ДИРЕКТИВА 2006/123/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
от 12 декабря 2006 г.
об услугах на внутреннем рынке[1]
Публикуемая Директива является законодательным актом, который впервые в истории Европейского сообщества (ЕС) зафиксировал общие правовые основы функционирования рынка услуг как составной части единого экономического пространства («внутреннего рынка») ЕС.
Нормы Директивы призваны облегчить и конкретизировать порядок деятельности лиц, занимающихся самостоятельной экономической деятельностью («поставщиков» услуг), с тем, чтобы на территории всех государств-членов Европейского Союза они могли более эффективно заниматься этой деятельностью на постоянной («свобода учреждения») или на временной, эпизодической основе («свободное предоставление услуг»).
Директива также устанавливает дополнительные гарантии для «получателей» услуг, в том числе для потребителей. Вместе с гарантиями для «поставщиков» это должно способствовать более эффективной реализации принципа «свободного передвижения услуг», который наряду со свободами передвижения товаров, лиц и капиталов выступает одним из неотъемлемых элементов («основных свобод») внутреннего рынка ЕС.
В соответствии с Договором об учреждении Европейского сообщества 1957 г. («Договор») и судебной практикой Суда Европейских сообществ («Суд») понятие «услуги» получило в Директиве широкое значение. В этом качестве могут признаваться любые виды экономической деятельности при условии, что они осуществляются за вознаграждение (т.е. с целью получения прибыли или иного дохода) и исходят от самостоятельного хозяйствующего субъекта (т.е. не являются наемным трудом, который в ЕС охватывается «свободой передвижения работников», являющейся аспектом другой основной свободы внутреннего рынка – «свободы передвижения работников»).
Будучи общим (рамочным) правовым актом, Директива способна применяться ко всем отраслям экономической деятельности и любым профессиям. В то же время из сферы ее применения исключены некоторые виды услуг, которые ранее были или могут быть в дальнейшем урегулированы специальным законодательством ЕС: финансовые, в том числе банковские услуги, услуги электронных коммуникаций, транспортные и некоторые другие (статья 2 «Сфера применения»).
Кроме того, Директива в качестве lex generalis (общего закона) действует при условии ее непротиворечия нормам lex specialis Сообщества, т.е. законодательству ЕС, регулирующему «специальные аспекты доступа к деятельности по оказанию услуг или к ее осуществлению в специальных секторах или для специальных профессий» (статья 3 «Соотношение с другими положениями права Сообщества»). В случае возникновения противоречий такого рода акты специального законодательства Сообщества имеют приоритет.
В качестве документа, направленного на либерализацию рынка услуг, Директива предусматривает отмену или упрощение многих административных процедур и формальностей: введение пунктов «одного окна», ограничение возможностей государств-членов по введению «разрешительных режимов» (включая лицензирование разных видов деятельности), запрет или снижение многих «требований» к поставщикам и получателям услуг и др.
Одновременно с этим Директива в отдельных главах предусматривает меры, направленные на обеспечение надлежащего качества услуг (глава V «Качество услуг»), а также другие меры по установлению эффективного сотрудничества государств-членов в контроле за рынком услуг и по дальнейшей гармонизации нормативного регулирования этого рынка. Эти меры должны осуществляться не только с помощью юридически обязательного законодательства, но и в форме добровольных «кодексов поведения», издаваемых профессиональными организациями поставщиков услуг.
В силу важности и многоаспектности предмета Директивы этот правовой акт снабжен очень объемной и детальной преамбулой, которая играет роль его мотивировочной части. Преамбула, в частности, содержит разъяснения (в том числе примеры) многих терминов и выражений, использованных в статьях документа. Здесь же указаны названия и источники опубликования многих актов специального законодательства ЕС, к которым отсылает Директива. Необходимо отметить, что положения преамбулы сформулированы весьма сложным юридическим языком.
В качестве основ законодательства Европейского сообщества и Европейского Союза в целом настоящая Директива, как и иные источники права ЕС в аналогичной форме, подлежит «трансформации» во внутреннее право всех его 27 государств-членов. Предельный срок трансформации установлен до конца 2009 г. (не позднее 28 декабря 2009 г.). Однако еще до наступления этой даты государствам-членам запрещено вводить новые ограничения, подобные тем, которые указаны в некоторых статьях Директивы (см., в частности, параграф 6 статьи 15 «Подлежащие оценке требования»).
Можно прогнозировать, что после вступления в действие Директивы она послужит основой для разработки судами Европейского Союза обширного прецедентного права (судебной практики), которое обеспечит разъяснение, уточнение смысла и развитие содержания ее правил в сторону как можно более полной либерализации европейского рынка услуг.
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества и, в частности, первым и третьим предложениями параграфа 2 его статьи 47 и его статьей 55,
На основании предложения Комиссии,
С учетом заключения Европейского экономического и социального комитета[2],
С учетом заключения Комитета регионов[3],
Постановляя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251 Договора[4],
Принимая во внимание нижеследующее:
(1) Европейское сообщество стремится установить все более тесные связи между государствами и народами Европы и обеспечить экономический и социальный прогресс. В соответствии с параграфом 2 статьи 14 Договора внутренний рынок включает в себя пространство без внутренних границ, в котором обеспечивается свободное передвижение услуг. В соответствии со статьей 43 Договора обеспечивается свобода учреждения. Статья 49 Договора устанавливает право на предоставление услуг внутри Сообщества. Устранение препятствий развитию деятельности по оказанию услуг между государствами-членами является необходимым средством для усиления интеграции между европейскими народами и для содействия сбалансированному и устойчивому экономическому и социальному прогрессу. Устраняя эти препятствия, важно позаботиться о том, чтобы развитие деятельности по оказанию услуг способствовало выполнению задачи, предусмотренной в статье 2 Договора, а именно: содействию повсеместно в Сообществе гармоничному, сбалансированному и устойчивому развитию экономической деятельности, высокому уровню занятости и социальной защиты, равенству мужчин и женщин, устойчивому и неинфляционному росту, высокой степени конкурентоспособности и сближения экономических показателей, высокому уровню защиты и улучшения качества окружающей среды, повышению уровня и качества жизни, экономическому и социальному сплочению и солидарности государств-членов.
(2) Чтобы содействовать экономическому росту и созданию рабочих мест в Европейском Союзе, настоятельно необходимо иметь конкурентный рынок услуг. В настоящее время множество препятствий на внутреннем рынке мешают поставщикам, особенно, мелким и средним предприятиям (МСП) распространять свою деятельность за пределы своих национальных границ и в полной мере использовать преимущества внутреннего рынка. Это негативно сказывается на конкурентоспособности поставщиков Европейского Союза на мировой арене. Свободный рынок, обязывающий государства-члены отменить препятствия трансграничному передвижению услуг, с одновременным усилением прозрачности и информирования потребителей, мог бы предоставить потребителям более широкий выбор и более качественные услуги по более низким ценам.
(3) В докладе Комиссии о «состоянии внутреннего рынка услуг» сформулирован перечень значительного количества препятствий, которые мешают развитию услуг между государствами-членами или тормозят это развитие, включая услуги, предоставляемые со стороны МСП, которые занимают преобладающее положение в сфере услуг. Доклад приходит к выводу о том, что спустя десятилетие после намеченного завершения создания внутреннего рынка все еще сохраняется значительный разрыв между представлением об интегрированной экономике для Европейского Союза и реальностью, в которой живут европейские граждане и поставщики. Препятствия затрагивают широкое многообразие видов деятельности по оказанию услуг на всех этапах деятельности поставщика и имеют между собой много общих черт, в частности, тот факт, что они часто являются результатом тяжести административного бремени, правовой неопределенности и недостатка взаимного доверия между государствами-членами.
(4) В связи с тем, что услуги выступают двигателем экономического роста и представляют 70% ВВП и рабочих мест в большинстве государств-членов, данная фрагментация внутреннего рынка оказывает негативное воздействие на всю европейскую экономику и, в частности, на конкурентоспособность МСП и на передвижение работников, и мешает потребителям иметь доступ к более широкому выбору услуг по конкурентным ценам. Важно отметить, что сектор услуг выступает ключевым сектором, в частности, для занятости женщин, и что поэтому женщины в значительной мере способны воспользоваться новыми возможностями, предоставляемыми реализацией внутреннего рынка услуг. Европейский парламент и Совет подчеркнули, что устранение юридических препятствий созданию подлинного внутреннего рынка имеет приоритетное значение для выполнения установленной Европейским советом на сессии в Лиссабоне 23 и 24 марта 2000 г. цели, которая заключается в усилении занятости, социального сплочения и в достижении устойчивого экономического роста с тем, чтобы к 2010 г. сделать Европейский Союз самой конкурентоспособной и динамичной экономикой в мире, основанной на знаниях, сопровождающейся количественным и качественным улучшением занятости. Упразднение этих препятствий при сохранении передовой европейской социальной модели выступает существенным условием для преодоления трудностей, с которыми приходится сталкиваться в ходе реализации целей Лиссабонской стратегии, и для придания нового импульса европейской экономике, в частности, с точки зрения занятости и инвестиций. Поэтому важно добиться создания внутреннего рынка услуг, заботясь о поддержании равновесия между открытостью рынка, с одной стороны, и сохранением публичных служб, защитой социальных прав и прав потребителей, с другой стороны.
(5) Следовательно, надлежит устранить препятствия свободе учреждения поставщиков в государствах-членах и свободному передвижению услуг между государствами-членами, и гарантировать получателям и поставщикам необходимую правовую определенность для эффективного осуществления этих двух основных свобод Договора. Ввиду того, что препятствия на внутреннем рынке услуг затрагивают как тех хозяйствующих субъектов, которые желают учредиться в других государствах-членах, так и тех, которые предоставляют услуги в другом государстве-члене без учреждения себя на его территории, необходимо предоставить поставщикам возможность развивать свою деятельность по оказанию услуг на внутреннем рынке либо путем учреждения себя в государстве-члене, либо посредством использования свободного передвижения услуг. Поставщики должны иметь возможность выбирать между этими двумя свободами в зависимости от своей стратегии развития в каждом государстве-члене.
(6) Упразднение этих препятствий не может быть осуществлено лишь путем непосредственного применения статей 43 и 49 – с одной стороны, поскольку рассмотрение процедур нарушения в конкретных случаях против соответствующих государств-членов являлось бы чрезвычайно сложным делом для национальных институтов и институтов Сообщества, особенно, после состоявшихся расширений[5], и, с другой стороны, поскольку отмена многих препятствий требует предварительной координации национальных правовых систем, включая установление административного сотрудничества. Как признали Европейский парламент и Совет, подлинный внутренний рынок услуг может быть образован с помощью законодательного акта Сообщества[6].
(7) Настоящая Директива устанавливает общие правовые рамки, которые приносят пользу широкому многообразию услуг с учетом особенностей каждого вида деятельности или профессии и системы их регулирования. Данные рамки основываются на динамичном и избирательном подходе, состоящем в том, чтобы в приоритетном порядке упразднить те препятствия, которые могут быть быстро упразднены, а для других препятствий начать процесс оценки, консультации и дополнительной гармонизации по специальным вопросам, который позволит постепенно и скоординировано осуществить модернизацию национальных систем регулирования деятельности по оказанию услуг, необходимую для реализации внутреннего рынка услуг к 2010 г. Надлежит предусмотреть сбалансированное сочетание мер, касающихся специализированной гармонизации, административного сотрудничества, положения о свободном предоставлении услуг и поощрения к разработке кодексов поведения по некоторым вопросам. Такая координация национальных законодательных режимов должна обеспечивать высокую степень правовой интеграции в Сообществе и высокий уровень защиты целей общего интереса, в частности, защиту потребителей, что имеет жизненно важное значение для установления доверия между государствами-членами. Настоящая Директива также учитывает другие цели общего интереса, в том числе охрану окружающей среды, общественную безопасности и общественное здоровье, а также необходимость соблюдения трудового права.
(8) Положения настоящей Директивы о свободе учреждения и свободном передвижении услуг должны применяться лишь в той мере, в какой соответствующая деятельность открыта для конкуренции, таким образом, чтобы эти положения не возлагали на государства-члены обязанность провести либерализацию услуг общеэкономического значения, приватизировать публичные образования, предлагающие подобные услуги, или отменить монополии, существующие в отношении других видов деятельности или некоторых услуг по распределению.
(9) Настоящая Директива применяется исключительно к требованиям, которые затрагивают доступ к деятельности по оказанию услуг или осуществление подобной деятельности. Отсюда следует, что она не применяется к таким требованиям, как правила дорожного движения, регламентация в области землеустройства или развития территории, регламентация по вопросам благоустройства сельской местности и городских поселений, строительные нормы, а также административные санкции, налагаемые в случае несоблюдения этих правил, которые специально не регулируют или специально не затрагивают деятельность по оказанию услуг, но должны соблюдаться поставщиками при осуществлении своей экономической деятельности в таком же порядке, как и субъектами, действующими в качестве частного лица.
(10) Настоящая Директива не затрагивает критерии доступа отдельных поставщиков к публичным фондам; сюда относятся, в частности, критерии, устанавливающие условия, на которых поставщики вправе получать публичное финансирование, включая специальные договорные условия (в том числе стандарты качества), от соблюдения которых зависит получение публичных фондов, например, для социальных услуг
(11) Настоящая Директива не препятствует мерам, принимаемым государствами-членами в соответствии с правом Сообщества, для охраны или поощрения культурного и языкового разнообразия и плюрализма средств массовой информации, включая их финансирование. Настоящая Директива не мешает государствам-членам применять свои основополагающие правила и принципы в области свободы печати и свободы выражения мнений. Она не затрагивает законодательство государств-членов, запрещающее дискриминацию по признакам гражданства или по основаниям, предусмотренным в статье 13 Договора.
(12) Настоящая Директива ставит целью создание правовых рамок для обеспечения свободы учреждения и свободного передвижения услуг между государствами-членами; она не гармонизирует уголовное право и не наносит ему ущерба. В то же время, государства-члены не должны иметь возможность ограничивать свободное предоставление услуг путем применения уголовно-правовых положений, которые затрагивают особым образом доступ к деятельности по оказанию услуг или осуществление подобной деятельности в обход правил, изложенных в настоящей Директиве.
(13) Также важно, чтобы настоящая Директива в полной мере уважала инициативы Сообщества на основании статьи 137 Договора, которые направлены на достижение целей его статьи 136 по содействию занятости и улучшению условий жизни и труда.
(14) Настоящая Директива не затрагивает условия занятости, включая максимальную продолжительность рабочего времени и минимальную продолжительность времени отдыха, минимальный срок ежегодных оплачиваемых отпусков, минимальную заработную плату, а также безопасность, здоровье и гигиену на рабочем месте, которые применяют государства-члены при соблюдении права Сообщества; она также не затрагивает отношения между социальными партнерами, включая право вести переговоры о заключении коллективных соглашений и заключать подобные соглашения[7], право на забастовку и право проводить профсоюзные мероприятия в соответствии с национальным законодательством и национальной практикой, соблюдающими право Сообщества. Настоящая Директива не применяется к услугам, предоставляемым агентствами по временному трудоустройству. Настоящая Директива не затрагивает законодательство государств-членов о социальном обеспечении.
(15) Настоящая Директива уважает осуществление действующих в государствах-членах основных прав, как они признаны Хартией Европейского Союза об основных правах и сопровождающими ее разъяснениями, и согласует их с основными свободами, провозглашенными в статьях 43 и 49 Договора. Эти основные права включают в себя право проводить профсоюзные мероприятия в соответствии с национальным законодательством и национальной практикой, соблюдающими право Сообщества.
(16) Настоящая Директива касается исключительно поставщиков, учрежденных в одном из государств-членов, и не охватывает внешние аспекты. Она не затрагивает переговоры о торговле услугами, проводимые в рамках международных организаций, в частности, в рамках Генерального соглашения о торговле услугами (ГАТС)[8].
(17) Под действие настоящей Директивы подпадают только услуги, предоставляемые в обмен на экономический эквивалент. Услуги общего значения[9] не охватываются определением статьи 50 Договора и поэтому не входят в сферу применения настоящей Директивы. Услуги общеэкономического значения[10] являются услугами, которые предоставляются за вознаграждение, и поэтому входят в сферу применения настоящей Директивы. В то же время, некоторые услуги общеэкономического значения, в частности, в транспортной сфере, исключаются из сферы применения настоящей Директивы, а некоторые другие услуги общеэкономического значения, например, те, которые могут существовать в области почтовых служб, выступают предметом изъятия из установленного настоящей Директивой положения о свободном предоставлении услуг. Настоящая Директива не затрагивает финансирование услуг общеэкономического значения и не подлежит применению к системам помощи, предоставляемой государствами-членами, в частности, в социальной сфере, в соответствии с правилами Сообщества в сфере конкуренции. Настоящая Директива не затрагивает мероприятия, проводимые на основании Белой книги Комиссии об услугах общего значения.
(18) Из сферы применения настоящей Директивы надлежит исключить финансовые услуги, поскольку эти виды деятельности выступают предметом специального законодательства Сообщества, которое, как и настоящая Директива, направлено на реализацию подлинного внутреннего рынка услуг. Следовательно, данное исключение должно касаться всех финансовых услуг, таких как услуги, относящиеся к банковскому делу, кредиту, страхованию, включая перестрахование, профессиональным или индивидуальным пенсиям, ценным бумагам, инвестиционным фондам, платежам или консультациям в сфере инвестирования, включая услуги, перечисленные в приложении I к Директиве 2006/48/ЕС Европейского парламента и Совета от 14 июня 2006 г. о доступе к деятельности кредитных организаций и ее осуществлении[11].
(19) С учетом принятия в 2002 г. пакета законодательных актов об услугах и сетях электронных коммуникаций, а также о связанных с ними ресурсах и услугах, которые установили систему правил в целях облегчения доступа к этим видам деятельности на внутреннем рынке, в частности, путем упразднения большинства режимов индивидуального разрешения, регулируемые данными актами вопросы надлежит исключить из сферы применения настоящей Директивы.
(20) Исключение из сферы применения настоящей Директивы вопросов, относящихся к услугам электронных коммуникаций, которые подпадают под действие Директивы 2002/19/ЕС Европейского парламента и Совета от 7 марта 2002 г. о доступе к сетям электронных коммуникаций и о связанных с ними ресурсах, а также об их межсоединении («Директива о доступе»)[12], Директивы 2002/20/ЕС Европейского парламента и Совета от 7 марта 2002 г. о разрешении для сетей и услуг электронных коммуникаций («Директива о разрешении»)[13], Директивы 2002/21/ЕС Европейского парламента и Совета от 7 марта 2002 г. об общей системе правил для сетей и услуг электронных коммуникаций («Директива о правилах»)[14], Директивы 2002/22/ЕС Европейского парламента и Совета от 7 марта 2002 г. об универсальной услуге и правах пользователей применительно к сетям и услугам электронных коммуникаций («Директива об универсальной услуге»)[15] и Директивы 2002/58/ЕС Европейского парламента и Совета от 12 июля 2002 г. об обработке персональных данных и защите частной жизни в секторе электронных коммуникаций («Директива о частной жизни и электронных коммуникациях»)[16], должно охватывать не только вопросы, специально урегулированные в этих директивах, но и вопросы, по которым эти директивы прямо оставляют государствам-членам возможность принимать определенные меры на национальном уровне.
(21) Транспортные услуги, включая городской транспорт, такси и скорую помощь, а также портовые услуги должны быть исключены из сферы применения настоящей Директивы.
(22) Исключение медицинской помощи из сферы применения настоящей Директивы должно охватывать услуги здравоохранения и фармацевтические услуги, предоставляемые представителями медицинских специальностей пациентам в оценке, поддержании или восстановлении их состояния здоровья, когда такая деятельность в государстве-члене, где предоставляются услуги, зарезервирована для регулируемой медицинской профессии.
