и не заходят далее того, что необходимо для исправления ситуации с балансом платежей. Сообщество и Бывшая Югославская Республика Македония в зависимости от ситуации могут или обязаны информировать другую Сторону об этом.
  3. Никакие ограничительные меры не применяются к переводам, связанным с инвестициями и, в частности, с возмещением сумм, инвестированных или реинвестированных и любой извлеченной из них прибыли.

 

Статья 66

Положения настоящего раздела совместимы, в особенности в свете требований, проистекающих из статьи 5 Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС).

 

Статья 67

Положения настоящего Соглашения не наносят ущерба применению каждой Стороной любой меры, необходимой для того, чтобы предотвратить обход, с использованием положений настоящего Соглашения, осуществляемых ею мер в отношении доступа третьей страны на ее рынок.

 

РАЗДЕЛ VI. СБЛИЖЕНИЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА И ПРАВОПРИНУЖДЕНИЕ

 

Статья 68

  1. Стороны признают важность сближения существующего и будущего законодательства Бывшей Югославской Республики Македония с законодательством Сообщества. Бывшая Югославская Республика Македония стремится к постепенному достижению совместимости своего законодательства с законодательством Сообщества.
  2. Такое последовательное сближение законодательства проходит в два этапа.
  3. Начиная со дня подписания настоящего Соглашения и заканчивая, как указано в статье 5, сближение законодательства распространяется на ряд основных элементов acquis внутреннего рынка, а равно на другие относящиеся к торговле сферы, на основе программы, определяемой в координации с Комиссией Европейских сообществ. Бывшая Югославская Республика Македония также определит, в координации с Комиссией Европейских сообществ, формы мониторинга имплементации сближения законодательства и предпринятых действий по правопринуждению в этой сфере, включая судебную реформу.

Окончательный срок будет определен для конкурентного права, права интеллектуальной собственности, законодательства о стандартизации и сертификации, законодательства о закупках для государственных нужд и защите данных. Правовое сближение в иных секторах внутреннего рынка станет обязательством, осуществляемым до конца переходного периода.

  1. В течение второго этапа переходного периода, предусмотренного в статье 5, сближение законодательства распространяется на элементы acquis не упомянутые в предыдущем параграфе.

 

Статья 69

Конкуренция и другие экономические положения

  1. Следующее несовместимо не совместимо с функционированием настоящего соглашения, поскольку может воздействовать на торговлю между Бывшей Югославской Республикой Македония и Сообществом:

(i) все соглашения между предприятиями, решения ассоциаций между предприятиями, а также картельная практика, которые имеют своей целью или приводят к предотвращению, ограничению или нарушению конкуренции;

(ii) злоупотребление одним или более предприятиями доминирующем положением на территории Сообщества или Бывшей Югославской Республики Македония, либо обоих Сторон, на всем рынке или его существенной части;

(iii) любая государственная помощь, которая влечет нарушение или создает угрозу нарушения компетенции путем поддержки отдельных предприятий или видов товаров.

  1. Любая практика не совместимая с настоящей статьей рассматривается на основе критериев, вытекающих из применения положений статей 81, 82 и 87 Договора, учреждающего Европейское сообщество.
  2. (а) Для целей применения положений пункта (iii) параграфа 1, Стороны обязуются в течение первых пяти лет после вступления в силу Соглашения, рассматривать любую помощь, предоставляемую Бывшей Югославской Республикой Македония с учетом того факта, что Бывшая Югославская Республика Македония регулирует идентичные сферы, что и охватываются регулированием Сообщества в соответствии со статьей 87 (3) (а) Договора, учреждающего Европейское сообщество.

(b) Каждая Сторона обеспечивает прозрачность области государственной помощи, inter alia, путем ежегодных докладов другой Стороне об общей сумме и оказании помощи, проведенной или представленной, по запросу, включая информацию о схемах государственной помощи.

Каждая Сторона обеспечивает применение положений настоящей статьи в течение пяти лет с момента вступления Соглашения в силу.

  1. В отношении товаров, упомянутых в главе II раздела IV:

— положения параграфа 1 (iii) не применяются;

— любая практика не совместимая с параграфом 1 (i) рассматривается на основе критериев, вытекающих из применения положений статей 36 и 37 Договора, учреждающего Европейское сообщество, и специфических инструментов, принятых на его основе.

  1. Если Бывшая Югославская Республика Македония или Сообщество придут к выводу, что конкретная практика несовместима с положениями параграфа 1, и если такая практика причиняет или создает угрозу причинения серьезного вреда интересам другой Стороны или материального ущерба национальной промышленности, включая сектор услуг, Сторона может предпринять необходимые меры после консультации в Совете стабилизации и ассоциации или через тридцати рабочих дней после запроса о таких консультациях.

В случае существования практики, не совместимой с параграфом 1 (iii) настоящей статьи, такие необходимые меры могут, если Соглашение о ВТО применимо, вводится исключительно на основе процедур и в соответствии с условиями, предусмотренными в нем и иными соответствующим внутреннем законодательством Сообщества.

  1. Стороны обмениваются информацией, принимая во внимание ограничения, проистекающие из требований профессиональной и коммерческой тайны.

 

Статья 70

В отношении государственных предприятий или предприятий, которым каждая Сторона предоставляет исключительные права, начиная с третьего года после вступления в силу настоящего Соглашения, применяются принципы Договора, учреждающего Европейское сообщество, в частности его статьи 86.

