РАМОЧНОЕ РЕШЕНИЕ 2003/577/ПВД [1] СОВЕТА
от 22 июля 2003 г.
об исполнении в Европейском Союзе решений о замораживании имущества или доказательств [2]
На рубеже XX-XXI веков Европейский Союз, стремясь к созданию на своей территории «пространства свободы, безопасности и правосудия» (ст. 2, ст. 29 Договора о Европейском Союзе), приступил к осуществлению амбициозной программы взаимного признания судебных решений по гражданским и уголовным делам. Цель программы – добиться того, чтобы решения судебных органов государств-членов признавались обязательными и подлежали исполнению в пределах не одной страны, но Европейского Союза в целом.
В рамках уголовного процесса первым крупным шагом в реализации этой программы стало принятие в 2002 г. Рамочного решения “О европейском ордере на арест и процедурах передачи лиц между государствами-членами”, которое обеспечивает исполнение судебных решений в отношении физических лиц, обвиняемых или осужденных за совершение преступления. На основании «европейского ордера на арест» они подлежат передаче в государство-член, где расследуется уголовное дело или вынесен обвинительный приговор.
Публикуемый ниже нормативный акт распространяет принцип взаимного признания на решения, объектами которых служат материальные блага, а именно: имущество, подлежащее конфискации, и вещественные доказательства (в том числе документы и другие источники информации). В случае, если подобные объекты находятся на территории какого-либо государства-члена, то компетентный судебный орган любой другой страны Европейского Союза может гарантировать их сохранность путем принятия «решения о замораживании» (с последующим направлением запроса об их передаче или конфискации). К решению о замораживании прилагается сертификат, образец которого помещен в приложении.
Государства-члены обязаны привести свое законодательство в соответствии с публикуемым Рамочным решением в течение двух лет, не позднее 2 августа 2005 г.
Разъяснение терминов, используемых в Рамочном решении, а также характеристику других источников уголовно-процессуального права Европейского Союза см. в книге: Право Европейского Союза. Учебник под ред. проф. Кашкина С.Ю. (глава XXIII). М.: Юристъ, 2002.
СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Руководствуясь Договором о Европейском Союзе и, в частности, пунктом “а” его статьи 31 и пунктом “b” параграфа 2 его статьи 34,
На основании инициативы Французской Республики, Королевства Швеция и Королевства Бельгия [3] ,
С учетом заключения Европейского парламента [4] ,
Принимая во внимание нижеследующее:
(1) Европейский совет, заседавший в Тампере 15 и 16 октября 1999 г., одобрил принцип взаимного признания, который должен стать краеугольным камнем судебного сотрудничества внутри Союза как в гражданско-правовой, так и в уголовно-правовой сфере.
(2) Этот принцип должен также применяться к решениям, предшествующим стадии судебного разбирательства, в частности, к решениям, позволяющим компетентным судебным органам [5] действовать оперативно в целях получения доказательств и изъятия видов имущества, перемещение которых не представляет сложности.
(2) В соответствии с заключениями Тампере [6] Совет 29 ноября 2002 г. принял программу мер, направленную на практическое осуществление принципа взаимного признания в уголовно-правовой сфере, выделив в качестве первого приоритета (меры 6 и 7) принятие документа, распространяющего принцип взаимного признания на замораживание доказательств и имущества.
(3) Сотрудничество между государствами-членами, основанное на принципе взаимного признания и незамедлительного исполнения судебных решений, исходит из уверенности в том, что решения, подлежащие признанию и исполнению, всегда принимаются при соблюдении принципов законности, субсидиарности и пропорциональности.
(4) Права, предоставленные сторонам или заинтересованным третьим лицам, которые являются добросовестными, подлежат сохранению.
(5) Настоящее Рамочное решение уважает основные права и соблюдает принципы, признанные статьей 6 Договора [7] и содержащиеся в Хартии Европейского Союза об основных правах, особенно, в ее главе VI [8] . Ничто в настоящем Рамочном решении не может быть истолковано как запрещающее отказывать в замораживании имущества, применительно к которому было вынесено решение о замораживании, если исходя из объективных данных имеются основания полагать, что упомянутое решение о замораживании было вынесено с целью уголовного преследования или наказания лица по признаку его пола, расы, религии, этнического происхождения, гражданства, языка, политических взглядов или сексуальной ориентации, либо что положению данного лица в связи с каким-либо из этих признаков может быть нанесен ущерб.