(23) Настоящая Директива не затрагивает оплату медицинской помощи, предоставляемой в ином государстве-члене, нежели то, где проживает получатель такой помощи. Данный вопрос неоднократно рассматривался Судом, и Суд признал права пациентов. Важно урегулировать его в отдельном правовом акте Сообщества с целью достичь большей правовой определенности и обеспечить большую ясность в той мере, в какой данный вопрос уже не был урегулирован Регламентом (ЕЭС) № 1408/71 Совета от 14 июня 1971 г. о применении режимов социального обеспечения к наемным работникам, ненаемным работникам и членам их семьи, которые перемещаются внутри Сообщества[17].
(24) Из сферы применения настоящей Директивы также надлежит исключить аудиовизуальные услуги независимо от их способа передачи, в том числе в кинотеатрах. Настоящая Директива, кроме того, не должна применяться к помощи, предоставляемой государствами-членами в аудиовизуальном секторе, которая регулируется правилами Сообщества в сфере конкуренции.
(25) Из сферы применения настоящей Директивы надлежит исключить деятельность по организации игр на деньги, в том числе лотереи и пари, с учетом специфики этой деятельности, которая предполагает проведение государствами-членами политики, затрагивающей общественный порядок и направленной на защиту потребителей.
(26) Настоящая Директива не наносит ущерба применению статьи 45 Договора.
(27) Настоящая Директива не должна охватывать социальные услуги в сферах обеспечения жильем, ухода за детьми, помощи семьям и лицам, испытывающим нужду, которые предоставляются государством на национальном, региональном или местном уровне, уполномоченными государством поставщиками или благотворительными ассоциациями, признанными в таком качестве государством, в целях содействия лицам, постоянно или временно находящимся в особом положении нуждающихся ввиду недостаточности их семейных доходов либо полного или частичного отсутствия самостоятельности и рискующих оказаться маргинализированными. Эти услуги имеют основополагающее значение для гарантирования основного права на человеческое достоинство и целостность личности; они выступают проявлением принципов социального сплочения и солидарности и не должны затрагиваться настоящей Директивой.
(28) Настоящая Директива не затрагивает финансирование социальных услуг, а равно связанную с ними систему помощи. Она также не затрагивает критерии и условия, устанавливаемые государствами-членами для того, чтобы социальные услуги эффективно осуществляли свою функцию на пользу общественным интересам и социальному сплочению. Кроме того, настоящая Директива не должна затрагивать принцип универсальной услуги, как он реализуется в социальных услугах государств-членов.
(29) С учетом того факта, что Договор предусматривает особые правовые основы в сфере налогообложения, и принимая во внимание уже принятые в этой сфере акты Сообщества, из сферы применения настоящей Директивы надлежит исключить сферу налогообложения.
(30) Деятельность по оказанию услуг уже является предметом значительных достижений Сообщества[18]. Настоящая Директива опирается на достижения Сообщества и, следовательно, дополняет их. Были обнаружены противоречия между настоящей Директивой и другими актами Сообщества; они учтены в настоящей Директиве, в частности, посредством изъятий. Тем не менее, необходимо предусмотреть правило для остаточных и исключительных случаев противоречия между положениями настоящей Директивы и положениями других актов Сообщества. Наличие подобного противоречия должно устанавливаться в соответствии с правилами Договора о праве учреждения[19] и свободном передвижении услуг.
(31) Настоящая Директива соответствует Директиве 2005/36/ЕС Европейского парламента и Совета от 7 сентября 2005 г. о признании профессиональных квалификаций[20] и не затрагивает последнюю. Настоящая Директива касается вопросов, отличных от тех, которые относятся к профессиональным квалификациям, например, вопросов страхования профессиональной ответственности, коммерческих сообщений, межотраслевой деятельности и административного упрощения. В том, что касается временного предоставления трансграничных услуг, предусмотренное настоящей Директивой изъятие из положения о свободном предоставлении услуг обеспечивает полноценное действие раздела II о свободном предоставлении услуг Директивы 2005/36/ЕС. Следовательно, ни одна из мер, подлежащих применению на основании упомянутой Директивы в государстве-члене, где предоставляется услуга, не затрагивается положением о свободном предоставлении услуг.
(32) Настоящая Директива согласуется с законодательством Сообщества о защите потребителей, в частности, с Директивой 2005/29/ЕС Европейского парламента и Совета от 11 мая 2005 г. о недобросовестной коммерческой практике предприятий по отношению к потребителям на внутреннем рынке («Директива о недобросовестной коммерческой практике»)[21] и Регламентом № 2006/2004/ЕС Европейского парламента и Совета от 27 октября 2004 г. о сотрудничестве между национальными органами, уполномоченными осуществлять надзор за применением законодательства в сфере защиты потребителей («Регламент о сотрудничестве в сфере защиты потребителей»)[22].
(33) Услуги, подпадающие под действие настоящей Директивы, затрагивают широкое многообразие видов деятельности, находящихся в постоянной эволюции; в их числе услуги, предоставляемые предприятиям, такие как: консультационные услуги по менеджменту и управлению; сертификационные услуги и услуги по организации испытаний; услуги по управлению помещениями и, в частности, по содержанию бюро; рекламные услуги; услуги по найму персонала; услуги коммерческих агентов. Услуги, подпадающие под действие настоящей Директивы, в равной мере включают в себя услуги, предоставляемые и предприятиям, и потребителям, такие как: услуги по оказанию юридических или налоговых консультаций; услуги, относящиеся к недвижимому имуществу (например, услуги агентств по сделкам с недвижимостью); услуги, относящиеся к строительству (например, услуги архитекторов); услуги по сбыту; услуги по организации торговых ярмарок; услуги по прокату транспортных средств; услуги туристических агентств. Под действие настоящей Директивы подпадают и услуги потребителям, в частности: услуги в сфере туризма (включая услуги туристических гидов); услуги по организации отдыха; услуги спортивных центров и парков развлечений, а также в той мере, в какой они не исключены из сферы применения Директивы, услуги, связанные с оказанием помощи в ведении домашнего хозяйства, такие как уход за пожилыми людьми. Эти виды деятельности могут относиться к услугам, которые требуют нахождения поставщика и получателя рядом друг с другом, к услугам, которые требуют перемещения получателя или поставщика, и к услугам, которые способны оказываться на расстоянии, в том числе по Интернету.
(34) Согласно судебной практике Суда, чтобы определить, выступают ли некоторые виды деятельности, в частности, финансируемые публичными властями или осуществляемые публичными образованиями, в качестве «услуги», надлежит проанализировать их в каждом конкретном случае и учесть все их черты, в том числе способ их предоставления, организации и финансирования в соответствующем государстве-члене. Суд постановил, что существенный признак вознаграждения заключается в том факте, что оно выступает экономическим эквивалентом соответствующих услуг; Суд также признал, что этот признак отсутствует в случае деятельности, которая проводится без экономического эквивалента государством или от имени государства в рамках его задач в социальной, культурной, образовательной или судебной сферах, такой как курсы, преподаваемые в национальной системе образования, или управление режимами социального обеспечения, не включающими никакой деятельности экономического характера. Суммы, которые выплачиваются получателями в качестве участия в расходах на функционирование системы (например, вносимая студентами плата за зачисление или за обучение), не образуют сами по себе вознаграждения, поскольку услуга продолжает в существенной мере финансироваться из публичных фондов. Указанная деятельность поэтому не охватывается определением «услуги» в статье 50 Договора и не входит в сферу применения настоящей Директивы.
(35) Не связанная с извлечением прибыли спортивная деятельность, которая осуществляется в качестве любителя, имеет большое общественное значение. Она часто преследует цели сугубо социального характера или цели, связанные с отдыхом. Поэтому она не образует экономическую деятельность в значении права Сообщества и не должна входить в сферу применения настоящей Директивы.
(36) Понятие «поставщик» должно охватывать любое физическое лицо, являющееся гражданином одного из государств-членов, или любое юридическое лицо, которое осуществляет деятельность по оказанию услуг в каком-либо государстве-члене на основании свободы учреждения либо свободного передвижения услуг. Таким образом, понятие поставщика не должно ограничиваться исключительно случаем, когда услуга предоставляется через границы в рамках свободного передвижения услуг, но должно также охватывать случай, когда хозяйствующий субъект учреждается в государстве-члене для развития на его территории деятельности по оказанию услуг. С другой стороны, понятие поставщика не должно распространяться на случай филиалов хозяйственных обществ из третьих стран в государстве-члене, поскольку согласно статье 48 Договора свободой учреждения и свободным предоставлением услуг вправе пользоваться только хозяйственные общества, учрежденные в соответствии с законодательством одного из государств-членов и имеющие свой юридический адрес, свою центральную администрацию или свое головное предприятие в пределах Сообщества. Понятие «получатель» должно также включать граждан третьих стран, которые уже пользуются правами, предоставленными им актами Сообщества, такими как: Регламент (ЕЭС) № 1408/71; Директива 2003/109/ЕС Совета от 25 ноября 2003 г. о статусе граждан третьих стран, проживающих на долгосрочной основе[23]; Регламент (ЕС) № 859/2003 Совета от 14 мая 2003 г. о распространении действия положений Регламента (ЕЭС) № 1408/71 и Регламента (ЕЭС) № 574/72 на граждан третьих стран, которые еще не охватываются этими положениями исключительно на основании их гражданства[24]; Директива 2004/38/ЕС Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. о праве граждан Союза и членов их семей свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов[25]. Государства-члены, кроме того, могут распространять понятие получателя на других граждан третьих стран, которые находятся на их территории.
(37) Место учреждения поставщика должно определяться в соответствии с судебной практикой Суда, согласно которой понятие учреждения подразумевает фактическое осуществление экономической деятельности посредством стабильного оборудования и на неопределенный срок. Это требование также выполняется, когда хозяйственное общество создается на определенный срок или когда оно нанимает помещение или оборудование, посредством которого осуществляет свою деятельность. Это требование также может выполняться, когда государство-член выдает разрешения на определенный срок только в отношении конкретных услуг. Учреждение не обязательно должно выступать в форме дочернего предприятия, филиала или представительства; речь может идти о бюро, управляемом собственным персоналом поставщика или лицом, которое выступает в независимом качестве, но наделено полномочиями действовать на постоянной основе от имени предприятия, как это было бы в случае представительства. Согласно данному определению, которое требует фактического осуществления экономической деятельности в месте учреждения поставщика, простой почтовый ящик не образует учреждения. В случаях, когда поставщик имеет несколько мест учреждения, важно определить, с какого из них предоставляется соответствующая услуга. Если трудно определить, с какого из нескольких мест учреждения предоставляется конкретная услуга, местом учреждения признается то, в котором поставщик имеет центр своей деятельности в отношении данной конкретной услуги.
(38) Согласно положениям Договора, относящимся к учреждению, понятие «юридическое лицо» оставляет хозяйствующим субъектам выбор организационно-правовой формы, которую они считают подходящей для осуществления своей деятельности. Соответственно, под «юридическим лицом» в значении Договора понимается любое образование независимо от его организационно-правовой формы, созданное согласно праву одного из государств-членов или регулируемое этим правом.
(39) Понятие «разрешительный режим» охватывает, в частности, административные процедуры выдачи разрешений, лицензий, согласий или концессий, а также обязанность для получения права на осуществление деятельности быть зачисленным в профессиональное объединение или в реестр, в список или в базу данных, быть аккредитованным при некоторой организации или получить профессиональное удостоверение. Выдача разрешения может являться результатом не только формального решения, но также подразумеваемого решения, вытекающего, в частности, из молчания компетентного органа или из того факта, что заинтересованное лицо обязано дождаться уведомления о получении заявления, чтобы начать соответствующую деятельность или чтобы эта деятельность имела законный характер.
(40) Понятие «настоятельные соображения общего интереса», к которому отсылают некоторые положения настоящей Директивы, было разработано Судом в его судебной практике в отношении статей 43 и 49 Договора и может в дальнейшем эволюционировать. Данное понятие в том значении, какое придает ему судебная практика Суда, охватывает, как минимум, следующие обоснования: общественный порядок, общественная безопасность и общественное здоровье в значении статей 46 и 55 Договора; охрана общественного строя; цели социальной политики; защита получателей услуг; защита потребителей; защита работников, включая социальную защиту работников; благополучие животных; поддержание финансового равновесия системы социального обеспечения; борьба с мошенничеством; борьба с недобросовестной конкуренцией; охрана окружающей среды и городской среды обитания, включая землеустройство; защита кредиторов; обеспечение надлежащего отправления правосудия; дорожная безопасность; защита интеллектуальной собственности; цели культурной политики, включая обеспечение свободы выражения различных компонентов, в частности, социальных, культурных, религиозных и философских ценностей общества; необходимость гарантировать высокий уровень образования; поддержание плюрализма печати и содействие национальному языку; сохранение национального исторического и художественного наследия; ветеринарная политика.
(41) Понятие «общественный порядок», как оно истолковано Судом, охватывает защиту от реальной и достаточно серьезной угрозы, затрагивающей один из основополагающих интересов общества; данное понятие, в частности, может включать в себя вопросы, относящиеся к человеческому достоинству, к защите несовершеннолетних и уязвимых взрослых людей и к благополучию животных. Аналогичным образом, понятие «общественная безопасность» включает в себя вопросы общественного спокойствия.
(42) Правила в отношении административных процедур должны ставить целью не гармонизацию последних, а упразднение тех разрешительных режимов, процедур и формальностей, которые ввиду их чрезмерно обременительного характера выступают препятствием свободе учреждения и созданию новых предприятий по оказанию услуг.
(43) Одна из основных трудностей, с которой сталкиваются, в частности, МСП в доступе к деятельности по оказанию услуг и ее осуществлении, заключается в сложности, длительности и правовой неопределенности административных процедур. Ввиду этой причины, следуя примеру некоторых инициатив на уровне Сообщества или на национальном уровне в области модернизации и надлежащей административной практики, надлежит установить принципы административного упрощения, в частности, путем ограничения обязанности получать предварительное разрешение случаями, когда это безусловно необходимо, и путем введения принципа подразумеваемого разрешения со стороны компетентных органов после истечения определенного срока. Подобная деятельность по модернизации при обеспечении требований прозрачности и необходимого обновления информации о хозяйствующих субъектах призвана устранить волокиту, издержки и последствия, удерживающие от желания заниматься деятельностью по оказанию услуг, которые вытекают, например, из ненужных или чрезмерно сложных и обременительных процедур, дублирования действий, формализма при подаче документов, произвольного использования полномочий компетентными инстанциями, неопределенных или чрезмерно длительных сроков, ограниченного срока действия выдаваемых разрешений или непропорциональных расходов и санкций. Подобная практика имеет особо значительные сдерживающие эффекты в отношении тех поставщиков, которые желают развивать свою деятельность в других государствах-членах, и нуждается в скоординированной модернизации в рамках внутреннего рынка, расширенного на двадцать пять государств-членов[26].
(44) Государства-члены, когда уместно, вводят в действие разработанные Комиссией гармонизированные формуляры на уровне Сообщества, которые предназначены служить эквивалентами сертификатов, свидетельств или любых иных документов об учреждении.
(45) При рассмотрении вопроса о том, следует ли упрощать процедуры и формальности, государства-члены должны быть в состоянии принимать во внимание, в частности, их необходимость, их количество, риск дублирования, стоимость, ясность и доступность, а также сроки и практические трудности, которые они могут порождать для соответствующих поставщиков.
(46) Чтобы облегчить доступ к деятельности по оказанию услуг и ее осуществление на внутреннем рынке, надлежит установить общую для всех государств-членов цель административного упрощения и предусмотреть положения, касающиеся, в частности, права на информацию, выполнения процедур электронным путем и установления четких правовых рамок для разрешительных режимов. Иные меры, принимаемые на национальном уровне для выполнения этой цели, могут состоять в сокращении количества процедур и формальностей, применяемых к деятельности по оказанию услуг, добиваясь того, чтобы эти процедуры и формальности являлись безусловно необходимыми для реализации цели общего интереса и не дублировали друг друга с точки зрения своего содержания и своих задач.
(47) С целью административного упрощения не должны возлагаться общие формальные требования, такие как представление оригиналов документов, заверенных копий или заверенного перевода, кроме случаев, когда это объективно обосновано настоятельным соображением общего интереса, таким как защита работников, общественное здоровье, охрана окружающей среды или защита потребителей. Следует также гарантировать, чтобы разрешение, как правило, предоставляло доступ к деятельности по оказанию услуг или к ее осуществлению на всей национальной территории, кроме случаев, когда отдельное разрешение на каждое учреждение, например, на каждое размещение крупных торговых площадей, или ограничение действия разрешения особой частью национальной территории объективно обоснованы настоятельным соображением общего интереса.
(48) В целях еще большего упрощения административных процедур надлежит позаботиться о том, чтобы каждый поставщик имел одного собеседника, посредством которого он может выполнять все процедуры и формальности (далее именуемого «одно окно»). Количество пунктов одного окна в государстве-члене может варьироваться в зависимости от региональных или местных полномочий либо соответствующих видов деятельности. Создание этих пунктов одного окна не должно наносить ущерба распределению функций между компетентными органами в рамках каждой национальной системы. В случае, если компетентными являются несколько органов на региональном или местном уровне, то один из них может обеспечивать роль одного окна и координатора в отношении других органов. Пункты одного окна могут образовываться не только административными органами, но также торговыми или ремесленными палатами, профессиональными организациями или частными образованиями, которым государство-член решило доверить эту функцию. Пункты одного окна призваны играть важную роль содействия поставщику в качестве органа, непосредственно уполномоченного выдавать документы, необходимые для доступа к деятельности по оказанию услуг, либо в качестве посредника между поставщиком и непосредственно уполномоченными органами.
(49) Сборы, уплаты которых могут требовать пункты одного окна, должны быть пропорциональны стоимости выполняемых ими процедур и формальностей. Данное положение не должно препятствовать тому, чтобы государства-члены возлагали на свои пункты одного окна обязанность по взиманию иных административных сборов, таких как сборы контрольных инстанций.
(50) Необходимо, чтобы поставщики и получатели услуг имели легкий доступ к некоторым видам информации. Каждому государству-члену в рамках настоящей Директивы принадлежит право определять способ предоставления информации поставщикам и получателям услуг. В частности, следует предусмотреть, чтобы возлагаемая на государства-члены обязанность гарантировать поставщикам и получателям легкий доступ к полезной информации и обеспечивать беспрепятственный доступ к ней общественности могла выполняться путем размещения указанной информации на Интернет-сайте. Любая информация должна сообщаться ясным и недвусмысленным образом.
(51) Информация, предоставляемая поставщикам и получателям услуг, должна включать в себя, в частности, информацию о процедурах и формальностях, о координатах компетентных органов, об условиях доступа к публичным реестрам и базам данных, а также информацию об имеющихся в наличии способах обжалования и о координатах ассоциаций и организаций, со стороны которых поставщикам или получателям может быть оказано практическое содействие. Возлагаемая на компетентные органы обязанность помогать поставщикам и получателям не должна включать в себя обязанность предоставлять юридическую консультацию в индивидуальных случаях. В то же время, должна предоставляться информация общего характера об обычном толковании или применении требований. Такие вопросы, как ответственность за сообщение ошибочной или вводящей в заблуждение информации, должны относиться к компетенции государств-членов.