 

Статья 71

Интеллектуальная, промышленная и коммерческая собственность

  1. С учетом положений настоящей статьи и Приложения VII, Стороны подтверждают важность обеспечения должного уровня эффективной охраны и обеспечения реализации прав интеллектуальной собственности
  2. Бывшая Югославская Республика Македония предпринимает необходимые меры в целях гарантировать к концу пятилетнего срока после вступления в силу настоящего Соглашения, уровень охраны прав интеллектуальной, промышленной и коммерческой собственности, схожий с существующим в Сообществе, включая эффективные средства реализации этих прав.
  3. Бывшая Югославская Республика Македония присоединиться, в течение срока упомянутого выше, к многосторонним конвенциям о защите прав интеллектуальной, промышленной и коммерческой собственности, перечисленным в Приложении VII.

Если возникают проблемы в сфере интеллектуальной, промышленной или коммерческой собственности, воздействующие на условия торговли, о них срочно уведомляется Совет стабилизации и ассоциации, по просьбе одной из Сторон в целях нахождения взаимоприемлемого решения.

 

Статья 72

Государственные закупки

  1. Стороны считают своей задачей сделать открытым порядок предоставления контрактов в рамках государственных закупок на базе принципов недискриминации и взаимности, в частности в контексте ВТО.
  2. С момента вступления настоящего Соглашения в силу, компании Бывшей Югославской Республики Македония независимо от того, учреждены они в Сообществе или нет, получают доступ к конкурсной процедуре получения контрактов в Сообществе в соответствии с правилами Сообщества о государственных закупках на основе режима не менее благоприятного, чем предоставляется компаниям Сообщества.

Вышеупомянутые положения станут также применяться в ресурсном секторе после принятия правительством Бывшей Югославской Республики Македония законодательства, вводящего правила Сообщества в этой сфере. Сообщество периодически исследует, насколько реально Бывшая Югославская Республика Македония ввела такое законодательство.

Компании Сообщества, не учрежденные в Бывшей Югославской Республики Македония получают доступ к конкурсной процедуре получения контрактов в Бывшей Югославской Республике Македония в соответствии с Законом о государственных закупках на основе режима не менее благоприятного, чем предоставляется компаниям Бывшей Югославской Республики Македония не позднее пяти лет после вступления настоящего Соглашения в силу. Компании Сообщества, учрежденные в Бывшей Югославской Республике Македония в соответствии с положениями главы II раздела с момента вступления настоящего Соглашения в силу, пользуются доступом к процедуре получения контрактов на основе режима не менее благоприятного, чем предоставляется компаниямБывшей Югославской Республики Македония.

Совет стабилизации и ассоциации периодически исследует возможности предоставления Бывшей Югославской Республикой Македония доступа к конкурсной системе закупок в Бывшей Югославской Республике Македония для всех компаний Сообщества.

  1. В отношении учреждения, деятельности, оказания услуг между Сообществом и Бывшей Югославской Республике Македония, а равно занятости и передвижения рабочей силы, связанных с выполнением государственных контрактов, применимы положения статей 44–67.

 

Статья 73

Стандартизация, метрология, аккредитация и проверка соответствия

  1. Бывшая Югославская Республика Македония принимает меры с целью постепенного достижения соответствия техническому регулированию на уровне Сообщества и европейской стандартизации, метрологии, аккредитации и процедур проверки соответствия.
  2. Для этих целей Стороны:

— обеспечивают использование технических правил Сообщества и применения европейских стандартов и процедур проверки соответствия;

— если необходимо, заключают Протоколы о европейской проверке соответствия;

— ускоряют развитие качества инфраструктуры: стандартизации, метрологии, аккредитации и процедур проверки соответствия

— поощряют участие в деятельности специализированных европейских организаций (СЕН, Сенелек, ЕТСИ, ЕА, ВЕЛМЕС, ЕВРОМЕД и др.).

 

РАЗДЕЛ VII ПРАВОСУДИЕ И ВНУТРЕННИЕ ДЕЛА

 

Статья 74

Усиление институтов и верховенства права

Развивая сотрудничество между собой по вопросам правосудия и внутренних дел Стороны придадут особую важность усилению институтов на всех уровнях в сферах исполнительной власти в общем, правопринуждению и осуществлению правосудия в частности. Это включает обеспечение верховенства права. Сотрудничество в сфере правосудия сосредотачивается, в частности, на обеспечении независимости судейства, повышения эффективности судебной системы и подготовку специалистов в области юриспруденции.

 

Статья 75

Визы, пограничный контроль, убежище и миграция

  1. Стороны сотрудничают в сферах выдачи виз, пограничного контроля, предоставления убежища и миграции, а также определяют пределы такого сотрудничества, включая региональный уровень.
  2. Сотрудничество в сферах, предусмотренных в параграфе 1, основывается на взаимных консультациях и тесной координации между Сторонами и должно включать техническую и административную помощь в целях:

— обмена информацией по законодательству и практике;

— разработки законодательства;

— повышение эффективности институтов;

— обучение персонала;

— защита проездных документов и определение фальшивых документов.

  1. Сотрудничество сосредотачивается, в частности:

— в сфере предоставления убежища, на развитии и реализации национального законодательство в духе восприятия стандартов Женевской конвенции 1951 г. и обеспечения, таким образом, уважения ее принципов;

— в сфере законной миграции, на правилах пересечения границ, правах и статусе перемещающихся лиц. В отношении миграции, Стороны соглашаются предоставить справедливый режим гражданам другой страны, которые законно проживают на их территории и обеспечить политику интеграции, направленную на предоставление им прав и обязанностей, сравнимых с теми, которыми обладают их собственные граждане.

Совет стабилизации и ассоциации может рекомендовать дополнительные сферы сотрудничества в рамках настоящей статьи.

 

Статья 76

Предупреждение и контроль нелегальной иммиграции; выдворение

  1. Стороны соглашаются сотрудничать в целях предотвращения незаконной иммиграции. Для этого:

— Бывшая Югославская Республика Македония соглашается принимать назад всех своих граждан, которые незаконно находятся на территории государств-членов, по требованию последних и без последующих формальностей, если такие лица были идентифицированы, а равно

— каждое государство-член и Европейский Союз соглашается принимать назад всех своих граждан, которые незаконно находятся на территории Бывшей Югославской Республики Македония, по ее требованию и без последующих формальностей, если такие лица были идентифицированы.