(52) Установление в достаточно близком будущем системы процедур и формальностей, выполняемых электронным путем, является безусловно необходимым для административного упрощения в сфере деятельности по оказанию услуг и принесет пользу поставщикам, получателям и компетентным органам. Реализация подобной обязанности по достижению результата может потребовать изменения национальных законодательств и других правил, применяемых к услугам. Эта обязанность не должна препятствовать государствам-членам предусматривать помимо электронных средств другие способы выполнения данных процедур и формальностей. Тот факт, что должна существовать возможность совершать упомянутые процедуры и формальности на расстоянии, требует, в частности, чтобы государства-члены обеспечивали возможность их выполнения из-за рубежа. Данная обязанность по достижению результата не затрагивает процедуры и формальности, которые по своему характеру не могут осуществляться на расстоянии. Кроме того, она не наносит ущерба законодательству государств-членов в сфере использования языков.
(53) При выдаче лицензий на некоторые виды деятельности по оказанию услуг может потребоваться беседа ходатайствующего лица с компетентным органом, чтобы оценить личную безупречность ходатайствующего лица и его способность осуществлять соответствующую услугу. В подобных случаях система формальностей, выполняемых электронным путем, не может быть подходящей.
(54) Возможность иметь доступ к деятельности по оказанию услуг должна ставиться в зависимость от получения разрешения со стороны компетентных органов лишь в случаях, когда подобный акт отвечает критериям недискриминации, необходимости и пропорциональности. Это означает, в частности, что разрешительный режим является допустимым, только если последующий контроль не способен быть эффективным ввиду невозможности установить a posteriori недостатки соответствующих услуг и с учетом рисков и опасностей, которые возникали бы при отсутствии предварительного контроля. Данные положения Директивы не могут послужить обоснованием для разрешительных режимов, которые запрещены другими актами Сообщества, такими как Директива 1999/93/ЕС Европейского парламента и Совета от 13 декабря 1999 г. о правовых основах использования электронных подписей в Сообществе[27] или Директива 2000/31/ЕС Европейского парламента и Совета от 8 июня 2000 г. о некоторых правовых аспектах услуг информационного общества и, в частности, электронной торговли на внутреннем рынке («Директива об электронной торговле»)[28]. Результаты процесса взаимной оценки позволят определить на уровне Сообщества виды деятельности, в отношении которых разрешительные режимы подлежат отмене.
(55) Настоящая Директива не должна наносить ущерба возможности государств-членов впоследствии изымать разрешения, когда перестают выполняться условия их выдачи.
(56) Согласно судебной практике Суда цели общественного здоровья, защиты потребителей, здоровья животных и охраны городской среды обитания выступают в качестве настоятельных соображений общего интереса. Указанные соображения могут обосновать применение разрешительных режимов и иных ограничений. Однако эти разрешительные режимы и ограничения не должны допускать возможность проведения какой-либо дискриминации по признаку гражданства. Кроме того, всегда должны соблюдаться принципы необходимости и пропорциональности.
(57) Положения настоящей Директивы о разрешительных режимах должны применяться в случаях, когда доступ к деятельности по оказанию услуг или осуществление подобной деятельности хозяйствующими субъектами требует принятия решений со стороны компетентных органов. Это не затрагивает ни решения компетентных органов о создании частного или публичного образования для предоставления определенной услуги, ни заключение договоров компетентными органами на предоставление определенной услуги, которое подпадает под действие правил о публичных сделках, поскольку настоящая Директива не затрагивает правила о публичных сделках[29].
(58) Чтобы облегчить доступ к деятельности по оказанию услуг и ее осуществление, важно провести оценку разрешительных режимов и обосновывающих их причин, и сделать об этом доклад. Данная обязанность представления доклада касается только существования разрешительных режимов, а не критериев и условий выдачи разрешения.
(59) Разрешение обычно должно позволять поставщику получать доступ к деятельности по оказанию услуг или к осуществлению подобной деятельности на всей национальной территории, кроме случаев, когда территориальное ограничение обосновано настоятельным соображением общего интереса. Например, охрана окружающей среды может обосновывать требование получать индивидуальное разрешение для каждого размещения оборудования на национальной территории. Настоящее положение не должно затрагивать региональные или местных полномочия в сфере выдачи разрешений внутри государств-членов.
(60) Настоящая Директива и, в частности, положения о разрешительных режимах и территориальной сфере действия разрешения, не должны затрагивать разграничение региональных или местных полномочий внутри государств-членов, в том числе региональное или местное самоуправление и использование официальных языков.
(61) Положение о недопустимости дублирования условий выдачи разрешения не должно препятствовать государствам-членам применять свои собственные условия, предусмотренные в разрешительном режиме. Оно должно лишь требовать, чтобы компетентные органы при рассмотрении вопроса о том, выполняет ли ходатайствующее лицо данные условия, принимали во внимание эквивалентные условия, которые уже выполнены ходатайствующим лицом в другом государстве-члене. Настоящее положение на должно требовать применения условий выдачи разрешения, предусмотренных разрешительным режимом другого государства-члена.
(62) В случаях, когда количество имеющихся разрешений на определенный вид деятельности ограничено ввиду нехватки природных ресурсов или технических мощностей, должна быть предусмотрена процедура отбора среди нескольких потенциальных кандидатов для того, чтобы посредством механизма свободной конкуренции обеспечить развитие качества и условий предложения услуг в распоряжение их получателей. Подобная процедура должна соблюдать гарантии прозрачности и беспристрастности, а выдаваемое таким путем разрешение не должно иметь чрезмерно длительного срока действия, подлежать автоматическому возобновлению и предусматривать какие-либо преимущества для поставщика, чье разрешение только что истекло. В частности, срок действия выдаваемого разрешения должен устанавливаться таким образом, чтобы не сдерживать и не ограничивать свободную конкуренцию сверх того, что необходимо поставщику для амортизации капиталовложений и справедливого вознаграждения инвестированных капиталов. Настоящее положение не должно препятствовать государствам-членам ограничивать количество разрешений по соображениям, отличным от нехватки природных ресурсов или технических мощностей. Данные разрешения при любых обстоятельствах должны подчиняться другим положениям по вопросам разрешительного режима, предусмотренным настоящей Директивой.
(63) Если не предусмотрено иное, то при отсутствии ответа в установленный срок разрешение должно считаться выданным. Однако для некоторых видов деятельности могут предусматриваться другие положения, когда последние объективно обоснованы настоятельными соображениями общего интереса, в частности, законным интересом третьей стороны. К числу подобных положений могут относиться национальные правила, которые предусматривают, что в случае отсутствия ответа со стороны компетентного органа ходатайство считается отклоненным, при условии, что подобное отклонение ходатайства допускает обжалование в судах.
(64) Для создания подлинного внутреннего рынка услуг необходимо устранить ограничения свободы учреждения и свободного передвижения услуг, которые еще содержатся в законодательствах некоторых государств-членов и являются несовместимыми, соответственно, со статьями 43 и 49 Договора. Запрещаемые ограничения оказывают особо негативное воздействие на внутренний рынок услуг и подлежат отмене в систематическом порядке как можно скорее.
(65) Свобода учреждения подразумевает, в частности, принцип равенства в обращении, который запрещает не только любую дискриминацию по признаку гражданства, но также любую косвенную дискриминацию по иным критериям, способным на деле приводить к аналогичному результату. Таким образом, доступ к деятельности по оказанию услуг или ее осуществление в государстве-члене в качестве основного либо вторичного вида деятельности не должны ставиться в зависимость от таких критериев, как место учреждения, место жительства, место расположения домицилия или место основного осуществления деятельности. Однако к числу данных критериев не должны относиться требования, согласно которым поставщик, один из его наемных работников или его представитель обязаны присутствовать во время осуществления деятельности, когда это обосновано настоятельными соображениями общего интереса. Кроме того, государство-член не должно ограничивать правосубъектность хозяйственных обществ, созданных в соответствии с законодательством другого государства-члена, на территории которого они имеют свое первичное учреждение, и их способность предъявлять иски в судах. Государство-член также не должно иметь возможности предусматривать любые формы преимуществ поставщикам, имеющим особые связи с национальной или местной социально-экономической средой, либо ограничивать в зависимости от места учреждения поставщика его способность приобретать, использовать или отчуждать права и имущество или способность получать доступ к различным формам кредита и жилой площади, насколько такие способности являются полезными для доступа к его деятельности или для эффективного осуществления последней.
(66) Доступ к деятельности по оказанию услуг или ее осуществление на территории государства-члена не должны служить объектом экономического теста. Запрещение экономических тестов в качестве предварительного условия выдачи разрешения должно охватывать лишь, собственно, экономические тесты, но не другие требования, объективно обоснованные настоятельными соображениями общего интереса, такими как охрана городской среды обитания, социальная политика или общественное здоровье. Данное запрещение не должно затрагивать осуществление полномочий органов, ответственных за применение права конкуренции.
(67) В том, что касается финансовых гарантий и страхования, объектом запрещения должна стать только обязанность создавать такую гарантию в финансовом институте или заключать такой договор страхования с финансовым институтом, который учрежден на территории заинтересованного государства-члена.
(68) В том, что касается предварительного включения поставщика в реестр, объектом запрещения должно стать только условие о том, что перед своим учреждением поставщик обязан быть включен на протяжении определенного срока в реестр, ведущийся в заинтересованном государстве-члене.
(69) Чтобы скоординировать процесс модернизации национального правового регулирования применительно к требованиям внутреннего рынка, надлежит провести оценку некоторых национальных требований недискриминационного характера, которые по своим признакам способны значительно сдерживать доступ или даже препятствовать доступу к деятельности или ее осуществлению в рамках свободы учреждения. Предметом оценки должно стать исключительно соответствие этих требованиям критериям, уже установленным Судом в отношении свободы учреждения. Оценка не должна касаться применения права Сообщества в сфере конкуренции. Когда данные требования имеют дискриминационный характер, не являются объективно обоснованными настоятельным соображением общего интереса или являются непропорциональными, они подлежат отмене или изменению. Результат оценки будет различным в зависимости от характера деятельности и соответствующего общего интереса. В частности, данные требования могут быть полностью обоснованными, когда они преследуют цели социальной политики.
(70) В целях настоящей Директивы и без ущерба статье 16 Договора услуги могут считаться услугами общеэкономического значения, только если они предоставляются во исполнение особой задачи публичной службы, возложенной на поставщика заинтересованным государством-членом. Возложение такой задачи должно осуществляться посредством одного или нескольких актов, форма которых определяется заинтересованным государством-членом, и должно определять точный характер особой задачи.
(71) Предусмотренный в настоящей Директиве процесс взаимной оценки ни в чем не должен ограничивать свободу государств-членов закреплять в своем законодательстве высокий уровень защиты общего интереса, в частности, в связи с целями социальной политики. Кроме того, необходимо, чтобы данный процесс в полной мере учитывал специфику услуг общеэкономического значения и поставленные перед ними особые задачи. Это может обосновать некоторые ограничения свободы учреждения, в частности, когда такие ограничения касаются защиты общественного здоровья и социальной политики, и когда они удовлетворяют условиям, изложенным в пунктах «а», «b» и «с» параграфа 3 статьи 15. Например, в отношении обязанности иметь особую организационно-правовую форму для оказания некоторых услуг в социальной сфере Суд уже признал, что требование к поставщику не преследовать цели извлечения прибыли может иметь обоснованный характер.
(72) Перед услугами общеэкономического значения ставятся важные задачи, связанные с социальным и территориальным сплочением. Предусмотренный в настоящей Директиве процесс оценки не должен препятствовать выполнению данных задач. Требования, предъявляемые для выполнения подобных задач, не должны затрагиваться этим процессом; в то же время, надлежит устранить необоснованные ограничения свободы учреждения.
(73) К числу подлежащих проверке требований относятся национальные режимы, которые по соображениям, не связанным с профессиональными квалификациями, резервируют доступ к некоторым видам деятельности для специальных поставщиков. Данные требования также включают в себя возлагаемую на поставщика обязанность быть учрежденным в особой организационно-правовой форме (в частности, обязанность быть юридическим лицом, индивидуальным предприятием, образованием без цели извлечения прибыли или хозяйственным обществом, принадлежащим исключительно физическим лицам), а равно требования в отношении владения капиталом хозяйственного общества (в частности, обязанность располагать минимальным капиталом для некоторых видов деятельности по оказанию услуг или иметь специальную квалификацию для владения капиталом хозяйственных обществ или управления некоторыми хозяйственными обществами). Оценка соответствия свободе учреждения минимальных или максимальных обязательных тарифов имеет своим предметом только тарифы, предписанные компетентными органами специально для предоставления некоторых услуг, а не, к примеру, общие правила установления цен, в частности, применительно к найму жилых помещений.
(74) Процесс взаимной оценки означает, что в период трансформации государства-члены должны будут, прежде всего, провести проверку своего законодательства с целью определить, существуют ли в их правовой системе требования, подобные охарактеризованным выше. Самое позднее, к концу периода трансформации государства-члены должны подготовить доклад о результатах этой проверки. Каждый доклад будет представлен другим государствам-членам и всем заинтересованным сторонам. Государства-члены в таком случае будут располагать шестью месяцами для представления своих замечаний в отношении этих докладов. Не позднее одного года со дня трансформации настоящей Директивы Комиссия должна подготовить сводный доклад, сопровождаемый, когда уместно, предложениями новых инициатив. Если необходимо, то Комиссия в сотрудничестве с государствами-членами может предоставлять им свое содействие в целях выработки общего метода.
(75) Тот факт, что настоящая Директива определяет ряд требований, которые подлежат отмене или оценке со стороны государств-членов на протяжении периода трансформации, не препятствует подаче исков о невыполнении обязательств против любого государства-члена на основании нарушения им статей 43 или 49 Договора.
(76) Настоящая Директива не затрагивает применение статей 28 и 30 Договора о свободном передвижении товаров. Ограничения, запрещаемые на основании положения о свободном предоставлении услуг, касаются требований, которые применяются в отношении доступа к деятельности по оказанию услуг или к ее осуществлению, а не к требованиям, которые применяются к товарам как таковым.
(77) Когда хозяйствующий субъект перемещается в другое государство-член для осуществления там деятельности по оказанию услуг, следует отличать ситуации, относящиеся к свободе учреждения, от ситуаций, которые вследствие временного характера соответствующей деятельности относятся к свободному передвижению услуг. Согласно судебной практике Суда ключевым фактором для разграничения свободы учреждения и свободного передвижения услуг является вопрос о том, учрежден ли хозяйствующий субъект в государстве-члене, в котором он предоставляет соответствующую услугу. Если хозяйствующий субъект учрежден в государстве-члене, в котором он предоставляет соответствующую услугу, то он должен входить в сферу применения свободы учреждения. Если, напротив, хозяйствующий субъект не учрежден в государстве-члене, в котором он предоставляет соответствующую услугу, то его деятельность должна относиться к свободному передвижению услуг. Суд неизменно постановлял, что временный характер соответствующей деятельности должен оцениваться не только исходя из срока предоставления услуги, но также исходя из ее частоты, периодичности или непрерывности. Временный характер деятельности не должен исключать для поставщика возможности обзаводиться в государстве-члене, где предоставляется услуга, определенной инфраструктурой, такой как бюро, адвокатский кабинет или контора, насколько подобная инфраструктура необходима в целях предоставления соответствующей услуги.
(78) С целью обеспечить эффективное осуществление свободного передвижения услуг и добиться того, чтобы получатели и поставщики могли использовать и предоставлять услуги повсеместно в Сообществе независимо от границ, надлежит уточнить, в какой степени могут возлагаться требования со стороны государства-члена, где предоставляется услуга. Настоятельно необходимо предусмотреть, чтобы положение о свободном предоставлении услуг не препятствовало государству-члену, где предоставляется услуга, возлагать свои специальные требования в соответствии с пунктами «а» – «с» параграфа 1 статьи 16 по соображениям общественного порядка, общественной безопасности и общественного здоровья или в целях охраны окружающей среды.
(79) Суд неизменно постановлял, что государство-член сохраняет право принимать меры в целях недопущения злоупотребления принципами внутреннего рынка со стороны поставщиков. Злоупотребления со стороны любого поставщика должны устанавливаться только применительно к конкретным случаям.
(80) Необходимо позаботиться о том, чтобы поставщики могли привозить с собой оборудование, которое является составной частью процесса предоставления их услуги, когда они перемещаются в целях оказания услуг в другое государство-член. В частности, важно избегать ситуаций, при которых услуга не может быть предоставлена из-за отсутствия оборудования, либо при которых поставщики несут дополнительные издержки, например, поскольку им приходится нанимать или приобретать оборудование, отличное от того, какое они обычно используют, или приходится в значительной мере отступать от способа, каким они обычно осуществляют свою деятельность.
(81) Понятие оборудования не охватывает материальных предметов, предоставляемых поставщиком клиенту или входящих в состав материального предмета, который выступает результатом деятельности по оказанию услуги (например, конструкционные материалы или запасные детали), либо используемых или оставляемых на месте в ходе оказания услуги (например, топливные элементы, взрывчатые вещества, средства возгорания, пестициды, яды или медикаменты).
(82) Положения настоящей Директивы не должны препятствовать применению государством-членом правил в сфере условий занятости. В соответствии с Договором эти законодательные, регламентарные и административные положения должны быть обоснованы соображениями, связанными с защитой работников, не являться дискриминационными, быть необходимыми и пропорциональными согласно толкованию Суда и соблюдать другие подлежащие применению правила Сообщества.
(83) Надлежит позаботиться о том, чтобы отступление от положения о свободном предоставлении услуг допускалось только в сферах, подпадающих под действие изъятий. Эти изъятия являются необходимыми с целью учесть степень интеграции внутреннего рынка или некоторые акты Сообщества в отношении услуг, которые предусматривают, что поставщик подчиняется применению иного права, нежели право государства-члена учреждения. Кроме того, в порядке исключения должна также существовать возможность принимать меры по отношению к конкретному поставщику в некоторых индивидуальных случаях и согласно определенным материальным и процессуальным условиям, имеющим строгий характер. Любое ограничение свободного передвижения услуг, далее, может подпадать под действие исключения лишь тогда, когда оно соответствует основным правам, которые являются составной частью общих принципов права, включенным в правопорядок Сообщества.
(84) Изъятие из положения о свободном предоставлении услуг применительно к почтовым услугам должно охватывать как виды деятельности, зарезервированные для поставщика универсальной услуги, так и другие почтовые услуги.
(85) Изъятие из положения о свободном предоставлении услуг в отношении судебного взыскания долга и ссылка на возможные будущие акты по гармонизации должны касаться только доступа к деятельности, состоящей, в частности, в предъявлении иска в суд о взыскании долга, а также осуществления этой деятельности.
(86) Настоящая Директива не должна затрагивать условия труда и занятости, которые в соответствии с Директивой 96/71/ЕС Европейского парламента и Совета от 16 декабря 1996 г. об откомандировании работников, производимом в рамках предоставления услуг[30], применяются к работникам, откомандированным в рамках предоставления услуги на территорию другого государства-члена. В подобных случаях Директива 96/71/ЕС предусматривает, что по определенным перечисленным в ней вопросам поставщики должны соблюдать условия занятости, действующие в государстве-члене, где предоставляется услуга. Этими условиями являются следующие: максимальная продолжительность рабочего времени и минимальная продолжительность времени отдыха; минимальный срок ежегодных оплачиваемых отпусков; ставки минимальной заработной платы, в том числе увеличенные применительно ко времени сверхурочной работы; условия предоставления в распоряжение работников, в частности, предприятиями по временному трудоустройству; безопасность, здоровье и гигиена на рабочем месте; защитные меры, применяемые к условиям труда и занятости беременных женщин и женщин, недавно перенесших роды, детей и молодежи; равенство в обращении между мужчинами и женщинами, а также другие положения о недискриминации. Имеются в виду не только условия труда и занятости, установленные законодательными положениями, но также условия, установленные коллективными соглашениями или арбитражными постановлениями, которые официально или де факто признаны имеющими общее применение в значении Директивы 96/71/ЕС. Кроме того, настоящая Директива не препятствует государствам-членам по соображениям общественного порядка устанавливать условия труда и занятости в отношении иных вопросов помимо тех, которые перечислены в параграфе 1 статьи 3 Директивы 96/71/ЕС.
(87) Настоящая Директива также не должна затрагивать условия труда и занятости в случаях, когда работник, используемый для предоставления трансграничной услуги, нанят в государстве-члене, где предоставляется услуга. Кроме того, настоящая Директива не должна затрагивать право государства-члена, где предоставляется услуга, определять, существует ли трудовое отношение, и устанавливать различие между лицами, не занимающимися или занимающимися наемным трудом, включая «псевдонезависимых работников». В этой связи существенным признаком трудового отношения в значении статьи 39 Договора должно быть то обстоятельство, что лицо на протяжении некоторого времени осуществляет в пользу и под руководством другого лица действия по предоставлению услуг, за которые оно получает вознаграждение. Любая деятельность, которую лицо осуществляет вне рамок субординации, должна квалифицироваться в качестве ненаемного труда в целях статей 43 и 49 Договора.
(88) Положение о свободном предоставлении услуг не должно применяться в случаях, когда в соответствии с правом Сообщества некоторая деятельность зарезервирована в государстве-члене для специальной профессии, как, например, резервирование для адвокатов деятельности по оказанию юридических консультаций.
(89) Изъятие из положения о свободном предоставлении услуг применительно к вопросам регистрации транспортных средств, взятых в аренду в государстве-члене, отличном от того, где используется транспортное средство, вытекает из судебной практики Суда, который признал, что государство-член может подчинять такой обязанности транспортные средства, используемые на его территории, на условиях, являющихся пропорциональными. Под действие подобного исключения не подпадает случайный или временный найм.
(90) Договорные отношения между поставщиком и клиентом, а также между работодателем и работником не регулируются настоящей Директивой. Право, применимое к договорным или внедоговорным обязательствам поставщика, должно определяться нормами международного частного права.
(91) Надлежит оставить государствам-членам возможность принимать в порядке исключения и в конкретных случаях меры, отступающие от положения о свободном предоставлении услуг, в отношении поставщика, учрежденного в другом государстве-члене, по мотивам безопасности услуг. Однако использование подобной возможности должно допускаться лишь при отсутствии гармонизации на уровне Сообщества.
(92) Ограничения свободного передвижения услуг, противоречащие настоящей Директиве, могут вытекать не только из мер, принимаемых в отношении поставщиков, но также из многочисленных препятствий использованию услуг получателями, в частности, потребителями. Настоящая Директива в качестве примера указывает некоторые виды ограничений в отношении получателя, который желает использовать услугу, оказываемую поставщиком, учрежденным в другом государстве-члене. Сюда также относятся случаи, когда получатели услуги несут обязанность приобретать разрешение от своих компетентных органов или представлять последним декларацию для получения услуги со стороны поставщика, учрежденного в другом государстве-члене. Не затрагиваются общие режимы разрешения, которые в равной мере применяются к использованию услуги, оказываемой поставщиком, учрежденным в том же самом государстве-члене.
(93) Понятие финансовой помощи, предназначаемой для использования определенной услуги, не должно применяться ни к системам помощи, выделяемой государствами-членами, в частности, в социальной сфере или в культурном секторе, которые подпадают под действие правил Сообщества в сфере конкуренции, ни к финансовой помощи общего характера, которая не связана с использованием определенной услуги (например, стипендии или ссуды студентам).
(94) В соответствии с правилами Договора по вопросам свободного передвижения услуг дискриминация на основании национального гражданства получателя или на основании национального или локального места жительства запрещена. Речь может идти, в частности, об обязанности, возлагаемой только на граждан другого государства-члена, предъявлять оригиналы документов, заверенные копии, свидетельство о гражданстве или официальные переводы документов, чтобы иметь возможность пользоваться услугой или некоторыми тарифными льготами. Однако запрещение дискриминационных требований не должно препятствовать тому, чтобы льготы, в частности, тарифные льготы могли резервироваться для некоторых получателей, если они основаны на объективных и законных критериях.
(95) Принцип недискриминации в рамках внутреннего рынка подразумевает, что доступ получателя, в частности, потребителя к услуге, предлагаемой общественности, не может отрицаться или ограничиваться путем применения критерия гражданства или места жительства получателя, который включается в общие условия, предоставляемые в распоряжение общественности. Отсюда не следует, что незаконной дискриминацией будет выступать установление в этих общих условиях различных тарифов, цен и условий для предоставления услуги, если данные тарифы, цены и условия обоснованы объективными причинами, которые могут варьироваться для разных стран, такими как: дополнительные издержки, обусловленные расстоянием или техническими характеристиками предоставления услуги; различные условия рынка (например, более или менее высокий спрос в зависимости от сезона, разные периоды каникул в государствах-членах и методы ценообразования, применяемые различными конкурентами); дополнительные риски, связанные с правовым регулированием, отличным от того, которое действует в государстве-члене учреждения. Отсюда также не следует, что незаконной дискриминацией будет выступать непредоставление услуги потребителю ввиду отсутствия прав интеллектуальной собственности, требуемых для определенной территории.
(96) В числе способов, позволяющих поставщику делать легко доступной получателю информацию, которую он обязан предоставлять в распоряжение последнего, надлежит предусмотреть сообщение своего электронного адреса, включая свой Интерент-сайт. Кроме того, обязанность поставщика обеспечивать наличие определенной информации в документации своих услуг не должна затрагивать коммерческие сообщения общего характера, такие как рекламу, но должна скорее относиться к брошюрам, которые содержат детальное описание предлагаемых услуг, включая документы, размещенные на Интернет-сайте.
(97) В настоящей Директиве следует предусмотреть правила, гарантирующие высокий уровень качества услуг, и, в частности, требования в сфере информации и прозрачности. Эти правила должны применяться как к оказанию трансграничных услуг между государствами-членами, так и к услугам, оказываемым в государстве-члене поставщиком, учрежденным на его территории, не возлагая при этом ненужных обременений на МСП. Они не должны никоим образом препятствовать государствам-членам при соблюдении настоящей Директивы и иных положений права Сообщества применять дополнительные или иные требования в сфере качества.
(98) Любой хозяйствующий субъект, который оказывает услуги, представляющие прямой и особый риск для здоровья или безопасности, либо особый финансовый риск для получателя или третьего лица, в принципе, должен охватываться надлежащим страхованием профессиональной ответственности либо эквивалентной или сопоставимой гарантией; это означает, в частности, что данный хозяйствующий субъект, как правило, должен быть застрахован адекватным образом в отношении предоставляемых им услуг в одном или нескольких государствах-членах, отличных от государства-члена учреждения.
(99) Страхование или гарантия должны соответствовать характеру и размерам риска. Следовательно, необходимо, чтобы трансграничное покрытие требовалось поставщикам лишь тогда, когда они фактически предоставляют услуги в других государствах-членах. Государства-члены не должны устанавливать более детальные правила в отношении покрытия и фиксировать, например, минимальные пределы для страхуемых сумм или ограничения на исключения из страхового покрытия. Поставщики и страховые компании должны сохранять желаемую гибкость при ведении переговоров о выдаче страховых полисов, четко адаптированных к характеру и размерам риска. Кроме того, не требуется, чтобы обязанность заключать соответствующий договор страхования служила объектом законодательного положения; достаточно, чтобы эта обязанность являлась частью правил профессиональной этики, установленных профессиональными объединениями. Наконец, на страховые компании не должна возлагаться обязанность предоставлять страхование.
(100) Надлежит положить конец полным запретам коммерческих сообщений регулируемых профессий, но не путем отмены запретов в отношении содержания коммерческих сообщений, а путем отмены тех запретов, которые в форме общего правила и для определенной профессии воспрещают одну или несколько форм коммерческих сообщений, например, любую рекламу в некотором средстве или некоторых средствах массовой информации. В том, что касается содержания и методов коммерческих сообщений, надлежит побуждать профессионалов к разработке кодексов поведения на уровне Сообщества при соблюдении права Сообщества.
(101) Необходимым и отвечающим интересам получателей, в частности потребителей, является предоставление возможности поставщикам предлагать межотраслевые услуги; с этой же целью нужно, чтобы ограничения на подобную деятельность сводились к тому, что требуется для обеспечения беспристрастности, независимости и безупречности регулируемых профессий. Это не наносит ущерба ограничениям или запрещениям заниматься специальной деятельностью, которые призваны обеспечивать независимость в случаях, когда государство-член возлагает на поставщика особую задачу, в частности, в сфере развития городской среды обитания; это также не должно затрагивать применение правил конкуренции.
(102) Для увеличения прозрачности и содействия оценкам, основанным на сопоставимых критериям применительно к качеству предлагаемых и оказываемых получателям услуг, важно, чтобы информация о смысле знаков качества и других отличительных символов в отношении этих услуг была легко доступной. Подобная обязанность прозрачности имеет особо важное значение в таких сферах, как туризм, в частности, гостиничное дело, применительно к которым получило широкое распространение использование классификационных систем. Кроме того, надлежит изучить вопрос о том, в какой мере взаимному соответствию и качеству услуг может способствовать европейская стандартизация. Европейские стандарты разрабатываются европейскими организациями по стандартизации: Европейским комитетом по стандартизации (CEN)[31], Европейским комитетом по электротехнической стандартизации (CENELEC)[32] и Европейским институтом по телекоммуникационным стандартам (ETSI)[33]. При необходимости Комиссия может выдавать мандат на разработку специальных европейских стандартов согласно процедурам, предусмотренным Директивой 98/34/ЕС Европейского парламента и Совета от 22 июня 1998 г. об установлении процедуры информирования в сфере технических стандартов и технической регламентации, и правил в отношении услуг информационного общества[34].
(103) Для разрешения потенциальных проблем, связанных с исполнением судебных решений, надлежит предусмотреть, что государства-члены признают эквивалентные гарантии, предоставленные такими образованиями или инстанциями, как банки, страховщики или поставщики других финансовых услуг, учрежденные в другом государстве-члене.
(104) Развитие сети органов государств-членов по защите потребителей, которое служит предметом Регламента (ЕС) № 2006/2004, дополняет собой сотрудничество, предусмотренное в настоящей Директиве. Действительно, применение законодательства о защите потребителей в трансграничных ситуациях, в частности, с учетом развития новых видов маркетинговой и сбытовой практики, а также потребность упразднить некоторые особые препятствия сотрудничеству в этой сфере, обусловливают необходимость в более высоком уровне сотрудничества между государствами-членами. В частности, в этой сфере необходимо обеспечить, чтобы государства-члены требовали прекращения на их территории незаконной практики хозяйствующих субъектов, которая направлена на потребителей, находящихся в другом государстве-члене.
(105) С целью обеспечить надлежащее функционирование внутреннего рынка услуг настоятельно необходимо административное сотрудничество. Отсутствие сотрудничества между государствами-членами приводит к значительному возрастанию количества правил, применяемых к поставщикам, или к дублированию контроля трансграничной деятельности, и может также использоваться недобросовестными хозяйствующими субъектами для уклонения от контроля или для обхода национальных правил об услугах. Чтобы обеспечить возможность эффективного сотрудничества государств-членов, необходимо поэтому установить для них четкие предписания, обладающие юридически обязательной силой.
(106) В целях главы об административном сотрудничестве термин «контроль» должен относиться к таким действиям, как надзор, установление фактов, разрешение проблем, исполнение и применение санкций, а также к последующим мероприятиям, вытекающим из этих действий.
(107) В обычных обстоятельствах взаимное содействие должно осуществляться непосредственно между компетентными органами. От назначенных государствами-членами пунктов связи должно требоваться облегчение этого процесса только в случае возникновения трудностей, например, если необходима помощь в установлении соответствующего компетентного органа.
(108) Некоторые обязанности взаимного содействия должны применяться ко всем вопросам, регулируемым настоящей Директивы, включая вопросы, относящиеся к случаям, когда поставщик учреждается в другом государстве-члене. Другие обязанности взаимного содействия должны применяться только в случаях предоставления трансграничных услуг, которые охватываются положением о свободном предоставлении услуг. Еще одна серия обязанностей должна применяться во всех случаях предоставления трансграничных услуг, в том числе в сферах, которые не охватываются положением о свободном предоставлении услуг. Предоставление трансграничных услуг должно включать в себя случаи, когда услуги оказываются на расстоянии, и случаи, когда получатель отправляется в государство-член учреждения поставщика для получения услуг.
(109) В случае временного перемещения поставщика в государство-член, отличное от государства-члена учреждения, надлежит предусмотреть взаимное содействие между этими двумя государствами-членами, позволяющее первому проводить проверки, инспекции и расследования по запросу государства-члена учреждения или проводить подобные проверки по своей собственной инициативе, если речь идет только об установлении фактов.
(110) Государства-члены следят за тем, чтобы не допускалось отхода от правил, установленных настоящей Директивой, включая положение о свободном предоставлении услуг, в результате проведения дискриминационных или непропорциональных проверок, инспекций и расследований.
(111) Положения настоящей Директивы, касающиеся обмена информацией о репутации поставщиков, не должны предрешать инициативы в рамках сотрудничества полиций и судебных органов в уголовно-правовой сфере, в частности, инициативы по вопросам обмена информацией между органами государств-членов, ответственными за борьбу с преступностью и за ведение криминалистического учета.
(112) Сотрудничество государств-членов порождает необходимость в действенной электронной информационной системе с тем, чтобы позволить компетентным органам легко определять своих собеседников в других государствах-членах и эффективным образом направлять сообщения.
(113) Необходимо предусмотреть, чтобы государства-члены в сотрудничестве с Комиссией поощряли разработку заинтересованными сторонами кодексов поведения на уровне Сообщества, направленных, в частности, на повышение качества услуг, и учитывающих особенности, присущие каждой профессии. Эти кодексы поведения должны соблюдать право Сообщества, в частности, право конкуренции. Они должны соответствовать правилам профессиональной этики, которые имеют юридически обязательную силу в государствах-членах.
(114) Государствам-членам следует поощрять разработку кодексов поведения на уровне Сообщества, в частности, профессиональными объединениями, организациями или ассоциациями. Исходя из специфики каждой профессии эти кодексы поведения должны включать в себя порядок коммерческих сообщений в отношении регулируемых профессий, а также правила профессиональной этики регулируемых профессий, призванные гарантировать, в частности, независимость, беспристрастность и профессиональную тайну. Кроме того, в этих кодексах должны содержаться условия осуществления деятельности агентов по сделкам с недвижимостью. Государства-члены должны принимать сопутствующие меры в целях поощрения профессиональных объединений, организаций или ассоциаций к претворению в жизнь на национальном уровне кодексов поведения, принятых на уровне Сообщества.
(115) Кодексы поведения на уровне Сообщества ставят целью закрепить минимальные правила проведения и дополняют собой правовые требования государств-членов. Они не препятствуют государствам-членам в соответствии с правом Сообщества издавать более строгое законодательство и не запрещают национальным профессиональным объединениям предоставлять более широкую защиту в своих национальных кодексах поведения.
(116) Поскольку цели настоящей Директивы, а именно, устранение препятствий свободе учреждения поставщиков в государствах-членах и свободному передвижению услуг между государствами-членами, не способны быть достигнуты в достаточной степени государствами-членами и поэтому, ввиду масштабов действия, могут быть лучше достигнуты на уровне Сообщества, последнее вправе принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, как он изложен в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, как он изложен в упомянутой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения указанных целей.
(117) Меры, необходимые для претворения в жизнь настоящей Директивы, следует принимать в соответствии с Решением 1999/468/ЕС Совета от 28 июня 1999 г. об установлении порядка осуществления исполнительных полномочий, возлагаемых на Комиссию[35].
(118) В соответствии с пунктом 34 Межинституционного соглашения «Повысить качество законодательной деятельности»[36] государства-члены призываются к разработке для себя и в интересах Сообщества своих собственных таблиц, которые, насколько возможно, проиллюстрируют соответствие между настоящей Директивой и мерами по трансформации, и публиковать эти таблицы,
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
ГЛАВА I
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
Предмет
1. Настоящая Директива устанавливает общие положения, которые позволяют облегчить осуществление свободы учреждения поставщиков, а также свободное передвижение услуг, гарантируя при этом высокий уровень качества услуг.
2. Настоящая Директива не предусматривает либерализации услуг общеэкономического значения, зарезервированных за публичными или частными образованиями, а равно приватизации публичных образований, являющихся поставщиками услуг.
3. Настоящая Директива не предусматривает отмены предоставляющих услуги монополий, а равно предоставляемой государствами-членами помощи, которые подпадают под действие правил Сообщества в сфере конкуренции.
Настоящая Директива не наносит ущерба возможности государств-членов в соответствии с правом Сообщества определять, что они понимают под услугами общеэкономического значения, как эти услуги должны организовываться и финансироваться при соблюдении правил о государственной помощи, и каким специальным обязанностям они должны подчиняться.
4. Настоящая Директива не наносит ущерба мерам, принимаемым на уровне Сообщества или на национальном уровне при соблюдении права Сообщества в целях охраны или поощрения культурного или языкового разнообразия, или плюрализма средств массовой информации.
5. Настоящая Директива не затрагивает уголовно-правовые нормы государств-членов. В то же время, государства-члены не могут ограничивать свободное предоставление услуг путем применения уголовно-правовых положений, которые регулируют или затрагивают особым образом доступ к деятельности по оказанию услуг или осуществление подобной деятельности в обход правил, изложенных в настоящей Директиве.
6. Настоящая Директива не затрагивает трудовое право, то есть законодательные или договорные положения об условиях занятости, условиях труда, включая здоровье и безопасность на рабочем месте, и об отношениях между работодателями и работниками, которые государства-члены применяют в соответствии со своим национальным законодательством, соблюдающим право Сообщества. Она также не затрагивает законодательство государств-членов о социальном обеспечении.
7. Настоящая Директива не затрагивает осуществление основных прав, как они признаны в государствах-членах и правом Сообщества. Она также не затрагивает право вести переговоры о заключении коллективных соглашений, заключать и применять подобные соглашения и проводить профсоюзные мероприятия в соответствии с национальными законодательствами и национальной практикой, соблюдающими право Сообщества.
Статья 2
Сфера применения
1. Настоящая Директива применяется к услугам, которые предоставляются поставщиками, учрежденными в одном из государств-членов.
2. Настоящая Директива не применяется к следующим видам деятельности:
a) неэкономические услуги общего значения;
b) финансовые услуги, такие как услуги, относящиеся к банковскому делу, кредиту, страхованию и перестрахованию, профессиональным или индивидуальным пенсиям, ценным бумагам, инвестиционным фондам, платежам и консультациям в сфере инвестирования, включая услуги, перечисленные в приложении I к Директиве 2006/48/ЕС[37];
c) услуги и сети электронных коммуникаций, а также связанные с ними ресурсы и услуги применительно к сферам, регулируемым директивами 2002/19/ЕС, 2002/20/ЕС, 2002/21/ЕС, 2002/22/ЕС и 2002/58/ЕС[38];
d) услуги в транспортной сфере, включая портовые услуги, которые входят в сферу применения раздела V Договора[39];
e) услуги агентств по временному трудоустройству;
f) услуги здравоохранения, которые обеспечиваются в рамках или вне рамок медицинских учреждений, независимо от способа их организации и финансирования на национальном уровне и их публично-правового или частно-правового характера;
g) аудиовизуальные услуги, включая кинематографические услуги, независимо от способа их производства, распространения и передачи, и звуковое радиовещание;
h) деятельность по организации игр на деньги, сопровождающаяся установлением денежных ставок в азартных играх, в том числе лотереи, казино и сделки, относящиеся к пари;
i) деятельность, связанная с участием в осуществлении публичной власти, как это предусмотрено в статье 45 Договора;
j) социальные услуги, относящиеся к предоставлению жилых помещений по договорам социального найма, уходу за детьми, поддержке семей и лиц, постоянно или временно находящихся в положении нуждающихся, которые обеспечиваются государством, уполномоченными государством поставщиками или благотворительными ассоциациями, признанными в таком качестве государством;
k) услуги по охране личной безопасности;
l) услуги, предоставляемые нотариусами и судебными исполнителями, назначенными органами публичной власти.