Государства-члены Европейского Союза и Бывшая Югославская Республика Македония обеспечат также своим гражданам выдачу специальных документов и обеспечат их ими в упрощенном порядке для этих целей.

  1. Стороны соглашаются заключить, по запросу любой из них, соглашение между Бывшей Югославской Республикой Македония и государствами-членами, которое будут регулировать специальные обязательства по реадмиссии, включая обязательство по реадмиссии граждан других стран и лиц без гражданства.
  2. До заключения соглашения с Сообществом, предусмотренного в параграфе 2, Бывшая Югославская Республика Македония соглашается заключить двусторонние соглашения с государствами-членами Европейского Союза по их просьбе, которые будут регулировать специальные обязательства по реадмиссии между Бывшей Югославской Республикой Македония и соответствующим государством-членом, включая обязательство по реадмиссии граждан других стран и лиц без гражданства,
  3. Совет стабилизации и ассоциации исследует, какие иные совместные усилия могут быть сделаны по предупреждению и контролю незаконной иммиграции, включая торговлю людьми.

 

Статья 77

Борьба с «отмыванием» денежных средств

  1. Стороны согласны с необходимостью принятия всех усилий по сотрудничеству с целью предотвращения использования своих финансовых систем для «отмывания» доходов от преступной деятельности в целом, и, в частности, от преступлений, связанных с наркотическими веществами.
  2. Сотрудничество в этой области включает административное и техническое содействие с целью выработки приемлемых стандартов в предотвращении «отмывания» денег, эквивалентных стандартам, принятым Сообществом и международными форумами по данным вопросам.

 

Статья 78

Предупреждение и борьба с преступностью и иной противозаконной деятельностью

  1. Стороны сотрудничают в целях борьбы и предотвращения преступной и иной противоправной деятельности, в том числе и организованной, в частности:

— торговли людьми;

— противоправной деятельности в сфере экономики, включая проблемы коррупции, незаконные сделки с такой продукцией, как промышленные отходы, радиоактивные материалы и сделки по незаконной или контрафактной продукции;

— незаконного оборота наркотических и психотропных веществ;

— подделок;

— незаконной торговли оружием;

— терроризма.

Сотрудничество в перечисленных областях основывается на проведении взаимных консультаций и тесном взаимодействии.

  1. Возможно оказание технического и административного содействия, включая:

— разработку проектов национальных законодательных актов в сфере предотвращения противоправной деятельности;

— создание информационных центров;

— повышение эффективности деятельности организаций, участвующих в предотвращении противоправной деятельности;

— обучение персонала, развитие исследовательской базы;

— разработку мер, препятствующих противоправной деятельности.

 

Статья 79

Наркотики

  1. В рамках своих полномочий и компетенции Стороны сотрудничают по обеспечению сбалансированного и интегрированного подхода в отношении наркотиков. Политика и мероприятия, осуществляемые с целью борьбы с наркотиками, будут нацелены на сокращение незаконных поставок, перевозки и потребления наркотических и психотропных веществ, включая предотвращение распространения рецептурных химических субстанций.
  2. Стороны соглашаются по соответствующим методам сотрудничества, используемых в этих целях. Действия базируются на общепризнанных принципах в рамках линии Стратегии ЕС по борьбе с наркотиками.
  3. Сотрудничество между Сторонами подразумевает техническую и административную помощь, в частности, по следующим вопросам: разработка национального законодательства и политик; учреждение институтов и информационных центров; обучение персонала; наркотики для целей исследований; предотвращение распространения рецептурных химических субстанций, используемых незаконного производства наркотиков. Стороны могут договориться о включении иных сфер.

 

РАЗДЕЛ VIII ПОЛИТИКИ СОТРУДНИЧЕСТВА

 

Статья 80

  1. Бывшая Югославская Республика Македония и Сообщество способствуют широкомасштабному экономическому сотрудничеству, с тем чтобы содействовать развитию и возрастанию потенциала Бывшей Югославской Республики Македония. Такое сотрудничество способствует укреплению и развитию взаимовыгодных экономических связей.
  2. Политика и другие меры Сторон формируются, чтобы содействовать экономическому и социальному развитию Бывшей Югославской Республики Македония. Эта политика также в полной мере обеспечивает инкорпорацию экологических соображений в той мере, в какой они связанны с потребностями гармоничного социального развития.
  3. Политики сотрудничества интегрируются в региональные рамки сотрудничества. Особое внимание придается мероприятиям, направленным на поддержание и развитие сотрудничества между Бывшей Югославской Республикой Македония и соседними странами включая государства-члены в целях обеспечения стабильности в регионе. Совет стабилизации и ассоциации может определить приоритеты между и в рамках политик сотрудничества, упомянутых ниже.

 

Статья 81

Экономическая политика

  1. Сообщество и Бывшая Югославская Республика Македония содействуют процессу экономических реформ и координации экономической политики путем улучшения взаимопонимания по вопросам фундаментальных принципов своих экономических систем в условиях рыночной экономики.
  2. В этой связи Сообщество и Бывшая Югославская Республика Македония:

— обмениваются информацией по макроэкономическим показателям и прогнозам и по стратегиям развития;

— анализируют совместно экономические вопросы, представляющие взаимный интерес, включая разработку экономической политики и инструментов ее имплементации.

  1. По просьбе органов власти Бывшей Югославской Республики Македония, Сообщество может предоставить помощь, направляемую на поддержание усилий Бывшей Югославской Республики Македония в направлении введения полной конвертируемости денара и последовательного развития ее политики вместе с составляющими Европейскую денежную систему. Сотрудничество в этой сфере включает неформальный обмен информацией относительно принципов и функционированияЕвропейской денежной системы и европейской системы центральных банков.