3. Настоящая Директива не применяется в сфере налогообложения.
Статья 3
Соотношение с другими положениями права Сообщества
1. Если положения настоящей Директивы противоречат какому-либо положению другого акта Сообщества, регулирующего специальные аспекты доступа к деятельности по оказанию услуг или к ее осуществлению в специальных секторах или для специальных профессий, то положение этого другого акта Сообщества имеет преимущественную силу и применяется к данным специальным секторам или профессиям. К числу таких актов относятся:
а) Директива 96/71/ЕС[40];
b) Регламент (ЕЭС) № 1408/71[41];
c) Директива 89/552/ЕЭС Совета от 3 октября 1989 г. о координации некоторых законодательных, регламентарных и административных положений государств-членов в отношении осуществления деятельности по телевизионному вещанию[42];
d) Директива 2005/36/ЕС[43].
2. Настоящая Директива не затрагивает нормы международного частного права, в том числе нормы, которыми регулируется право, применимое к договорным и внедоговорным обязательством (включая нормы, гарантирующие потребителям пользование защитой, которую предоставляют им положения о защите потребителей, содержащиеся в законодательстве о защите прав потребителей, действующем в их государстве-члене).
3. Государства-члены применяют положения настоящей Директивы в соответствии с правилами Договора, регулирующими право учреждения[44] и свободное передвижение услуг.
Статья 4
Определения
В целях настоящей Директивы:
1) под «услугой» понимается предусмотренная в статье 50 Договора любая экономическая деятельность, не являющаяся наемным трудом, которая обычно осуществляется за вознаграждение;
2) под «поставщиком» понимается любое физическое лицо, являющееся гражданином одного из государств-членов, или любое юридическое лицо, предусмотренное в статье 48 Договора и учрежденное в одном из государств-членов, которое предлагает или предоставляет услугу[45];
3) под «получателем» понимается любое физическое лицо, являющееся гражданином одного из государств-членов либо пользующееся правами, предоставленными ему актами Сообщества, или любое юридическое лицо, предусмотренное в статье 48 Договора и учрежденное в одном из государств-членов, которое в профессиональных или иных целях пользуется или желает пользоваться услугой;
4) под «государством-членом учреждения» понимается государство-член, на территории которого учрежден соответствующий поставщик услуги;
5) под «учреждением» понимается предусмотренное в статье 43 Договора фактическое осуществление экономической деятельности поставщиком в течение неопределенного срока и посредством стабильной инфраструктуры, на основе которой реально обеспечивается предоставление услуг[46];
6) под «разрешительным режимом» понимается любая процедура, которая приводит к возложению на поставщика или получателя обязанности обратиться к компетентному органу за получением от него формального акта или подразумеваемого решения о доступе к деятельности по оказанию услуг или к ее осуществлению;
7) под «требованием» понимаются обязанность, запрет, условие или ограничение любого характера, предусмотренные законодательными, регламентарными или административными положениями государств-членов, или вытекающие из судебной практики, административной практики, правил профессиональных объединений либо коллективных правил профессиональных ассоциаций или иных профессиональных организаций, принятых в ходе осуществления их юридической автономии; нормы, вытекающие из заключенных социальными партнерами коллективных соглашений, сами по себе не считаются требованиями в значении настоящей Директивы;
8) под «настоятельными соображениями общего интереса» понимаются соображения, признанные в подобном качестве судебной практикой Суда; они включают в себя следующие обоснования: общественный порядок; общественная безопасность; общественное здоровье; поддержание финансового равновесия системы социального обеспечения; защита потребителей, получателей услуг и работников; добросовестность коммерческих сделок; борьба с мошенничеством; охрана окружающей среды и городской среды обитания; здоровье животных; интеллектуальная собственность; сохранение национального исторического и художественного наследия; цели социальной политики и цели культурной политики[47];
9) под «компетентным органом» понимаются любой орган или любая инстанция, осуществляющие в государстве-члене контрольную или регулирующую роль в отношении деятельности по оказанию услуг, в частности, административные органы (включая действующие в подобном качестве суды), профессиональные объединения и профессиональные ассоциации или другие профессиональные организации, которые в рамках своей юридической автономии на коллективных началах регулируют доступ к деятельности по оказанию услуг или ее осуществление;
10) под «государством-членом, где предоставляется услуга» понимается государство-член, где предоставляется услуга поставщиком, учрежденным в другом государстве-члене;
11) под «регулируемой профессией» понимаются профессиональная деятельность или совокупность видов профессиональной деятельности, предусмотренные в пункте «а» параграфа 1 статьи 3 Директивы 2005/36/ЕС[48];
12) под «коммерческим сообщением» понимается любая форма сообщения, предназначенная для прямого или косвенного продвижения товаров, услуг или образа предприятия, организации или лица, ведущих торговую, промышленную, ремесленную деятельность или занимающихся регулируемой профессией. Сами по себе не образуют коммерческих сообщений:
а) информация, обеспечивающая непосредственный доступ к деятельности предприятия, организации или лица, в частности, наименование их домена или адрес их электронной почты;
b) сообщения о товарах, услугах или образе предприятия, организации или лица, подготовленные независимым образом, в частности, когда они предоставляются без финансового эквивалента.
ГЛАВА II
АДМИНИСТРАТИВНОЕ УПРОЩЕНИЕ
Статья 5
Упрощение процедур
1. Государства-члены проверяют процедуры и формальности, применяемые в отношении доступа к деятельности по оказанию услуг и к ее осуществлению. Если проверенные согласно настоящему параграфу процедуры и формальности не являются достаточно простыми, то государства-члены их упрощают.
2. Комиссия согласно процедуре, указанной в параграфе 2 статьи 40, может разрабатывать гармонизированные формуляры на уровне Сообщества. Эти формуляры эквивалентны сертификатам, свидетельствам или иным документам, требуемым от поставщика.
3. Когда государства-члены требуют от поставщика или получателя представления сертификата, свидетельства или любого иного документа, удостоверяющего выполнение некоторого требования, они принимают любой документ другого государства-члена, который имеет эквивалентную функцию или из которого следует, что соответствующее требование выполнено. Они не возлагают обязанность представлять документы другого государства-члена в форме оригинала, заверенной копии или заверенного перевода, кроме случаев, предусмотренных другими актами Сообщества, или когда такое требование обосновано настоятельным соображением общего интереса, включая общественный порядок и общественную безопасность.
Первый абзац не затрагивает право государств-членов требовать представления незаверенного перевода документов на один из их официальных языков.
4. Параграф 3 не применяется к документам, указанным в параграфе 2 статьи 7 и в статье 50 Директивы 2005/36/ЕС[49]; в параграфе 3 статьи 45 и в статьях 46, 49 и 50 Директивы 2004/18/ЕС Европейского парламента и Совета от 31 марта 2004 г. о координации процедур заключения публичных сделок на выполнение работ, поставку товаров и оказание услуг[50]; в параграфе 2 статьи 3 Директивы 98/5/ЕС Европейского парламента и Совета от 16 февраля 1998 г. о содействии осуществлению на постоянной основе профессии адвоката в ином государстве-члене, нежели то, где была приобретена квалификация[51]; в Первой директиве 68/151/ЕЭС Совета от 9 марта 1968 г. о координации гарантий, которые требуются в государствах-членах от хозяйственных обществ в значении второго абзаца статьи 58 Договора, для защиты интересов их участников и третьих лиц, с целью сделать эти гарантии эквивалентными[52] или в Одиннадцатой директиве 68/666/ЕЭС Совета от 21 декабря 1989 г. об обнародовании информации в отношении филиалов, созданных в государствах-членах некоторыми формами хозяйственных обществ, подчиняющихся праву других государств[53].
Статья 6
Пункты одного окна
1. Государства-члены следят за тем, чтобы поставщики могли выполнять посредством пунктов одного окна следующие процедуры и формальности:
а) все процедуры и формальности, необходимые для доступа к своей деятельности по оказанию услуг, в частности, декларации, уведомления или ходатайства, необходимые в целях получения разрешения со стороны компетентных органов, включая ходатайства о включении в реестры, списки, базы данных или о зачислении в профессиональные объединения или ассоциации;
b) ходатайства о получении разрешений, необходимых для осуществления своей деятельности по оказанию услуг.
2. Создание пунктов одного окна не затрагивает распределение функций и полномочий между органами власти в рамках каждой национальной системы.
Статья 7
Право на информацию
1. Государства-члены следят за тем, чтобы посредством пунктов одного окна поставщикам и получателям была легко доступна следующая информация:
а) требования, применяемые к поставщикам, учрежденным на их территории, в частности, требования в отношении процедур и формальностей, подлежащих выполнению для получения доступа к деятельности по оказанию услуг и ее осуществления;
b) координаты компетентных органов, позволяющие непосредственно вступать в контакт с ними, включая координаты органов, компетентных в сфере осуществления деятельности по оказанию услуг;
c) средства и условия доступа к публичным реестрам и базам данных в отношении поставщиков и услуг;
d) способы обжалования, которые обычно имеются в наличии в случае спора между компетентными органами и поставщиком или получателем либо между поставщиком и получателем, либо между поставщиками;
e) координаты ассоциаций или организаций, отличных от компетентных органов, у которых поставщики или получатели способны получить практическое содействие.
2. Государства-члены следят за тем, чтобы поставщики и получатели по их запросу могли получать содействие со стороны компетентных органов, заключающееся в предоставлении информации о том, каким образом обычно интерпретируются и применяются требования, указанные в пункте «а» параграфа 1. Это содействие, когда уместно, включает в себя выдачу простого справочника, указывающего необходимый порядок действий. Информация излагается простым и понятным языком.
3. Государства-члены следят за тем, чтобы предусмотренные в параграфах 1 и 2 информация и содействие предоставлялись ясным и недвусмысленным образом, были легко доступны на расстоянии и электронным путем, и подвергались необходимым обновлениям.
4. Государства-члены обеспечивают, чтобы пункты одного окна и компетентные органы в кратчайшие сроки отвечали на любой запрос об информации или содействии, как это предусмотрено в параграфах 1 и 2, и, в случае ошибочного или необоснованного запроса, информировали об этом в кратчайшие сроки его автора.
5. Государства-члены и Комиссия принимают сопутствующие меры в целях поощрения пунктов одного окна к обеспечению доступности предусмотренной в настоящей статье информации на других языках Сообщества. Это положение не наносит ущерба законодательству государств-членов в сфере использования языков.
6. Возлагаемая на компетентные органы обязанность помогать поставщикам и получателям не требует, чтобы данные органы предоставляли юридические консультации в индивидуальных случаях, но только чтобы они выдавали информацию общего характера о том, каким образом обычно интерпретируются или применяются требования.
Статья 8
Выполнение процедур электронным путем
1. Государства-члены следят за тем, чтобы все процедуры и формальности в отношении доступа к деятельности по оказанию услуг и к ее осуществлению могли легко выполняться на расстоянии и электронным путем посредством соответствующего пункта одного окна и компетентных органов.
2. Параграф 1 не затрагивает проверки помещений, где предоставляется услуга, или оборудования, используемого поставщиком, а также физический анализ способностей или личной безупречности поставщика или членов его персонала, на которых возложены соответствующие обязанности.
3. Комиссия согласно процедуре, указанной в параграфе 2 статьи 40, устанавливает порядок применения параграфа 1 настоящей статьи с целью облегчить взаимодействие информационных систем и использование процедур электронным путем между государствами-членами, учитывая общие стандарты, которые были определены на уровне Сообщества.
ГЛАВА III
СВОБОДА УЧРЕЖДЕНИЯ ПОСТАВЩИКОВ
ОТДЕЛ 1
РАЗРЕШЕНИЯ
Статья 9
Разрешительный режим
1. Государства-члены могут подчинять доступ к деятельности по оказанию услуг и ее осуществление разрешительному режиму лишь в том случае, если выполнены следующие условия:
а) разрешительный режим не является дискриминационным по отношению к соответствующему поставщику;
b) необходимость разрешительного режима обоснована настоятельным соображением общего интереса;
с) преследуемая цель не может быть достигнута с помощью менее ограничительной меры, в частности потому, что последующий контроль оказал бы воздействие слишком поздно, чтобы иметь реальную эффективность.
2. В предусмотренном в параграфе 1 статьи 39 докладе государства-члены указывают свои разрешительные режимы и мотивируют их соответствие параграфу 1 настоящей статьи.
3. Настоящий отдел не применяется к тем аспектам разрешительных режимов, которые прямо или косвенно регулируются другими актами Сообщества.
Статья 10
Условия выдачи разрешения
1. Разрешительные режимы должны основываться на критериях, которые ставят в четкие рамки осуществление компетентными органами права свободного усмотрения с тем, чтобы это право не использовалась ими произвольным образом.
2. Указанные в параграфе 1 критерии должны быть:
а) недискриминационными;
b) обоснованными настоятельным соображением общего интереса;
c) пропорциональными этой цели общего интереса;
d) ясными и недвусмысленными;
e) объективными;
f) заранее обнародованными;
g) прозрачными и доступными.
3. Условия выдачи разрешения на новое учреждение не должны дублировать требования и проверки, являющиеся эквивалентными или по существу сопоставимыми с точки зрения своей цели, которым поставщик уже был подвергнут в этом или другом государстве-члене. Предусмотренные в параграфе 2 статьи 28 пункты связи и поставщик должны оказывать содействие компетентному органу путем предоставления необходимой информации об этих требованиях.
4. Разрешение должно позволять поставщику иметь доступ к деятельности по оказанию услуг или осуществлять ее на всей национальной территории, в том числе путем создания представительств, филиалов, дочерних предприятий или бюро, кроме случаев, когда отдельное разрешение на каждое размещение или ограничение действия разрешения особой частью национальной территории обоснованы настоятельным соображением общего интереса.
5. Разрешение выдается сразу же после того, как соответствующая проверка условий его выдачи установила, что данные условия были выполнены.
6. За исключением случаев выдачи разрешения, любое решение компетентных органов, в том числе отказ в выдаче или изъятие разрешения, должно быть надлежащим образом мотивировано и предусматривать возможность обжалования его в судах или иных инстанциях по рассмотрению жалоб.
7. Настоящая статья не подвергает сомнению распределение полномочий на местном или региональном уровне между органами государств-членов, компетентными выдавать разрешения.
Статья 11
Срок действия разрешения
1. Выдаваемое поставщику разрешение не должно иметь ограниченного срока действия, за исключением следующих случаев:
а) разрешение подвергается автоматическому возобновлению или подчиняется только условию о продолжении выполнения требований;
b) количество имеющихся разрешений ограничено по настоятельному соображению общего интереса;
или
с) ограниченный срок действия разрешения обоснован настоятельным соображением общего интереса.
2. Параграф 1 не затрагивает максимальный срок, до конца которого поставщик должен фактически приступить к своей деятельности после получения на нее разрешения.
3. Государства-члены подчиняют поставщика обязанности информировать соответствующий пункт одного окна, предусмотренный в статье 6, о следующих изменениях:
а) создание дочерних предприятий, занимающихся деятельностью, которая входит в сферу применения разрешительного режима;
b) изменения в положении поставщика, ведущие к тому, что условия выдачи разрешения перестают выполняться.
4. Настоящая статья не наносит ущерба возможности государств-членов изымать разрешения, когда перестают выполняться условия их выдачи.
Статья 12
Отбор среди нескольких кандидатов
1. Когда количество имеющихся разрешений на определенный вид деятельности ограничено ввиду нехватки природных ресурсов или используемых технических мощностей, государства-члены применяют процедуру отбора среди потенциальных кандидатов, которая предусматривает все гарантии беспристрастности и прозрачности, в частности, адекватное обнародование информации о начале процедуры, о ходе ее осуществления и об ее завершении.
2. В случаях, указанных в параграфе 1, разрешение выдается на соответствующий ограниченный срок и не должно подвергаться процедуре автоматического возобновления, а равно не должно предусматривать любые иные преимущества в пользу поставщика, чье разрешение только что истекло, или в пользу лиц, имеющих особые связи с упомянутым поставщиком.
3. При соблюдении параграфа 1 и статей 9 и 10 государства-члены в ходе установления правил в отношении процедуры отбора могут учитывать соображения, относящиеся к общественному здоровью, целям социальной политики, здоровью и безопасности наемных работников или лиц, занимающихся самостоятельной деятельностью, охране окружающей среды, сохранению культурного наследия, и иные настоятельные соображения общего интереса в соответствии с правом Сообщества.
Статья 13
Процедуры выдачи разрешения
1. Процедуры и формальности выдачи разрешения должны быть ясными, заранее обнародованными и способными гарантировать заинтересованным сторонам беспристрастное и объективное рассмотрение их ходатайства.
2. Процедуры и формальности выдачи разрешения не должны удерживать от желания предоставлять услуги либо неоправданно осложнять или задерживать предоставление услуги. Они должны быть легко доступными, а сборы, которые могут вытекать из них для ходатайствующих лиц, должны быть разумными и пропорциональными издержкам процедур выдачи разрешения и не превышать стоимости процедур.
3. Процедуры и формальности выдачи разрешения должны быть способны гарантировать заинтересованными сторонам рассмотрение их ходатайства в кратчайшие сроки и, при любых обстоятельствах, в разумный срок, установленный и обнародованный заранее. Данный срок начинает свое течение только с момента подачи всех необходимых документов. Когда это оправдано сложностью дела, компетентный орган может продлить данный срок один раз и на ограниченный период времени. Продление, а также его длительность должны быть надлежащим образом мотивированы и служить предметом уведомления ходатайствующего лица до истечения первоначального срока.
4. При отсутствии ответа в срок, установленный согласно параграфу 3 (возможно, продленный), разрешение считается выданным. Однако может быть предусмотрен иной режим, когда это обосновано настоятельным соображением общего интереса, включая законный интерес третьей стороны.
5. В отношении любого ходатайства о выдаче разрешения направляется уведомление о его получении в кратчайшие сроки. Уведомление о получении должно указывать:
а) срок, предусмотренный в параграфе 3;
b) способы обжалования;
c) если уместно, отметку о том, что при отсутствии ответа в предусмотренный срок разрешение считается выданным.
6. В случае неполного ходатайства ходатайствующее лицо информируется в кратчайшие сроки о необходимости представить дополнительные документы, а также о возможных последствиях для срока, предусмотренного в параграфе 3.
7. В случае отклонения ходатайства по причине несоблюдения им необходимых процедур и формальностей ходатайствующее лицо должно быть проинформировано об этом отклонении в кратчайшие сроки.
ОТДЕЛ 2
ЗАПРЕЩАЕМЫЕ ИЛИ ПОДЛЕЖАЩИЕ ОЦЕНКЕ ТРЕБОВАНИЯ
Статья 14
Запрещаемые требования
Государства-члены не подчиняют доступ к деятельности по оказанию услуг или ее осуществление на их территории соблюдению какого-либо из следующих требований:
1) дискриминационные требования, прямо или косвенно основанные на гражданстве, или в том, что касается хозяйственных обществ, на расположении юридического адреса, в частности:
а) требование гражданства для поставщика, его персонала, лиц, владеющих капиталом хозяйственного общества, или членов органов управления или наблюдательных органов поставщика;
b) требование проживания на их территории для поставщика, его персонала, лиц, владеющих капиталом общества, или членов органов управления или наблюдательных органов поставщика;
2) запрет иметь учреждение более чем в одном государстве-члене либо быть включенным в реестры или зачисленным в профессиональные объединения или ассоциации более одного государства-члена;
3) ограничения на свободу поставщика выбирать между основным или вторичным учреждением, в частности, обязанность поставщика иметь свое основное учреждение на их территории, либо ограничения на свободу выбора между учреждением в форме представительства, филиала или дочернего предприятия;
4) условия взаимности с государством-членом, где поставщик услуг уже имеет учреждение, за исключением тех, которые предусмотрены в актах Сообщества в сфере энергии;
5) применение в конкретных случаях экономического теста, заключающегося в постановке выдачи разрешения в зависимость от доказательства наличия экономической необходимости или потребности рынка, в оценке потенциальных или текущих экономических эффектов деятельности или в оценке адекватности деятельности по отношению к установленным компетентным органом целям экономического планирования; данный запрет не затрагивает требования в сфере планирования, которые не преследуют целей экономического характера, а относятся к настоятельным соображениям общего интереса;
6) прямое или косвенное участие конкурирующих хозяйствующих субъектов, в том числе в рамках консультативных органов, в процессе выдачи разрешений или принятия иных решений компетентных органов, за исключением участия профессиональных объединений и ассоциаций или других организаций, которые действуют в качестве компетентного органа; данный запрет не применяется к консультации с такими организациями, как торговые палаты или социальные партнеры, по вопросам, не относящимся к рассмотрению индивидуальных ходатайств о выдаче разрешения, а равно к консультации с общественностью;
7) обязанность получать финансовую гарантию или участвовать в подобной гарантии у поставщика или организации, учрежденных на их территории, либо обязанность заключать договор страхования с поставщиком или организацией, учрежденными на их территории. Это не посягает на возможность государств-членов требовать страхового покрытия или финансовых гарантий как таковых и не наносит ущерба требованиям об участии в коллективном компенсационном фонде, например, для членов профессиональных объединений или организаций;
8) обязанность предварительно в течение определенного периода быть включенным в реестры, ведущиеся на их территории, или ранее в течение определенного периода осуществлять деятельность на их территории.
Статья 15
Подлежащие оценке требования
1. Государства-члены проверяют, предусматривает ли их правовая система требования, указанные в параграфе 2, и следят за тем, чтобы эти требования соответствовали условиям, указанным в параграфе 3. Государства-члены адаптируют свои законодательные, регламентарные или административные положения с целью привести их в соответствие с данными условиями.
2. Государства-члены проверяют, подчиняет ли их правовая система доступ к деятельности по оказанию услуг или ее осуществление соблюдению какого-либо из следующих недискриминационных требований:
a) количественные или территориальные ограничения, в частности, в форме ограничений, установленных в зависимости от численности населения или исходя из минимального географического расстояния между поставщиками;
b) требования, которые возлагают на поставщика обязанность быть учрежденным в особой организационно-правовой форме;
c) требования, относящиеся к владению капиталом хозяйственного общества;
d) иные требования помимо относящихся к вопросам, регулируемым Директивой 2005/36/ЕС[54], или предусмотренных другими актами Сообщества, которые резервируют доступ к соответствующей деятельности по оказанию услуг для особых поставщиков ввиду специфического характера подобной деятельности;
e) запрет иметь более одного учреждения на территории одного и того же государства;
f) требования, которые предписывают минимальное количество наемных работников;
g) минимальные и/или максимальные обязательные тарифы, которые обязан соблюдать поставщик;
h) обязанность поставщика вместе со своей услугой предоставлять другие специфические услуги.
3. Государства-члены удостоверяются в том, что требования, указанные в параграфе 2, соответствуют следующим условиям:
a) недискриминация: требования не являются прямо или косвенно дискриминационными в зависимости от гражданства, или в том, что касается хозяйственных обществ, от расположения их юридического адреса
b) необходимость: требования обоснованы настоятельным соображением общего интереса;
c) пропорциональность: требования должны быть способны гарантировать достижение преследуемой цели, не выходить за рамки того, что необходимо для достижения этой цели, а другие менее жесткие меры не должны позволять достигать аналогичного результата.
4. Параграфы 1, 2 и 3 применяются к законодательству по вопросам услуг общеэкономического значения лишь в той мере, в какой применение этих параграфов юридически или фактически не препятствует выполнению возложенной на подобные услуги особой задачи.
5. В предусмотренном в параграфе 1 статьи 39 взаимном оценочном докладе государства-члены указывают:
a) требования, которые они намереваются оставить в силе, а также причины, по которым они считают эти требования соответствующими указанным в параграфе 3 условиям;
b) требования, которые были отменены или ослаблены.
6. С 28 декабря 2006 г. государства-члены более не могут вводить новых требований, относящихся к тем, которые указаны в параграфе 2, если только эти требования не соответствуют условиям, предусмотренным в параграфе 3.
7. Государства-члены уведомляют Комиссию о любых новых законодательных, регламентарных или административных положениях, которые предусматривают требования, указанные в параграфе 6, а также о причинах этих требований. Комиссия направляет упомянутые положения другим государствам-членам. Подобное уведомление не препятствует государствам-членам принимать соответствующие положения.
На протяжении трех месяцев с момента получения уведомления Комиссия проверяет соответствие этих новых положений праву Сообщества и, когда уместно, выносит решение с целью потребовать от заинтересованного государства-члена воздержаться от их принятия или отменить их.
Уведомления проекта национального закона в соответствии с Директивой 98/34/ЕС[55] равнозначно соблюдению обязанности по уведомлению, предусмотренной настоящей Директивой.
ГЛАВА IV
СВОБОДНОЕ ПЕРЕДВИЖЕНИЕ УСЛУГ
ОТДЕЛ 1
СВОБОДНОЕ ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ УСЛУГ И ОТНОСЯЩИЕСЯ К НЕМУ ИЗЪЯТИЯ
Статья 16
Свободное предоставление услуг
1. Государства-члены соблюдают право поставщиков предоставлять услуги в государстве-члене, отличном от того, в котором они учреждены.
Государство-член, где предоставляется услуга, гарантирует свободный доступ к деятельности по оказанию услуги, а также ее свободное осуществление на его территории.
Государства-члены не могут подчинять доступ к деятельности по оказанию услуг или ее осуществление на их территории требованиям, которые не удовлетворяют следующим принципам:
a) недискриминация: требование не может быть прямо или косвенно дискриминационным на основании гражданства или, в случае юридических лиц, на основании государства-члена, в котором они учреждены;
b) необходимость: требование должно быть обосновано соображениями общественного порядка, общественной безопасности, общественного здоровья или охраны окружающей среды;
c) пропорциональность: требование должно быть способно гарантировать достижение преследуемой цели и не выходить за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.
2. Государства-члены не могут ограничивать свободное предоставление услуг поставщиком, учрежденным в другом государстве-члене, путем возложения какого-либо из следующих требований:
a) обязанность поставщика иметь учреждение на их территории;
b) обязанность поставщика получить разрешение от их компетентных органов, включая запись в реестр или зачисление в профессиональное объединение или профессиональную ассоциацию, существующие на их территории, кроме случаев, когда это предусмотрено настоящей Директивой или другими законодательными актами Сообщества;
c) запрет поставщику обзаводиться на их территории определенной формой или определенным типом инфраструктуры (в том числе бюро или адвокатским кабинетом), в которой поставщик нуждается для предоставления соответствующих услуг;
d) применение специального договорного режима между поставщиком и получателем, который создает препятствия или ограничения для предоставления услуг лицами, действующими в качестве независимых работников;
e) обязанность поставщика обладать специальным удостоверением для осуществления деятельности по оказанию услуг, выдаваемым их компетентными органами;
f) требования, затрагивающие использование оборудования и материала, которые являются составной частью предоставления услуги, за исключением требований, необходимых для обеспечения здоровья и безопасности на рабочем месте;
g) ограничения свободного предоставления услуг, указанные в статье 19.
3. Настоящие положения на препятствуют государству-члену, в которое прибывает поставщик для предоставления своей услуги, возлагать требования, касающиеся осуществления деятельности по оказанию услуг, когда эти требования обоснованы соображениями общественного порядка, общественной безопасности, общественного здоровья или охраны окружающей среды и соответствуют параграфу 1. Они также не препятствуют данному государству-члену в соответствии с правом Сообщества применять свои правила в сфере условий занятости, в том числе правила, изложенные в коллективных соглашениях.
4. Не позднее 28 декабря 2011 г. Комиссия после консультации с государствами-членами и социальными партнерами на уровне Сообщества представляет Европейскому парламенту и Совету доклад о применении настоящей статьи, в котором она рассматривает вопрос о необходимости предложить меры по гармонизации в отношении видов деятельности по оказанию услуг, входящих в сферу применения настоящей Директивы.
Статья 17
Дополнительные изъятия из свободного предоставления услуг
Статья 16 не применяется:
1) к услугам общеэкономического значения, которые предоставляются в другом государстве-члене, в частности:
а) в почтовом секторе к услугам, подпадающим под действие Директивы 97/67/ЕС Европейского парламента и Совета от 15 декабря 1997 г. об общих правилах для развития внутреннего рынка почтовых услуг Сообщества и повышения качества службы[56];
b) в секторе электроэнергии к услугам, подпадающим под действие Директивы 2003/54/ЕС Европейского парламента и Совета от 26 июня 2003 г. об общих правилах для внутреннего рынка электричества[57];
c) в газовом секторе к услугам, подпадающим под действие Директивы 2003/55/ЕС Европейского парламента и Совета от 26 июня 2003 г. об общих правилах для внутреннего рынка природного газа[58];
d) к услугам по распределению и поставке воды и к услугам по переработке сточных вод;
e) к переработке отходов;
2) к вопросам, подпадающим под действие Директивы 96/71/ЕС[59];
3) к вопросам, подпадающим под действие Директивы 95/46/ЕС Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 г. о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных[60];
4) к вопросам, подпадающим под действие Директивы 77/249/ЕЭС Совета о содействии эффективному осуществлению свободного предоставления услуг адвокатами[61];
5) к деятельности по судебному взысканию долга;
6) к вопросам, подпадающим под действие раздела II Директивы 2005/36/ЕС[62], а также к требованиям, действующим в государстве-члене, где предоставляется услуга, которые резервируют деятельность для специальной профессии;
7) к вопросам, подпадающим под действие Регламента (ЕЭС) № 1408/71[63];
8) в том, что касается административных формальностей в отношении свободного передвижения лиц и их проживания, к вопросам, подпадающим под действие положений Директивы 2004/38/ЕС[64], которые четко определяют административные действия, которые должны предпринять управомоченные лица в компетентных органах государства-члена, где предоставляется услуга;
9) в том, что касается граждан третьих стран, направляющихся в другое государство-член в рамках предоставления услуги, к возможности государств-членов требовать визу или вид на жительство от тех граждан третьих стран, которые не подпадают под действие режима взаимного признания, предусмотренного в статье 21 Конвенции о применении Шенгенского соглашения от 14 июня 1985 г. о постепенной отмене проверок на общих границах[65], а равно к возможности государств-членов возлагать на граждан третьих стран обязанность сообщать о своем нахождении компетентным органам государства-члена, где предоставляется услуга, в момент их въезда на территорию или впоследствии;
10) в том, что касается транспортировки отходов, к сферам, подпадающим под действие Регламента (ЕЭС) № 259/93 Совета от 1 февраля 1993 г. о надзоре и контроле за транспортировками отходов внутри Европейского сообщества, из Европейского сообществ или в Европейское сообщество[66];
11) к авторским и смежным правам, к правам, предусмотренным Директивой 87/54/ЕЭС Совета от 16 декабря 1986 г. о правовой охране топографий полупроводниковых продуктов[67] и Директивой 96/9/ЕС Европейского парламента и Совета от 11 марта 1996 г. о правовой охране баз данных[68], а также к правам промышленной собственности;
12) к актам, для совершения которых закон требует участия нотариуса;
13) к вопросам, подпадающим под действие Директивы 2006/43/ЕС Европейского парламента и Совета от 17 мая 2006 г. об официальном аудиторском контроле ежегодной и консолидированной бухгалтерской отчетности[69];
14) к регистрации транспортных средств, взятых в аренду в другом государстве-члене;
15) к положениям о договорных и внедоговорных обязательствах (включая форму договоров), определяемым в соответствии с нормами международного частного права.
Статья 18
Изъятия в индивидуальных случаях
1. В отступление от статьи 16 и только в исключительных обстоятельствах государство-член может принимать по отношению к поставщику, учрежденному в другом государстве-члене, меры, относящиеся к безопасности услуг.
2. Указанные в параграфе 1 меры могут приниматься только при соблюдении процедуры взаимного содействия, предусмотренной в статье 35, и если выполнены следующие условия:
а) национальные положения, на основании которых принимаются данные меры, со стороны Сообщества не подвергались гармонизации в области безопасности услуг;
b) данные меры обеспечивают большую защиту получателя, чем те, которые приняло бы государство-член учреждения на основании своих национальных положений;
c) государство-член учреждения не приняло каких-либо мер или приняло меры, являющиеся недостаточными по сравнению с теми, которые указаны в параграфе 2 статьи 35;
d) данные меры являются пропорциональными.
3. Параграфы 1 и 2 применяются без ущерба положениям, предусмотренным актами Сообщества, которые гарантируют свободное передвижение услуг или допускают изъятия из него.
ОТДЕЛ 2
ПРАВА ПОЛУЧАТЕЛЕЙ УСЛУГ
Статья 19
Запрещаемые ограничения
Государства-члены не могут возлагать на получателя требования, которые ограничивают использование услуги, предоставляемой поставщиком, учрежденным в другом государстве-члене, в частности, следующие требования:
а) обязанность получать разрешение со стороны их компетентных органов или представлять декларацию этим органам;
b) дискриминационные ограничения на выделение финансовой помощи на том основании, что поставщик учрежден в другом государстве-члене, или по соображениям, связанным с расположением места предоставления услуги.
Статья 20
Недискриминация
1. Государства-члены следят за тем, чтобы к получателю не предъявлялись дискриминационные требования на основании его гражданства или места жительства.
2. Государства-члены следят за тем, чтобы общие условия доступа к услуге, которые предоставляются поставщиком в распоряжение общественности, не содержали дискриминационных условий в зависимости от гражданства или места жительства получателя; это правило не наносит ущерба возможности предусматривать различия в условиях доступа, когда такие условия непосредственно обоснованы объективными критериями.
Статья 21
Содействие получателям
1. Государства-члены следят за тем, чтобы получателям в государстве-члене, в котором они проживают, была доступна следующая информация:
a) общая информация о требованиях, применяемых в других государствах-членах в отношении доступа к деятельности по оказанию услуг и к ее осуществлению, в частности, о требованиях, которые относятся к защите потребителей;
b) общая информация об имеющихся в наличии способах обжалования в случае споров между поставщиком и получателем;
c) координаты ассоциаций или организаций, в том числе контактных пунктов Сети европейских центров потребителей, со стороны которых поставщикам или получателям услуг может быть оказано практическое содействие.
Когда уместно, предоставляемая компетентными органами информация включает в себя простой справочник, указывающий необходимый порядок действий. Информация и содействие должны предоставляться ясным и недвусмысленным образом, быть легко доступными на расстоянии, в частности, электронным путем, и регулярно обновляться.
2. Государства-члены могут возлагать указанную в параграфе 1 задачу на пункты одного окна или на любые иные организации, такие как контактные пункты Сети европейских центров потребителей, ассоциации потребителей или Европейские информационные центры (Euro Info Centres).
Государства-члены сообщают Комиссии наименования и координаты назначенных организаций. Комиссия направляет их всем государствам-членам.
3. В рамках указанных в параграфах 1 и 2 обязанностей организация, в которую обращается получатель, вступает при необходимости в контакт с компетентной организацией соответствующего государства-члена. Последняя должна сообщить запрошенную информацию в кратчайшие сроки запрашивающей организации, которая направляет ее получателю. Государства-члены следят за тем, чтобы эти организации предоставляли друг другу взаимное содействие и прилагали все усилия с целью обеспечить между собой эффективное сотрудничество. Государства-члены в сотрудничестве с Комиссией вводит в действие практические условия, необходимые для претворения в жизнь параграфа 1.
4. Комиссия согласно процедуре, указанной в параграфе 2 статьи 40, принимает меры по применению параграфов 1, 2 и 3 настоящей статьи, определяя в них технический порядок обмена информацией между организациями различных государств-членов и, в частности, взаимодействие информационных систем с учетом общих стандартов.
ГЛАВА V
КАЧЕСТВО УСЛУГ
Статья 22
Информация о поставщиках и их услугах
1. Государства-члены следят за тем, чтобы поставщики предоставляли в распоряжение получателей следующую информацию:
a) имя или наименование поставщика, его статус и организационно-правовая форма, географический адрес, в котором учрежден поставщик, и координаты, позволяющие оперативно вступать с ним в контакт и непосредственно обращаться к нему, при необходимости, электронным путем;
b) в случае, если поставщик включен в торговый реестр или в иной аналогичный публичный реестр, название этого реестра и регистрационный номер поставщика или эквивалентные средства идентификации, имеющиеся в этом реестре;
c) в случае, если деятельность подчинена разрешительному режиму, координаты компетентного органа или пункта одного окна;
d) в случае, если поставщик осуществляет деятельность, облагаемую НДС, идентификационный номер, предусмотренный в параграфе 1 статьи 22 Шестой директивы 77/388/ЕЭС Совета от 17 мая 1977 г. о гармонизации законодательств государств-членов в отношении налогов с оборота – «Общая система налога на добавленную стоимость: единообразная налоговая база»[70];
e) в том, что касается регулируемых профессий, любое профессиональное объединение или любая аналогичная организация, в которые зачислен поставщик, профессиональный титул и государство-член, в котором он был выдан;
f) общие условия и общие положения в случае их использования поставщиком;
g) наличие договорных положений относительно законодательства, применимого к договору, и/или относительно компетентных судов, в случае использования таких положений поставщиком;
h) наличие любой возможной послепродажной гарантии, не требуемой законом;
i) цена услуги, когда эта цена определена заранее поставщиком для определенного вида услуг;
j) основные характеристики услуги, если они уже не вытекают из контекста;
k) предусмотренные в параграфе 1 статьи 23 страхование или гарантии, в частности, координаты страховщика или гаранта и географический охват.
2. Государства-члены следят за тем, чтобы указанная в параграфе 1 информация по выбору поставщика:
a) либо сообщалась поставщиком по своей собственной инициативе;
b) либо была легко доступна получателю в месте предоставления услуги или заключения договора;
c) либо была легко доступна получателю электронным путем по адресу, сообщенному поставщиком;
d) либо содержалась в любом информационном документе, предъявляемом поставщиком получателю, в котором приводится детальное описание предоставляемой им услуги.