 

Статья 82

Сотрудничество в области статистики

  1. Сотрудничество направлено на развитие эффективных статистических систем с тем, чтобы обеспечить со временем достоверные статистические данные, необходимые для поддержки и наблюдения за процессом экономической реформы в Бывшей Югославской Республике Македония. Это требует от национальных статистических систем, координируемых Государственным статистическим ведомством в большей мере учитывать потребности потребителей, как публичной администрации, так и частного бизнеса. Статистическая система выстраивается в соответствии с основными принципами, сформулированными Организацией Объединенных Наций и применяемыми в европейском статистическом законодательстве, а также развиваемыев рамках acquis communautaires в сфере статистики.
  2. Для достижения этих целей, Стороны, в частности, могут сотрудничать по следующим направлениям:

— развитие услуг в сфере статистики в Бывшей Югославской Республике Македония, основанных на соответствующих институционных рамках.;

— развитие и совершенствование национальной системы сбора, обработки и распространения информации высокого качества при использовании современных технологий наиболее эффективным путем;

— обеспечение экономических операторов в государственном и в частном секторах необходимыми макро- и микроэкономическими данными;

— восприятие национальной статистической системой принципов и стандартов Европейской статистической системы;

— обеспечение конфиденциальности информации.

  1. Сотрудничество в этой сфере включает, но не ограничивается, предоставление информации о статистических методах, участие в ряде рабочих групп Евростата и обмен статистической информацией.

 

Статья 83

Банковские, страховые и другие финансовые услуги и сотрудничество в сфере аудита

  1. Стороны сотрудничают с целью создания и развития необходимых рамок для секторов банковских, страховых и других финансовых услуг в Бывшей Югославской Республике Македония.

Это сотрудничество сосредоточивается на:

— создание систем отчетности в соответствии с европейскими стандартами;

— укреплении и перестройке банковского, страхового и иных финансовых секторов;

— совершенствовании мониторинга и регулирования банковских и страховых услуг;

— обмене информацией о соответствующих законодательных актах, действующих или находящихся в процессе подготовки;

— подготовке глоссариев по терминологии.

  1. Стороны сотрудничают с целью развития эффективных систем аудита в Бывшей Югославской Республике Македония, основанных на стандартах, методах и процедурах Сообщества.

Это сотрудничество сосредоточивается на:

— технической помощи аудиторскому ведомству Бывшей Югославской Республики Македония;

— созданию внутреннего аудита подразделений публичных структур;

— обмена информацией в отношении систем аудита;

— стандартизация аудиторской документации;

— деятельность по обучению и консультированию.

 

Статья 84

Поощрение и защита инвестиций

  1. Сотрудничество направлено на создание благоприятного климата для инвестиций, как отечественных, так и иностранных.
  2. Целями такого сотрудничества, в частности, являются:

— создание в Бывшей Югославской Республики Македония правовых рамок по привлечению и защите инвестиций;

— заключение, при необходимости, с государствами-членами соглашений о поощрении и защите инвестиций;

— создание благоприятных условий для притока капитала;

— совершенствование защиты инвестиций.

 

Статья 85

Промышленное сотрудничество

  1. Сотрудничество направлено, в частности, на содействие перестройке и модернизации промышленности и частного сектора Бывшей Югославской Республики Македония, а равно промышленному сотрудничеству между экономическими операторами, включая задачу укрепления частного сектора на условиях, обеспечивающих охрану окружающей среды.
  2. Предложения в области промышленного сотрудничества учитывают приоритеты, определяемые обеими Сторонами. Они должны учитывать региональные аспекты промышленного развития и при необходимости обеспечение транснационального партнерства. Предложения должны быть направлены, в частности, на создание благоприятной основы для деятельности предприятий, на совершенствование методов управления и внедрения «ноу-хау», на обеспечение полноты информации в том, что касается рынков и условий работы предприятий.

 

Статья 86

Малые и средние предприятия

Стороны стремятся развивать и укреплять малые и средние предприятия (МСП) и поощрять сотрудничество между МСП Бывшей Югославской Республики Македония и Сообщества.

 

Статья 87

Туризм

Стороны расширяют и развивают сотрудничество между ними, которое нацелено на упрощение торговли туристическими услугами путем передачи «ноу-хау», участие Бывшей Югославской Республики Македония в важнейших европейских организациях по туризму, изучение возможностей реализации совместных проектов, в особенности регионального характера.

 

Статья 88

Таможенное дело

  1. Целью сотрудничества является обеспечение соответствия всех положений, принятых в отношении торговли и достижение сближения таможенных систем Бывшей Югославской Республики Македония и Сообщества для облегчения поступательной либерализации, предусмотренной настоящим Соглашением.
  2. Сотрудничество, в частности, включает:

— обмен информацией, включая методы расследования;

— развитие трансграничной инфраструктуры между Сторонами;

— взаимосвязь между транзитными системами Сообщества и Бывшей Югославской Республики Македония, а равно введение и использование единого административного документа (ЕАД);

— гармонизацию и упрощение таможенных процедур в отношении товаров;

— поддержку внедрения современных таможенных информационных систем.

  1. Без ущерба для развития сотрудничества в других областях, предусмотренных настоящим Соглашением, и, в частности, статьями 76, 77 и 78, взаимная помощь по таможенным делам между административными органами осуществляется в соответствии с положениями Протокола 5.

 

Статья 89

Налогообложение

Стороны развивают сотрудничество в области налогообложения, включая меры, нацеленные на будущую реформу налоговой системы, модернизацию налоговой службы в целях обеспечения эффективного сбора налогов и борьбы с налоговыми правонарушениями.