3. Государства-члены следят за тем, чтобы поставщики по требованию получателя сообщали следующую дополнительную информацию:
a) когда поставщиком заранее не определена цена в отношении определенного вида услуг, цена услуги либо – если точная цена не может быть указана – метод расчета цены, позволяющий получателю проверить ее, или достаточно подробная смета;
b) в том, что касается регулируемых профессий, ссылка на применяемые в государстве-члене учреждения профессиональные правила и информация о том, как получить к ним доступ;
c) информация о своей межотраслевой деятельности и партнерствах, которые непосредственно связаны с соответствующей услугой, и о мерах, принимаемых во избежание конфликтов интересов. Эта информация должна содержаться в каждом информационном документе, в котором поставщики детальным образом представляют свои услуги;
d) возможные кодексы поведения, которым подчиняется поставщик, а также адрес, по которому можно ознакомиться с этими кодексами электронным путем, с указанием их имеющихся языковых редакций;
e) когда поставщик подчиняется кодексу поведения или входит в состав профессиональной ассоциации или организации, которые предусматривают обращение к внесудебным средствам разрешения споров, информация об этом. Поставщик должны указывать способы доступа к детальной информации о характеристиках и условиях использования данных внесудебных средств разрешения споров.
4. Государства-члены следят за тем, чтобы предусмотренная в настоящей главе информация, которую должен предоставлять поставщик, предоставлялась в распоряжение и сообщалась ясным и недвусмысленным образом, и заблаговременно до заключения договора либо – при отсутствии письменного договора – заблаговременно до предоставления услуги.
5. Предусмотренные в настоящей главе обязанности по информированию являются добавлением к требованиям, уже предусмотренным правом Сообщества, и не препятствуют государствам-членам возлагать дополнительные требования по информированию на поставщиков, учрежденных на их территории.
6. Комиссия согласно процедуре, указанной в параграфе 2 статьи 40, может уточнять содержание информации, предусмотренной в параграфах 1 и 3 настоящей статьи, исходя из особенностей определенных видов деятельности, и может определять порядок применения положений параграфа 2 настоящей статьи.
Статья 23
Профессиональное страхование и профессиональные гарантии
1. Государства-члены могут предусматривать, чтобы поставщики, чьи услуги представляют прямой и особый риск для здоровья или безопасности получателя или третьего лица либо для финансовой безопасности получателя, заключали соответствующий договор страхования профессиональной ответственности с учетом характера и размеров риска либо предоставляли гарантию или сходный механизм, являющийся эквивалентным или по существу сопоставимым с точки зрения своей цели.
2. Когда поставщик учреждается на их территории, государства-члены не требует страхования профессиональной ответственности либо гарантии, если в другом государстве-члене, в котором уже учрежден поставщик, он уже охвачен гарантией, являющейся эквивалентной или по существу сопоставимой с точки зрения своей цели и предоставляемого ею покрытия в отношении страхового случая, страховой суммы или предельного размера гарантии, а также в отношении видов деятельности, которые могут исключаться из покрытия. В случае, если эквивалентность имеет лишь частичный характер, то государства-члены могут требовать дополнительную гарантию для покрытия элементов, которые еще не покрыты.
Когда государство-член обязывает поставщика услуги, учрежденного на его территории, заключать договор страхования профессиональной ответственности или предоставлять иную форму гарантии, это государство-член принимает в качестве достаточного доказательства справки о покрытии, выданные кредитными учреждениями или страховщиками, учрежденными в других государствах-членах.
3. Параграфы 1 и 2 не затрагивают профессиональное страхование или системы гарантий, предусмотренные другими актами Сообщества.
4. В ходе реализации параграфа 1 Комиссия согласно процедуре регулирования, указанной в параграфе 2 статьи 40, устанавливает перечень услуг, которые отвечают признакам, предусмотренным в параграфе 1 настоящей статьи. Кроме того, Комиссия согласно процедуре, указанной в параграфе 3 статьи 40, может принимать меры, направленные на изменение несущественных элементов настоящей Директивы, дополняя ее установлением общих критериев, позволяющих определять с точки зрения характера и размеров риска надлежащий характер страхования или гарантий, предусмотренных в параграфе 1 настоящей статьи.
5. В целях настоящей статьи:
– под «прямым и особым риском» понимается риск, непосредственно вытекающий из предоставления услуги;
– под «здоровьем и безопасностью» по отношению к получателю или к третьему лицу понимается предупреждение смерти или тяжкого физического вреда;
– под «финансовой безопасностью» по отношению к получателю понимается предотвращение значительных денежных убытков или значительной потери стоимости имущества;
.– под «договором страхования профессиональной ответственности» понимается договор страхования, заключаемый поставщиком с целью покрытия в отношении получателей или, при необходимости, в отношении третьих лиц своей возможной ответственности на случай убытков, вытекающих из предоставления услуги.
Статья 24
Коммерческие сообщения регулируемых профессий
1. Государства-члены отменяют любые полные запреты на коммерческие сообщения регулируемых профессий.
2. Государства-члены следят за тем, чтобы коммерческие сообщения регулируемых профессий соблюдали профессиональные правила, соответствующие праву Сообщества, которые, в частности, предусматривают независимость, достоинство и безупречность профессии, а также профессиональную тайну, исходя из специфики каждой профессии. Профессиональные правила по вопросам коммерческих сообщений должны быть недискриминационными, обоснованными настоятельным соображением общего интереса и пропорциональными.
Статья 25
Межотраслевая деятельность
1. Государства-члены следят за тем, чтобы поставщики не подвергались требованиям, которые обязывают их заниматься исключительно одной специфической деятельностью или которые ограничивает осуществление совместно или в партнерстве разных видов деятельности.
Однако подобным требованиям могут подвергаться следующие поставщики:
а) регулируемые профессии, насколько это обосновано с целью гарантировать соблюдение различных правил профессиональной этики исходя из специфики каждой профессии и необходимо с целью гарантировать независимость и беспристрастность данных профессий;
b) поставщики, которые предоставляют услуги по сертификации, аккредитации, техническому контролю, тестам или испытаниям, насколько эти требования обоснованы с целью гарантировать независимость и беспристрастность данных поставщиков.
2. В случае, если указанным в пунктах «a» и «b» поставщикам разрешено заниматься межотраслевой деятельностью, то государства-члены заботятся о:
a) предотвращении конфликтов интересов и взаимной несовместимости между некоторыми видами деятельности;
b) обеспечении независимости и беспристрастности, которые требуются для некоторых видов деятельности;
c) обеспечении совместимости между собой правил профессиональной этики разных видов деятельности, в частности, в области профессиональной тайны.
3. В предусмотренном в параграфе 1 статьи 39 докладе государства-члены указывают, какие поставщики подчинены требованиям, установленным в параграфе 1 настоящей статьи, содержание этих требований и причины, по которым они считают эти требования обоснованными.
Статья 26
Политика качества
1. Государства-члены в сотрудничестве с Комиссией принимают сопутствующие меры в целях поощрения поставщиков к тому, чтобы они в добровольном порядке гарантировали качество услуг, в частности, на основе использования одного из следующих методов:
a) сертификация или оценка своей деятельности независимыми или аккредитованными организациями;
b) разработка своей собственной декларации качества либо участие в декларациях или знаках качества, разработанных профессиональными организациями на уровне Сообщества.
2. Государства-члены следят за тем, чтобы информация о смысле и критериях присвоения знаков и других символов качества в отношении услуг была легко доступна поставщикам и получателям.
3. Государства-члены в сотрудничестве с Комиссией принимают сопутствующие меры в целях поощрения профессиональных объединений, а также торговых и ремесленных палат и ассоциаций потребителей на своей территории к тому, чтобы они все вместе сотрудничали на уровне Сообщества в интересах повышения качества услуг, в частности, путем создания благоприятных условий для оценки компетентности поставщиков.
4. Государства-члены в сотрудничестве с Комиссией принимают сопутствующие меры в целях поощрения развития независимых оценок, особенно, со стороны ассоциаций потребителей в отношении качества и недостатков услуг и, в частности, развития на уровне Сообщества сравнительных испытаний или тестов, и информирования об их результатах.
5. Государства-члены в сотрудничестве с Комиссией поощряют разработку добровольных европейских стандартов, направленных на содействие взаимной совместимости услуг, предоставляемых поставщиками из разных государств-членов, информированию получателей и качеству услуг.
Статья 27
Разрешение споров
1. Государства-члены принимают необходимые меры общего характера к тому, чтобы поставщики сообщали свои координаты, в частности, почтовый адрес, номер факса или электронный адрес, а также номер телефона, по которым получатели, в том числе проживающие в другом государстве-члене, могут непосредственно направлять им претензию или запрашивать у них информацию в отношении предоставляемой услуги. Поставщики сообщают свой юридический адрес, если последний не совпадает с их обычным адресом для корреспонденции.
Государства-члены принимают необходимые меры общего характера к тому, чтобы поставщики отвечали на указанные в первом абзаце претензии в кратчайшие сроки и прилагали максимум усилий в целях поиска удовлетворительного решения проблемы.
2. Государства-члены принимают необходимые меры общего характера к тому, чтобы на поставщиков возлагалась обязанность доказывать соблюдение предусмотренных в настоящей Директиве обязанностей по информированию и доказывать точность информации.
3. Когда для исполнения судебного решения необходима финансовая гарантия, государства-члены признают эквивалентные гарантии, предоставляемые со стороны кредитной организации или поставщика, учрежденных в другом государстве-члене. Эти кредитные организации должны получить разрешение на свою деятельность в одном из государств-членов согласно Директиве 2006/48/ЕС[71], а эти страховщики должны получить разрешение на свою деятельность в одном из государств-членов, в зависимости от случая, согласно Первой директиве 73/239/ЕЭС Совета от 24 июля 1973 г. о координации законодательных, регламентарных и административных положений в отношении доступа к деятельности по прямому страхованию, отличному от страхования жизни, и ее осуществлению[72] либо согласно Директиве 2002/83/ЕС Европейского парламента и Совета от 5 ноября 2002 г. о прямом страховании жизни[73].
4. Государства-члены принимают необходимые меры общего характера к тому, чтобы поставщики, подчиняющиеся кодексу поведения, или входящие в состав профессиональной ассоциации или организации, которая предусматривает обращение к внесудебным средствам разрешения споров, информировали об этом поставщика и упоминали об этом в любом документе, содержащем детальное представление их услуг, указывая одновременно способы получения доступа к подробной информации о характеристиках и условиях использования подобных средств.
ГЛАВА VI
АДМИНИСТРАТИВНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО
Статья 28
Взаимное содействие – общие обязанности
1. Государства-члены оказывают друг другу взаимное содействие и принимают меры по установлению эффективного сотрудничества между собой, чтобы обеспечить контроль за поставщиками и за их услугами.
2. В целях настоящей главы государства-члены назначают один или несколько пунктов связи, координаты которых они сообщают другим государствам-членам и Комиссии. Комиссия публикует и регулярно обновляет перечень пунктов связи.
3. Запросы информации и запросы о проведении проверок, инспекций и расследований согласно настоящей главе надлежащим образом мотивируются, в частности, путем указания причины запроса. Обмениваемая информация используется только в целях, ради которых она была запрошена.
4. Когда государства-члены получают запрос о содействии от компетентных органов другого государства-члена, они следят за тем, чтобы учрежденные на их территории поставщики сообщали их компетентным органам всю информацию, необходимую для контроля за деятельностью данных поставщиков согласно их национальному праву.
5. В случае трудностей в удовлетворении запроса информации или в проведении проверок, инспекций или расследований запрошенное государство-член оперативно предупреждает об этом запрашивающее государство-член с целью найти решение проблемы.
6. Государства-члены в кратчайшие сроки и электронным путем предоставляют информацию, запрошенную другими государствами-членами или Комиссией.
7. Государства-члены следят за тем, чтобы реестры, в которые включены поставщики и с которыми могут знакомиться компетентные органы на их территории, могли также служить предметом ознакомления на аналогичных условиях со стороны эквивалентных компетентных органов других государств-членов.
8. Государства-члены сообщают Комиссии информацию о случаях, когда другие государства-члены не выполняют свою обязанность по взаимному содействию. Если необходимо, Комиссия принимает надлежащие меры, в том числе предусмотренные в статье 226 Договора, с целью обеспечить выполнение соответствующими государствами-членами своей обязанности по взаимному содействию. Комиссия периодически информирует государства-члены о ходе применения положений, касающихся взаимного содействия.
Статья 29
Взаимное содействие – общие обязанности государства-члена учреждения
1. Применительно к поставщикам, предоставляющим услуги в другом государстве-члене, государство-член учреждения сообщает запрошенную другим государством-членом информацию об учрежденных на его территории поставщиках и, в частности, подтверждает тот факт, что поставщик, действительно, учрежден на его территории и что, по его сведениям, данный поставщик не занимается там незаконной деятельностью.
2. Государство-член учреждения проводит запрошенные другим государством-членом проверки, инспекции и расследования, информирует последнее о полученных результатах и, когда уместно, о принятых мерах. С этой целью компетентные органы действуют в пределах полномочий, которые возложены на них в своем государстве-члене. Компетентные органы вправе решать, осуществление каких мер в конкретном случае является наиболее адекватным для ответа на запрос другого государства-члена.
3. Как только государству-члену учреждения становится известно о любом поведении или определенных действиях поставщика, учрежденного на его территории и предоставляющего услуги в других государствах-членах, которые, по его сведениям, способны причинять серьезный ущерб здоровью или безопасности людей либо окружающей среде, оно информирует об этом в кратчайшие сроки все государства-члены и Комиссию.
Статья 30
Контроль со стороны государства-члена учреждения в случае временного перемещения поставщика в другое государство-член
1. Применительно к случаям, не подпадающим под действие параграфа 1 статьи 31, государство-член учреждения следит за тем, чтобы соблюдение его требований контролировалось в соответствии с контрольными полномочиями, предусмотренными в его национальном праве, в частности, посредством контролирующих мер по месту учреждения поставщика.
2. Государство-член учреждения не должно воздерживаться от проведения контроля или принятия исполнительных мер на своей территории на том основании, что услуга была предоставлена или причинила ущерб в другом государстве-члене.
3. Предусмотренная в параграфе 1 обязанность не означает, что государство-член учреждения должно проводить фактические проверки и фактический контроль на территории государства-члена, где предоставляется услуга. Данные проверки и данный контроль проводятся органами государства-члена, в котором временно действует поставщик, по запросу органов государства-члена учреждения согласно статье 31.
Статья 31
Контроль со стороны государства-члена, где предоставляется услуга, в случае временного перемещения поставщика
1. Применительно к национальным требованиям, которые могут возлагаться в соответствии со статьями 16 или 17, государство-член, где предоставляется услуга, несет ответственность за контроль деятельности поставщика на своей территории. В соответствии с правом Сообщества государство-член, где предоставляется услуга:
а) принимает все необходимые меры с целью обеспечить соблюдение поставщиком требований, которые касаются доступа к деятельности по оказанию услуги и ее осуществления;
b) проводит необходимые проверки, инспекции и расследования в целях контроля за предоставляемой услугой.
2. Применительно к иным требованиям помимо указанных в параграфе 1, когда поставщик временно отправляется в другое государство-член для предоставления там услуги без учреждения в этом государстве-члене, компетентные органы последнего участвуют в контроле за поставщиком в соответствии с параграфами 3 и 4.
3. По запросу государства-члена учреждения компетентные органы государства-члена, где предоставляется услуга, проводят проверки, инспекции и расследования, необходимые для эффективного контроля со стороны государства-члена учреждения. Они действуют в пределах полномочий, которые возложены на них в своем государстве-члене. Компетентные органы вправе решать, осуществление каких мер в конкретном случае является наиболее адекватным для ответа на запрос государства-члена учреждения.
4. По своей собственной инициативе компетентные органы государства-члена, где предоставляется услуга, могут проводить проверки, инспекции и расследования на месте лишь в том случае, если они являются недискриминационными, не основываются исключительно на том обстоятельстве, что поставщик учрежден в другом государстве-члене, и являются пропорциональными.
Статья 32
Механизм предупреждения
1. Когда государству-члену становится известно о конкретных и серьезных обстоятельствах или фактах, имеющих отношение к деятельности по оказанию услуг и способных причинить серьезный ущерб здоровью или безопасности людей либо окружающей среде на его территории или на территории других государств-членов, данное государство-член в кратчайшие сроки информирует об этом государство-член учреждения, другие заинтересованные государства-члены и Комиссию.
2. Комиссия содействует созданию и участвует в процессе функционирования европейской сети органов государств-членов в целях применения параграфа 1.
3. Комиссия согласно процедуре, указанной в параграфе 2 статьи 40, принимает и регулярно обновляет детальные правила в отношении управления сетью, предусмотренной в параграфе 2 настоящей статьи.
Статья 33
Информация о репутации поставщиков
1. Государства-члены по запросу компетентного органа другого государства-члена сообщают при соблюдении своего национального законодательства информацию о дисциплинарных или административных мерах либо уголовно-правовых санкциях и о решениях по поводу несостоятельности или злостных банкротств, которые были приняты их компетентными органами по отношению к поставщику и непосредственно затрагивают компетентность поставщика или его профессиональную надежность. Государство-член, которое сообщает подобную информацию, информирует об этом поставщика.
Любой запрос, направленный в соответствии с первым абзацем, должен быть надлежащим образом мотивирован и, в частности, четко обозначать причины запроса информации.
2. Об указанных в параграфе 1 санкциях и мерах сообщается, только если речь идет об окончательном решении. В том, что касается других обладающих исполнительной силой решений, которые указаны в параграфе 1, сообщающее информацию государство-член должно уточнять, идет ли речь об окончательном решении, или же на данное решение была подана жалоба; в последнем случае ему надлежит обозначить дату, когда должно быть вынесено решение по жалобе.
Кроме того, государство-член должно четко обозначить национальные положения, на основании которых поставщик был осужден или подвергнут санкциям.
3. Претворение в жизнь параграфов 1 и 2 должно осуществляться при соблюдении правил в отношении защиты персональных данных и прав, которые гарантируются осужденным пли подвергнутым санкциям лицам в соответствующих государствах-членах, в том числе со стороны профессиональных объединений. Публичная информация об этом должна быть доступна потребителям.
Статья 34
Сопутствующие меры
1. Комиссия в сотрудничестве с государствами-членами вводит в действие электронную систему обмена информацией между государствами-членами с учетом существующих информационных систем.
2. Государства-члены при содействии Комиссии принимают сопутствующие меры с целью облегчить обмен должностными лицами, ответственными за осуществление взаимного содействия, а также обучение этих должностных лиц, в том числе обучение языкам и информатике.
3. Комиссия оценивает необходимость разработки многолетней программы по организации вышеупомянутых обменов должностными лицами и обучения.
Статья 35
Взаимное содействие при осуществлении изъятия в индивидуальных случаях
1. Если государство-член намеревается принять меру в соответствии со статьей 18, то применяется процедура, предусмотренная в параграфах 2 – 6 настоящей статьи, без ущерба судебной процедуре (включая досудебную процедуру и акты, совершаемые в ходе расследования уголовных дел).
2. Указанное в параграфе 1 государство-член обращается к государству-члену учреждения с запросом о принятии мер по отношению к соответствующему поставщику, предоставляя всю уместную информацию о конкретной услуге и обстоятельствах дела.
Государство-член учреждения в кратчайшие сроки проводит проверку на предмет того, осуществляет ли поставщик свою деятельность в законном порядке, а также в отношении фактов, лежащих в основе запроса. Оно сообщает в кратчайшие сроки государству-члену, обратившемуся с запросом, о принятых или планируемых мерах либо, когда уместно, о причинах, по которым оно не приняло мер.
3. После указанного во втором абзаце параграфа 2 сообщения со стороны государства-члена учреждения запрашивающее государство-член уведомляет Комиссию и государство-член учреждения о своем намерении принять меры, указывая:
а) причины, по которым оно считает, что меры, принятые или планируемые государством-членом учреждения, не являются адекватными;
b) причины, по которым оно считает, что намеченные им для принятия меры соблюдают условия, предусмотренные в статье 18.
4. Меры могут быть приняты только по истечении срока в пятнадцать рабочих дней со дня предусмотренного в параграфе 3 уведомления.