 

Статья 90

Сотрудничество в социальной области

  1. В отношении вопросов трудоустройства сотрудничество Сторон, в частности, сосредотачивается на модернизации систем оказания услуг по вопросам трудоустройства и консультационных услуг, поощрении развития систем местного трудоустройства, помощь промышленности и структурной перестройке рынка труда.
  2. В отношении социальной защиты, сотрудничество между Сторонами преследует цель адоптировать систему Бывшей Югославской Республики Македониясоциальной защиты к новой экономической и социальной ситуации, в первую очередь, путем предоставления услуг экспертов, информирования и подготовки специалистов.
  3. Сотрудничество между Сторонами включает изменение законодательства Бывшей Югославской Республики Македония относительно условий труда и равных возможностей мужчин и женщин.
  4. Стороны развивают сотрудничество с целью совершенствования уровней охраны здоровья и безопасности работников, уделяя внимание уровню защиты, существующему в Сообществе.

 

Статья 91

Образование и профессиональная подготовка

  1. Стороны сотрудничают с целью повышения уровня общеобразовательной подготовки и профессиональной квалификации в Бывшей Югославской Республике Македония, принимая во внимание принятые приоритеты в Бывшей Югославской Республике Македония.
  2. Программа Темпус обеспечивают укрепление сотрудничества между двумя Сторонами в области образования и профессионального обучения, содействуя демократии, верховенству права и экономическим реформам.
  3. Европейский фонд профессионального обучения также обеспечивает совершенствование образовательных структур и деятельности в Бывшей Югославской Республике Македония.

 

Статья 92

Культурное сотрудничество

Стороны предпримут шаги в направлении поддержки культурного сотрудничества. Такое сотрудничество служит, inter alia, повышению взаимопонимания и обмену между людьми, сообществами и народами.

 

Статья 93

Информация и связь

Бывшая Югославская Республика Македония и Сообщество предпринимают надлежащие шаги по стимулированию эффективного взаимного обмена информацией. Приоритетное внимание уделяется программам, направленным на ознакомление общественности с базовой информацией о Сообществе, а также профессиональных кругов Бывшей Югославской Республики Македония со специализированной информацией.

 

Статья 94

Сотрудничество в аудиовизуальной сфере

Стороны сотрудничают по вопросам развития аудиовизуальной индустрии в Европе и поддержке совместного производства в сфере телевидения и кинематографии.

Стороны координируют и, если необходимо, гармонизируют свои политики в отношении регулирования трансграничного вещания, уделяя особое внимание проблемам, связанным с осуществлением прав интеллектуальной собственности на программы и вещания, проводимые по спутнику или через кабель.

 

Статья 95

Инфраструктура электронной связи и сопутствующие услуги

Стороны укрепляют сотрудничество в области инфраструктуры электронной связи, включая классические телекоммуникационные сети и соответствующие электронные аудиовизуальные транспортные сети, и сопутствующие услуги, достижения Бывшей Югославской Республикой Македония единообразия с acquis в течение года спустя после вступления в силу настоящего Соглашения.

Вышеупомянутое сотрудничество сосредоточивается на следующих приоритетных областях:

— развитие политики;

— правовой и процедурный аспекты;

— создание институтов, необходимых для формирования соответствующей среды;

— модернизация телекоммуникационной сети Бывшей Югославской Республики Македония и ее интеграция на техническом уровне в европейские и мировые сети, уделяя внимание развитию их на региональном уровне;

— международное сотрудничество;

— сотрудничество в рамках структур европейской стандартизации;

— координация позиций в рамках международных организаций и форумов.

 

Статья 96

Информационное общество

Стороны соглашаются укреплять сотрудничество с целью дальнейшего развития информационного общества в Бывшей Югославской Республике Македония. Глобальной задачей является подготовка общества в целом к цифровой эпохе, привлечению инвестиций и интероперабильности сетей и услуг. Органы власти Бывшей Югославской Республики Македония с помощью Сообщества тщательно отслеживают все политические обязательства, принятые Европейским Союзом с целью сближения их собственных политик с союзной.

Органы власти Бывшей Югославской Республики Македония разрабатывают план восприятия законодательства Сообщества в сфере информационного общества.

 

Статья 97

Защита потребителей

Стороны сотрудничают с целью достижения совместимости систем Бывшей Югославской Республики Македония и Сообщества в области защиты прав потребителей. Эффективная защита потребителей необходима в целях обеспечения нормального функционирования рыночной экономики, и зависит от развития административной инфраструктуры, обеспечивающей рыночный надзор и правопринуждение в этой сфере.

В этих целях, преследуя общий интерес Стороны поощряют и обеспечивают:

— гармонизацию законодательства и сближение защиты потребителей в Бывшей Югославской Республике Македония с уровнем Сообщества;

— политику действий по защите потребителей, включая увеличение информации и развитие независимых организаций;

— эффективную правовую защиту потребителей в целях повышения качества потребительских товаров и сохранения соответствующих стандартов безопасности.

 

Статья 98

Транспорт

  1. В дополнение к Соглашению между Европейским сообществом и Бывшей Югославской Республикой Македония в области транспорта, Стороны развивают и укрепляют сотрудничество по обеспечению Бывшей Югославской Республики Македония в:

— реструктуризации и модернизации транспорта;

— совершенствования передвижения пассажиров и товаров, а также доступа к транспортному рынку, преодолевая административные, технические и иные препятствия;

— достижение стандартов деятельности, сопоставимых с уровнем Сообщества;

— развитие транспортной системы, соответствующей и сопоставимой с уровнем Сообщества;

— повышение защиты окружающей среды на транспорте, снижение вредного воздействия и загрязнения.

  1. Сотрудничество включает следующие приоритетные сферы:

— развитие основных транспортных путей, представляющих взаимный интерес, панъевропейских и трансъевропейских путей железнодорожной, водной, шоссейной, аэропортовой и портовой инфраструктуры;

— управление деятельностью железных дорог и аэропортов, включая сотрудничество между соответствующими национальными органами;

— развитие автодорожного транспорта, включая налогообложение и экологические аспекты;

— смешанный железнодорожный и автодорожный транспорт;

— гармонизация международной транспортной статистики;

— обновление технического оснащения, соответствующего стандартам Сообщества, в частности в сфере дорожного и железнодорожного транспорта, смешенного транспорта и перевозок;

— поощрение совместных научно-исследовательских программ;

— создание транспортной политики, сопоставимой с уровнем Сообщества.

 

Статья 99

Энергетика

  1. Сотрудничество осуществляется на основе принципов рыночной экономики и Договора к Европейской энергетической хартии и развивается на основе постепенной интеграции энергетических рынков в Европе.
  2. Такое сотрудничество включает, среди прочих, следующие области:

— разработка и планирование энергетической политики, включая совершенствование снабжения, а равно совершенствование и диверсификация поставок, совершенствование доступа на энергетические рынки, включая облегчение транзита;

— управленческая и техническая подготовка в энергетическом секторе и передача технологий и «ноу-хау»;

— развитие энергосбережения и эффективности использования энергии, возобновляемой энергии и вопросы влияния энергопроизводства и энергопотребления на окружающую среду;

— разработка рамочных условий для взаимодействия между предприятиями в этом секторе.

 

Статья 100

Сельское хозяйство и агропромышленный сектор

Сотрудничество в данной сфере направлено на модернизацию и структурную перестройку в сельском хозяйстве и агропромышленном секторе, управление водами, развитие села, постепенную гармонизацию ветеринарного и фитосанитарного законодательства со стандартами Сообщества и развитие рыбного и лесного секторов в Бывшей Югославской Республике Македония.

 

Статья 101

Региональное и местное развитие

Стороны укрепляют взаимное сотрудничество по вопросам регионального развития с целью обеспечение экономического развития и снижения регионального дисбаланса.

Особое внимание придается трансграничному, межнациональному и межрегиональному сотрудничеству. В этой связи могут быть предприняты обмен информацией и экспертами.

 

Статья 102

Наука и техника

  1. Стороны содействуют развитию двустороннего сотрудничества в области научных исследований и технологических разработок в гражданских целях (НТР) на основе взаимной выгоды и, с учетом наличия ресурсов, на основе адекватного доступа к своим соответствующим программам, и при условии обеспечения соответствующего уровня эффективной защиты прав интеллектуальной собственности.
  2. Научно-техническое сотрудничество охватывает:

— обмен научно-технической информацией;

-организация совместных научных конференций;

— совместные мероприятия в области НТР;

— мероприятия по профессиональной подготовке и программы обмена для ученых, исследователей и технологов, участвующих в НТР с обеих сторон.

  1. Такое сотрудничество осуществляется на основании специальных договоренностей, переговоры по которым и заключение которых проводятся в соответствии с процедурами, принятыми каждой Стороной, и которые, inter alia, включают соответствующие положения по защите прав интеллектуальной собственности.

 

Статья 103

Окружающая среда и радиационная безопасность

  1. Стороны развивают и укрепляют свое сотрудничество в жизненной задаче по борьбе с деградацией окружающей среды в целях поддержки экологической устойчивости.
  2. Сотрудничество концентрируется на следующих приоритетных сферах:

— борьбы с локальным, региональным и трансграничным загрязнением (воздух, качество вод, включая режим загрязнения вод и питьевых вод) и введение эффективного мониторинга;

— развитие стратегий по глобальным и климатическим вопросам;

— снижения загрязнения, переработка и хранение отходов, имплементация Базельской конвенции по контролю за трансграничным перемещением опасных отходов их распространением (Базель, 1989 г.);

— воздействие на окружающую среду в сельском хозяйстве, эрозия почв, химическое загрязнение;

— защита лесов, флоры и фауны; сохранение биоразнообразия;

— городское и сельское планирование, включая строительство и планирование застроек;

— оценка воздействия на окружающую среду и стратегическая экологическая оценка;

— продолжение гармонизации законодательства и правил со стандартами Сообщества;

— международные конвенции, сторонами которых выступает Сообщество;

— сотрудничество на региональном уровне, включая сотрудничество в рамках Европейского агентства по окружающей среде;

— экологическое образование, информирование и премии.

  1. В сфере защиты от природных катаклизмов, целью сотрудничества является обеспечение защиты людей, животных, собственности и окружающей среды от антропогенных катастроф. С этой целью сотрудничество включает следующие сферы:

— обмен информацией о проектах в сфере научно-исследовательского развития;

— взаимный мониторинг, заблаговременное уведомление и системы оповещение об опасностях, катастрофах и их последствиях;

— системы спасательных служб и служб скорой помощи в случае катастрофы;

— обмен опытом по восстановлению и оживлению после окончания бедствия.

  1. Сотрудничество в области радиационной безопасности может охватывать следующие вопросы:

— обновление законодательства Бывшей Югославской Республики Македония о радиационной безопасности и совершенствование деятельности надзорных органов и их базы;

— радиационная защита, включая мониторинг радиации в окружающей среде;

— управление радиоактивными отходами; Бывшая Югославская Республика Македония обеспечивает Совет стабилизации и ассоциации информацией относительно любых намерений импортировать или хранить радиоактивные отходы;

— поддержка переговоров по соглашениям между государствами-членами ЕС, Евратомом и Бывшей Югославской Республикой Македония о заблаговременном уведомлении в случае аварий и вопросам радиационной безопасности, если необходимо;

— повышение надзора и контроля за транспортировкой материалов, способных вызвать радиоактивное заражение.