5. Без ущерба возможности запрашивающего государства-члена принимать соответствующие меры по истечении срока, установленного в параграфе 4, Комиссия в кратчайшие сроки проверяет соответствие уведомленных мер праву Сообщества.
Если Комиссия приходит к выводу о том, что мера не соответствует праву Сообщества, то она принимает решение с целью потребовать от заинтересованного государства-члена воздержаться от принятия намеченных мер или незамедлительно прекратить их.
6. В случае неотложных обстоятельств государство-член, которое намеревается принять меру, может отступать от параграфов 2, 3 и 4. В таком случае Комиссия и государство-член учреждения в кратчайшие сроки уведомляются о мерах с указанием причин, по которым государство-член считает, что имеют место неотложные обстоятельства.
Статья 36
Меры по применению
Комиссия согласно процедуре, указанной в параграфе 3 статьи 40, принимает меры по применению, направленные на изменение несущественных элементов настоящей главы, дополняя ее определением сроков, предусмотренных в статьях 28 и 35. Кроме того, Комиссия согласно процедуре, указанной в параграфе 2 статьи 40, устанавливает порядок обмена информацией электронным путем между государствами-членами, в частности, положения о взаимодействии информационных систем.
ГЛАВА VII
ПРОГРАММА СБЛИЖЕНИЯ
Статья 37
Кодексы поведения на уровне Сообщества
1. При соблюдении права Сообщества государства-члены в сотрудничестве с Комиссией принимают сопутствующие меры в целях поощрения к разработке кодексов поведения на уровне Сообщества, в частности, профессиональными объединениями, организациями или ассоциациями с тем, чтобы облегчить предоставление услуг или учреждение поставщиков в другом государстве-члене.
2. Государства-члены следят за тем, чтобы предусмотренные в параграфе 1 кодексы поведения были доступны на расстоянии электронным путем.
Статья 38
Дополнительная гармонизация
Комиссия не позднее 28 декабря 2010 г. изучает возможность представления предложений актов по гармонизации в отношении следующих вопросов:
а) доступ к деятельности по судебному взысканию долга;
b) услуги по охране личной безопасности и транспортной перевозке денежных средств и ценностей.
Статья 39
Взаимная оценка
1. Не позднее 28 декабря 2009 г. государства-члены представляют Комиссии доклад, который содержит информацию, предусмотренную в следующих статьях:
а) параграф 2 статьи 9 в отношении разрешительных режимов;
b) параграф 5 статьи 15 в отношении подлежащих оценке требований;
с) параграф 3 статьи 25 в отношении межотраслевой деятельности.
2. Комиссия направляет предусмотренные в параграфе 1 доклады государствам-членам, которые представляют свои замечания по каждому из докладов в течение шести месяцев с момента их получения. На протяжении аналогичного срока Комиссия проводит консультации по этим докладам с заинтересованными сторонами.
3. Комиссия представляет доклады и замечания государств-членов предусмотренному в параграфе 1 статьи 40 комитету, которые может высказать свои замечания.
4. В свете замечаний, указанных в параграфах 2 и 3, Комиссия не позднее 28 декабря 2010 г. представляет Европейскому парламенту и Совету сводный доклад, сопровождаемый, когда уместно, дополнительными предложениями.
5. Не позднее 28 декабря 2009 г. государства-члены представляют Комиссии доклад о национальных требованиях, применение которых способно подпадать под действие третьего абзаца параграфа 1 статьи 16 и первого предложения параграфа 3 статьи 16, указывая причины, по которым они считают, что применение этих требований соответствует критериям, предусмотренным в третьем абзаце параграфа 1 статьи 16 и в первом предложении параграфа 3 статьи 16.
Впоследствии государства-члены направляют Комиссии любые изменения, внесенные в эти требования, в том числе новые требования в значении первого абзаца, и сообщают об их причинах.
Комиссия направляет остальным государствам-членам таким образом переданные требования. Эта передача не препятствует принятию государствами-членами соответствующих положений. Комиссия ежегодно представляет анализы и ориентиры относительно применения этих положений в рамках настоящей Директивы.
Статья 40
Процедура комитета
1. Комиссии оказывает содействие комитет.
2. В случае, если сделана отсылка к настоящему параграфу, то применяются статьи 5 и 7 Решения 1999/468/ЕС при соблюдении положений статьи 8 последнего[74]. Срок, предусмотренный в параграфе 6 статьи 5 Решения 1999/468/ЕС, устанавливаются длительностью в три месяца[75].
3. В случае, если сделана отсылка к настоящему параграфу, то применяются параграфы 1 – 4 статьи 5 bis и статья 7 Решения 1999/468/ЕС при соблюдении положений статьи 8 последнего[76].
Статья 41
Условие о пересмотре
Комиссия к 28 декабря 2011 г. и каждые три года впоследствии представляет Европейскому парламента и Совету всесторонний доклад о применении настоящей Директивы. В соответствии с параграфом 4 статьи 16 этот доклад, в частности, касается применения статьи 16. В нем также анализируется необходимость принятия дополнительных мер по вопросам, которые исключены из сферы применения настоящей Директивы. Когда уместно, доклад сопровождается предложениями по изменению Директивы в целях завершения создания внутреннего рынка услуг.
Статья 42
Изменение Директивы 98/27/ЕС
В приложение к Директиве 98/27/ЕС Европейского парламента и Совета от 19 мая 1998 г. об исках о прекращении противоправных действий в сфере защиты интересов потребителей[77] добавляется следующий пункт:
«13. Директива 2006/123/ЕС Европейского парламента и Совета от 12 декабря 2006 г. об услугах на внутреннем рынке (JO L 376 du 27.12.2006, p. 36)».
Статья 43
Защита персональных данных
В ходе претворения в жизнь и применения настоящей Директивы, в частности, положений о контроле, должны соблюдаться правила в сфере защиты персональных данных, предусмотренные в Директиве 95/46/ЕС[78] и в Директиве 2002/58/ЕС[79].
ГЛАВА VIII
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 44
Трансформация
1. Государства-члены вводят в действие необходимые законодательные, регламентарные и административные положения, чтобы привести себя в соответствие с настоящей Директивой не позднее 28 декабря 2009 г.
Государства-члены незамедлительно сообщают текст этих положений Комиссии.
Когда государства-члены принимают эти положения, последние содержат отсылку к настоящей Директиве или сопровождаются подобной отсылкой при их официальном опубликовании. Порядок совершения данной отсылки определяется государствами-членами.
2. Государства-члены направляют Комиссии текст основных положений внутреннего права, которые они принимают в сфере, регулируемой настоящей Директивой.
Статья 45
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу на следующий день после ее опубликования в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 46
Адресаты
Государства-члены являются адресатами настоящей Директивы.
Совершено в Страсбурге 12 декабря 2006 г.
От имени Европейского парламента От имени Совета
Председатель Председатель
J. BORRELL FONTELLES M. PEKKARINEN
[1] Journal officiel de l’Union europeenne L 376 du 27.12.2006, p. 36; Official Journal of the European Union L 376, 27.12.2006, p. 36. Перевод с французского с учетом англоязычной редакции документа. Перевод и предисловие Четверикова А.О.
[2] JO C 221 du 8.9.2005, p. 113. – Прим оригинала.
[3] JO C 43 du 18.2.2005, p. 18. – Прим оригинала.
[4] Заключение Европейского парламента от 16 февраля 2006 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале), общая позиция Совета от 24 июля 2006 г. (JO C 270 Е du 7.11.2006, p. 1), позиция Европейского парламента от 15 ноября 2006 г. и решение Совета от 11 декабря 2006 г. – Прим. оригинала.
[5] После вступления в Европейский Союз в 2004 – 2007 гг. двенадцати новых государств-членов. – Прим. перев.
[6] Дословно: «законодательного инструмента Сообщества» – Прим. перев.
[7] Понятие «коллективные соглашения» в значении настоящей Директивы включает в себя коллективные договоры. – Прим. перев.
[8]Англ.:GATS – General Agreement on Trade in Services. – Прим. перев.
[9] Дословно: услуги общего интереса. – Прим. перев.
[10] Дословно: услуги общего экономического интереса. – Прим. перев.
[11] JO L 177 du 30.6.2006, p. 1. – Прим. оригинала.
[12] JO L 108 du 24.4.2002, p. 7. – Прим. оригинала.
[13] JO L 108 du 24.4.2002, p. 21. – Прим. оригинала.
[14] JO L 108 du 24.4.2002, p. 33. – Прим. оригинала.
[15] JO L 108 du 24.4.2002, p. 51. – Прим. оригинала.
[16] JO L 201 du 31.7.2002, p. 37. Директива изменена Директивой 2006/24/ЕС (JO L 105 du 13.4.2006, p. 54). – Прим. оригинала.
[17] JO L 149 du 5.7.1971, p. 2. Последние изменения в Регламент внесены Регламентом (ЕС) № 629/2006 Европейского парламента и Совета (JO L 114 du 27.4.2006, p. 1). – Прим. оригинала.
ЕЭС (Европейское экономическое сообщество) – первоначальное наименование ЕС (Европейского сообщества). Гриф «ЕЭС» содержится в официальных номерах актов Сообщества, изданных до 1 ноября 1993 г. – Прим. перев.
[18] «Достижения Сообщества» (acquis communautaire) – совокупность правовых актов, изданных в рамках Европейского сообщества, а также ЕОУС и Евратома. – Прим. перев.
[19] См. примечание к параграфу 3 статьи 3. – Прим. перев.
[20] JO L 255 du 30.9.2005, p. 22. – Прим. оригинала.
[21] JO L 149 du 11.6.2005, p. 22. – Прим. оригинала.
[22] JO L 364 du 9.12.2004, p. 1. Регламент изменен Директивой 2005/29/ЕС. – Прим. оригинала.
[23] JO L 16 du 23.1.2004, p. 44. – Прим. оригинала.
[24] JO L 124 du 20.5.2003, p. 1. – Прим. оригинала.
[25] JO L 158 du 30.4.2004, p. 77. – Прим. оригинала.
[26] По состоянию на 2006 г. С 1 января 2007 г. со вступлением в Европейский Союз Болгарии и Румынии его внутренний рынок охватывает 27 государств-членов. – Прим. перев.
[27] JO L 13 du 19.1.2000, p. 12. – Прим. оригинала.
[28] JO L 178 du 17.7.2000, p. 1. – Прим. оригинала.
[29] «Публичные сделки» (франц.: marches publics) – возмездные сделки (договоры), заключаемые органами публичной власти с частными контрагентами на предмет выполнения последними работ, оказания услуг или поставки товаров для общественных нужд. – Прим. перев.
[30] JO L 18 du 21.1.1997, p. 1. – Прим. оригинала.
[31] CEN – Comite europeen de normalisation (франц.), European Committee for Standardisation (англ.). – Прим. перев.
[32] CENELEC – Comite europeen de normalisation electrotechnique (франц.), European Committee for Electrotechnical Standardisation (англ.). – Прим. перев.
[33]ETSI – European Telecommunications Standards Institute (англ.), Institut europeen de normes de telecommunications (франц.). – Прим. перев.
[34] JO L 204 du 21.7.1998, p. 37. Последние изменения в Директиву внесены Актом о присоединении 2003 г. – Прим. оригинала.
[35] JO L 184 du 17.7.1999, p. 23. Решение изменено Решением 2006/512/ЕС (JO L 200 du 22.7.2006, p. 11).– Прим. оригинала.
[36] JO С 321 du 31.12.2003, p. 1. – Прим. оригинала.
[37] В случае если в статье воспроизведен только номер соответствующего правового акта ЕС, то его полное наименование содержится в преамбуле. В отношении Директивы 2006/48/ЕС см. пункт 18 преамбулы. – Прим. перев.
[38] См. пункт 20 преамбулы. – Прим. перев.
[39] Раздел V «Транспорт» части третьей «Политика Сообщества» Договора об учреждении Европейского сообщества 1957 г. – Прим. перев.
[40] См. пункт 86 преамбулы. – Прим. перев.
[41] См. пункт 23 преамбулы. – Прим. перев.
[42] JO L 298 du 17.10.1989, p. 23. Директива изменена Директивой 97/36/ЕС Европейского парламента и Совета (JO L 202 du 30.7.1997, p. 60). – Прим. оригинала.
[43] См. пункт 31 преамбулы. – Прим. перев.
[44] «Право учреждения» – синоним «свободы учреждения». – Прим. перев.
[45] В качестве юридических лиц, способных пользоваться свободой учреждения и свободным предоставлением услуг на внутреннем рынке ЕС, статья 48 Договора об учреждении Европейского сообщества называет «хозяйственные общества» (франц.: societes), а для англосаксонских стран – «компании или фирмы» (англ.: companies or firms). Понятие «хозяйственные общества»/«компании или фирмы» в статье 48 Договора получило расширительную трактовку. В этом качестве признаются любые учрежденные и действующие в государствах-членах юридические лица частного и публичного права, за исключением тех, которые не ставят целью извлечение прибыли. Указанное понятие, таким образом, близко по смыслу выражению «коммерческие организации» в российском праве. – Прим. перев.
[46] «Учреждением» в ряде статей настоящей Директивы и в других источниках права ЕС также называется место осуществления экономической деятельности поставщика, включая созданную им инфраструктуру в государствах-членах (юридические лица, филиалы, бюро и т.д.). Например, Директивой не допускается устанавливать запрет «иметь учреждение более чем в одном государстве-члене» или предусматривать «условия взаимности с государством-членом, где поставщик уже имеет учреждение» (пункты 2, 4 статьи 14); государства-члены обязаны проверить, действует ли в их правовой системе запрет поставщикам «иметь более одного учреждения на территории одного и того же государства» (пункт «е» параграфа 2 статьи 15).
В этом контексте, следуя судебной практике Суда Европейских сообществ, настоящая Директива различает «основное» и «вторичное» учреждение, т.е. главное и дополнительное место осуществления деятельности поставщика услуг (см., в частности, пункт 3 статьи 14). – Прим. перев.
[47] Приведенный перечень не является исчерпывающим. См. пункт 40 преамбулы. – Прим. перев.
[48] В соответствии с пунктом «а» параграфа 1 статьи 3 Директивы 2005/36/ЕС от 7 сентября 2005 г. о признании профессиональных квалификаций под регулируемой профессией понимается «профессиональная деятельность или совокупность видов профессиональной деятельности, доступ к которым, осуществление или порядок осуществления которых согласно законодательным, регламентарным или административным положениям прямо или косвенно подчиняются условию об обладании определенными профессиональными квалификациями», т.е. дипломами о профессиональном образовании, профессиональными свидетельствами и т.п. К регулируемым профессиям относятся, например, профессии адвоката, архитектора, врача и т.д. – Прим. перев.
[49] См. пункт 31 преамбулы. – Прим. перев.
[50] JO L 134 du 30.4.2004, p. 114. Последние изменения в Директиву внесены Регламентом (ЕС) № 2083/2005 Комиссии (JO L 333 du 20.12.2005, p. 28). – Прим. оригинала.
[51] JO L 77 du 14.3.1998, p. 36. Директива изменена Актом о присоединении 2003 г. – Прим. оригинала.
[52] JO L 65 du 14.3.1968, p. 8. Последние изменения в Директиву внесены Директивой 2003/58/ЕС Европейского парламента и Совета (JO L 221 du 4.9.2003, p. 13). – Прим. оригинала.
[53] JO L 395 du 30.12.1989, p. 36. – Прим. оригинала.
[54] См. пункт 31 преамбулы. – Прим. перев.
[55] См. пункт 102 преамбулы. – Прим. перев.
[56] JO L 15 du 21.1.1998, p. 14. Последние изменения в Директиву внесены Регламентом (ЕС) № 1882/2003 (JO L 284 du 31.10.2003, p. 1). – Прим. оригинала.
[57] JO L 176 du 15.7.2003, p. 37. Последние изменения в Директиву внесены Решением 2006/653/ЕС Комиссии (JO L 270 du 29.9.2006, p. 72). – Прим. оригинала.
[58] JO L 176 du 15.7.2003, p. 57. – Прим. оригинала.
[59] См. пункт 86 преамбулы. – Прим. перев.
[60] JO L 281 du 23.11.1995, p. 31. Последние изменения в Директиву внесены Регламентом (ЕС) № 1882/2003. – Прим. оригинала.
[61] JO L 78 du 26.3.1977, p. 17. Последние изменения в Директиву внесены Актом о присоединении 2003 г. – Прим. оригинала.
[62] См. пункт 31 преамбулы. – Прим. перев.
[63] См. пункт 23 преамбулы. – Прим. перев.
[64] См. пункт 36 преамбулы. – Прим. перев.
[65] JO L 239 du 22.9.2000, p. 19. Последние изменения в Конвенцию внесены Регламентом (ЕС) № 1160/2005 Европейского парламента и Совета (JO L 191 du 22.7.2005, p. 18). – Прим. оригинала.
[66] JO L 30 du 6.2.1993, p. 1. Последние изменения в Регламент внесены Регламентом Комиссии (ЕС) № 2557/2001 (JO L 349 du 31.12.2001, p. 1). – Прим. оригинала.
[67] JO L 24 du 27.1.1987, p. 36. – Прим. оригинала.
[68] JO L 77 du 27.3.1996, p. 20. – Прим. оригинала.
[69] JO L 157 du 9.6.2006, p. 87. – Прим. оригинала.
[70] JO L 145 du 13.6.1977, p. 1. Последние изменения в Директиву внесены Директивой 2006/18/ЕС (JO L 51 du 22.2.2006, p. 12). – Прим. оригинала.
[71] См. пункт 18 преамбулы. – Прим. перев.
[72] JO L 228 du 16.8.1973, p. 3. Последние изменения в Директиву внесены Директивой 2005/68/ЕС Европейского парламента и Совета (JO L 323 du 9.12.2005, p. 1). – Прим. оригинала.
[73] JO L 345 du 19.12.2002, p. 1. Последние изменения в Директиву внесены Директивой 2005/68/ЕС. – Прим. оригинала.
[74] Статья 5 Решения 1999/468/ЕС Совета от 28 июня 1999 г. об установлении порядка осуществления исполнительных полномочий, возлагаемых на Комиссию (см. пункт 117 преамбулы), закрепляет «процедуру регулирования» (франц.: procedure de reglementation). В рамках данной процедуры Комиссия для принятия любой меры, в принципе, должна заручиться согласием компетентного комитета в составе представителей государств-членов (национальных экспертов).
В случае негативного заключения комитета либо отсутствия такого заключения право принятия или отклонения исполнительной меры переходит к Совету. Однако если последний не воспользуется таким правом, то Комиссия получает возможность самостоятельно вынести решение.
Во всех случаях Совет и компетентный комитет постановляют на основе квалифицированного большинства с использованием метода «взвешенного голосования».
Статьи 7 и 8 Решения 1999/468/ЕС содержат общие положения о функционировании комитетов в составе представителей государств-членов. – Прим. перев.
[75] Срок, даваемый Совету на принятие или отклонение исполнительной меры в случае отказа компетентного комитета одобрить ее проект (см. предыдущее примечание). – Прим. перев.
[76] Статья 5 bis Решения 1999/468/ЕС закрепляет «процедуру регулирования вместе с контролем» (франц.: procedure de reglementation avec controle). Она сходна с процедурой регулирования, однако предусматривает дополнительно представление проекта исполнительной меры Комиссии для контроля в Европейский парламент, который абсолютным большинством своих членов может воспрепятствовать ее принятию. – Прим. перев.
[77] JO L 166 du 11.6.1998, p. 51. Последние изменения в Директиву внесены Директивой 2005/29/ЕС. – Прим. оригинала.
[78] См. пункт 3 статьи 16. – Прим. перев.
[79] См. пункт 20 преамбулы. – Прим. перев.