РАЗДЕЛ IX. ФИНАНСОВОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО

 

Статья 104

 

Для достижения целей настоящего Соглашения и в соответствии со статьями 3, 108 и 109, Бывшая Югославская Республика Македония может запросить финансовой содействие со стороны Сообщества в форме грантов и выплат, включая выплаты из Европейского инвестиционного банка.

 

Статья 105

Это финансовое содействие осуществляется в форме грантов в соответствии с мерами, определенными соответствующим Регламентом Совета, в рамках долгосрочных индикативных программ, учрежденных Сообществом после консультаций с Бывшей Югославской Республикой Македония.

Всеобщими задачами предоставляемой помощи, в форме построения институтов или инвестиций, являются поддержка демократических, экономических и институциональных реформ в Бывшей Югославской Республике Македония в свете процесса стабилизации и ассоциации. Финансовая помощь может охватывать все сферы гармонизации законодательства и политик сотрудничества по настоящему Соглашению, включая правосудие и внутренние дела.

Внимание уделяется полному осуществлению проектов в области инфраструктуры, представляющих взаимный интерес в соответствии с Транспортным соглашением.

 

Статья 106

По запросу Бывшей Югославской Республики Македония, Сообщество, в случае особой надобности, в координации с международными финансовыми институтами, исследует возможности предоставления на исключительной основе макро-финансовой помощи на определенных условиях, учитывая доступность всех финансовых ресурсов.

 

Статья 107

В целях оптимального использования имеющихся ресурсов Стороны обеспечивают, чтобы содействие Сообщества осуществлялось в тесной координации с содействием, направляемым из других источников, таких, как государства-члены, другие страны и международные финансовые институты.

В этой связи, Стороны регулярно обмениваются информацией о всех источниках такой помощи.

 

РАЗДЕЛ X. ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЕ, ОБЩИЕ

И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

Статья 108

Настоящим учреждается Совет стабилизации и ассоциации, который осуществляет наблюдение за применением настоящего Соглашения. Он заседает на уровне министров раз в год, а также тогда, когда этого требуют обстоятельства. Он изучает все основные вопросы, возникающие в рамках Соглашения, и любые другие двусторонние или международные вопросы, представляющие взаимный интерес.

 

Статья 109

  1. Совет стабилизации и ассоциации состоит из членов Правительства Бывшей Югославской Республики Македония, с одной стороны, и членов Совета Европейского Союза и членов Комиссии Европейских сообществ, с другой стороны.
  2. Совет стабилизации и ассоциации определяет свои правила процедуры.
  3. Члены Совета стабилизации и ассоциации могут быть представлены другими лицами в соответствии с правилами процедуры.
  4. Председательство в Совете стабилизации и ассоциации осуществляется членом Правительства Бывшей Югославской Республики Македония и представителем Совета Европейского Союза в соответствии с правилами процедуры.
  5. Если необходимо, Европейский инвестиционный банк принимает участие в работе Совета стабилизации и ассоциации в качестве наблюдателя.

 

Статья 110

Для достижения целей настоящего Соглашения, Совет стабилизации и ассоциации наделен полномочиями принимать решения в случаях, предусмотренных Соглашением. Принятое решение обязательно для Сторон, которые предпринимают меры для его имплементации. Если решение принимается по вопросу о переходе ко второму этапу, предусмотренному в статье 5, Совет стабилизации и ассоциации может также вынести решение о любых возможных изменениях, необходимых для реализации содержания положений относительно второго этапа.

В своих правилах процедуры Совет стабилизации и ассоциации определяет обязанности Комитета стабилизации и ассоциации, которые включают подготовку заседаний Совета стабилизации и ассоциации, и то, как комитет функционирует.

Совет стабилизации и ассоциации может делегировать любые свои полномочия Комитету стабилизации и ассоциации. В этом случае Комитет стабилизации и ассоциации принимает решения в соответствии с положениями, предусмотренными в настоящей статье.

Совет стабилизации и ассоциации может также давать соответствующие рекомендации.

Он проводит свои решения и рекомендации посредством согласования между двумя Сторонами.

 

Статья 111

Любая из двух Сторон может запросить Совет стабилизации и ассоциации о рассмотрении любого спора относительно применения и толкования настоящего Соглашения. Совет стабилизации и ассоциации может разрешить спор посредством решения.

 

Статья 112

Содействие Совету стабилизации и ассоциации в выполнении его обязанностей оказывается Комитетом стабилизации и ассоциации, состоящим из представителей Правительства Бывшей Югославской Республики Македония, с одной стороны, и представителей членов Совета Европейского Союза и представителей Комиссии Европейских сообществ, с другой стороны.

 

Статья 113

Совет стабилизации и ассоциации может принять решение о создании подкомитета. Транспортный комитет, учрежденный в соответствии с Транспортным соглашением содействует Комитету стабилизации и ассоциации в его работе.

 

Статья 114

Настоящим учреждается Парламентский комитет стабилизации и ассоциации. Он является форумом по обмену точками зрения между членами Парламента Бывшей Югославской Республики Македония и Европейского парламента. Его встречи проходят с интервалами, которые определяет сам Комитет.

Парламентский комитет стабилизации и ассоциации состоит из членов Парламента Бывшей Югославской Республики Македония, с одной стороны, и членов Европейского парламента, с другой стороны.

Парламентский комитет стабилизации и ассоциации определяет свои правила процедуры.

В Парламентском комитете стабилизации и ассоциации председательствуют по очереди член Парламента Бывшей Югославской Республики Македония и член Европейского парламента соответственно, в соответствии с положениями, которые определены правилами процедуры Комитета.

 

Статья 115

В рамках настоящего Соглашения каждая Сторона обязуется обеспечить свободный от дискриминации по сравнению с собственными лицами доступ физических и юридических лиц другой Стороны в компетентные суды и административные органы Сторон для защиты их индивидуальных прав и прав собственности, включая те из них, которые касаются интеллектуальной собственности.

 

Статья 116

Ничто в настоящем Соглашении не препятствует принятию одной из Сторон любых мер:

(a) которые она считает необходимыми для предотвращения раскрытия информации, противоречащей существенным интересам ее безопасности;

(b)  которые касаются производства или торговли вооружением, боеприпасами или товарами военного назначения или исследований, разработок или производства в оборонных целях, при условии, что такие меры не ухудшают условия конкуренции в отношении товаров, не предназначенных специально для военных целей;

(с) в случае серьезных внутренних нарушений, затрагивающих поддержание закона и порядка, во время войны или серьезного обострения международной напряженности, представляющего собой угрозу войны, или в целях выполнения обязательств, которые она взяла в целях поддержания мира и международной безопасности.

 

Статья 117

  1. В областях, охватываемых настоящим Соглашением, и без ущерба для его любых специальных положений:

— договоренности, применяемые Бывшей Югославской Республикой Македония в отношении Сообщества, не должны приводить к любой дискриминации между государствами-членами, их гражданами или их компаниями или фирмами;

— договоренности, применяемые Сообществом в отношении Бывшей Югославской Республики Македония, не должны приводить к любой дискриминации между гражданами Бывшей Югославской Республики Македония или ее компаниями или фирмами.

  1. Положения параграфа 1 не ущемляют право Сторон применять соответствующие положения их налогового законодательства к налогоплательщикам, которые не находятся в идентичной ситуации, в частности, в отношении места, где они считаются резидентами.

 

Статья 118

  1. Стороны предпринимают любые общие или специальные меры, необходимые для выполнения их обязательств по настоящему Соглашению. Они следят за тем, чтобы цели, закрепленные в Соглашении, были достигнуты.
  2. Если одна из Сторон сочтет, что другая Сторона не выполнила своих обязательств по Соглашению, она может предпринять надлежащие меры. Перед этим, за исключением случаев особой срочности, она представляет Совету сотрудничества всю соответствующую информацию, необходимую для тщательного изучения ситуации с целью поиска решения, приемлемого для Сторон.

При выборе таких мер предпочтение отдается тем из них, которые в наименьшей степени нарушают действие Соглашения. Совет сотрудничества незамедлительно уведомляется об этих мерах, если этого требует другая Сторона.

 

Статья 119

Стороны соглашаются быстро проводить консультации через соответствующие каналы по запросу любой из Сторон для обсуждения любого вопроса, касающегося толкования или применения настоящего Соглашения или иных значимых аспектов отношений между Сторонами.

Положения настоящей статьи ни в коей мере не затрагивают статьей 30, 37, 38 и 42 и применяются без ущерба для них.

 

Статья 120

Настоящее Соглашение до тех пор, пока по нему не достигнуты соответствующие права для физических лиц и экономических операторов, не затрагивает права, предоставленные им соглашениями, связывающими Бывшую Югославскую Республику Македония, с одной стороны, и одно или более государств — членов, с другой стороны, за исключением областей, подпадающих в сферу компетенции Сообщества, и без ущерба для обязательств государств — членов, вытекающих из настоящего Соглашения в областях, подпадающих в сферу их компетенции.

 

Статья 121

Протоколы 1, 2, 3, 4 и 5 вместе с Приложениями I–VII составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения

Статья 122

Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок.

Любая из Сторон может направить другой Стороне письменное извещение о денонсации настоящего Соглашения как минимум за шесть месяцев до его денонсации.

 

Статья 123

Для целей настоящего Соглашения термин «Стороны» означает Бывшую Югославскую Республику Македония, с одной стороны, и Сообщество, или его государства — члены, или Сообщество и его государства — члены согласно их соответствующим полномочиям, с другой стороны.

 

Статья 124

Настоящее Соглашение применяется на территории Бывшей Югославской Республики Македония, с одной стороны, и на территориях, на которых применяются договоры об учреждении Европейского сообщества, Европейского объединения угля и стали и Европейского сообщества по атомной энергии и на условиях, предусмотренных этими договорами, с другой стороны.

 

Статья 125

Генеральный секретарь Совета Европейского Союза является депозитарием настоящего Соглашения.

Статья 126

Настоящее Соглашение совершено в двух экземплярах на каждом из официальных языков Сторон, причем все тексты имеют одинаковую силу.

 

Статья 127

Настоящее Соглашение подлежит одобрению Сторонами в соответствии с их процедурами.

Настоящее Соглашение вступает в силу в первый день второго месяца, следующего за датой, когда Стороны информируют друг друга о выполнении процедур, упомянутых в первом абзаце.

После вступления в силу настоящее Соглашение заменяет Соглашение между Бывшей Югославской Республикой Македония и Европейским сообществом о сотрудничестве, подписанное 29 апреля 1997 года путем обмена письмами.

 

Статья 128

Временное соглашение

  1. Поскольку, не дожидаясь завершения процедур необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения, положения некоторых частей настоящего Соглашения, в частности, относительно движения товаров, вступают в силу на основе Временного соглашения между Сообществом и Бывшей Югославской Республикой Македония, Договаривающиеся Стороны соглашаются, что в этих обстоятельствах в целях раздела IV, статей 69, 70 и 71 настоящего Соглашения и Протоколов 1–5, термин «дата вступления в силу Соглашения» означает дату вступления в силу Временного Соглашения в отношении обязательств, содержащихся в этих статьях и протоколах.

 

Совершено в Люксембурге двадцать шестого марта две тысячи первого года.

 

(Подписи)

 

[1] ОЖ L 084, 20.03.2004, с. 13. Перевод Калиниченко П.А.

[2] фарш, содержащий более 20% веса рыбы, ракообразных, моллюсков и водных беспозвоночных