Настоящее Рамочное решение не препятствует государству-члену применять свои конституционные нормы, относящиеся к соблюдению законности, свободы объединения, свободы печати и свободы выражения мнений в других средствах массовой информации [9] ,
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩЕЕ РАМОЧНОЕ РЕШЕНИЕ:
РАЗДЕЛ I
СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ
Статья 1
Цель
Настоящее Рамочное решение имеет целью установить правила, согласно которым государство-член признает и исполняет на своей территории решение о замораживании, вынесенное судебным органом другого государства-члена в рамках уголовного процесса. Оно не должно повлечь за собой внесения изменений в обязанность уважать основные права и основополагающие правовые принципы, провозглашенные статьей 6 Договора.
Статья 2
Определения
В значении настоящего Рамочного решения:
а) под «выносящим решение государством» понимается государство-член, в котором судебный орган (как его определяет национальное законодательство выносящего решение государства) принял, утвердил или подтвердил любым способом решение о замораживании в рамках уголовного процесса;
- b) под «исполняющим решение государством» понимается государство-член, на территории которого находится имущество или доказательство;
с) под «решением о замораживании» [10] понимается любая мера, принятая компетентным судебным органом выносящего решение государства, с целью временно воспрепятствовать любым действиям по уничтожению, трансформации, перемещению, передаче или отчуждению в отношении имущества, способного выступить объектом конфискации, или в отношении доказательства.
- d) под «имуществом» [11] понимаются любые виды имущества, телесного или бестелесного, движимого или недвижимого, а также юридические акты или документы, удостоверяющие наличие титула или права на это имущество, в отношении которых компетентный судебный орган выносящего решение государства полагает:
— что они составляют доход от какого-либо преступления, указанного в статье 3, либо полностью или частично корреспондируют стоимости этого дохода, или
— что они выступают орудием или предметом подобного преступления.
е) под «доказательством» понимаются предметы, документы или данные, способные послужить вещественными доказательствами [12] в рамках уголовного процесса в отношении какого-либо из преступлений, указанных в статье 3.
Статья 3
Преступления [13]
- Настоящее Рамочное решение применяется к решениям о замораживании, вынесенным с целью:
а) получения доказательств или
- b) последующей конфискации имущества.
- Если перечисленные ниже преступления, как они определены в законодательства выносящего решение государства, караются в этом государстве наказанием, связанным с лишением свободы, по меньшей мере, на срок до трех лет, то данные преступления не подлежат проверке на предмет двойной преступности деяния [14] :
— участие в преступной организации;
— терроризм;
— торговля людьми;
— сексуальная эксплуатация детей и детская порнография;
— незаконная торговля наркотическими средствами и психотропными веществами;
— незаконная торговля оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами;
— коррупция;
— обманные действия, в том числе обманные действия, посягающие на финансовые интересы Европейских сообществ, в значении Конвенции от 26 июля 1995 г. “О защите финансовых интересов Европейских сообществ”;
— отмывание доходов, полученных преступным путем;
— фальшивомонетничество, включая подделку евро;
— киберпреступность;
— преступления против окружающей среды, включая незаконную торговлю видами животных, находящимися под угрозой исчезновения, и незаконную торговлю находящимися под угрозой исчезновения сортами растений и породами деревьев;
— оказание помощи незаконному въезду и пребыванию;
— умышленное убийство, нанесение тяжких телесных повреждений;
— незаконная торговля человеческими органами и тканями;
— похищение человека, незаконное лишение свободы и захват заложника;
— расизм и ксенофобия;
— хищения, совершенные организованно или с применением оружия;
— незаконная торговля культурными ценностями, включая предметы антиквариата и произведения художественного искусства;
— мошенничество;
— рэкет и вымогательство денежных средств;
— изготовление поддельной и пиратской продукции;
— изготовление фальшивых административных документов и торговля ими;
— подделка средств платежа;
— незаконная торговля гормональными средствами и другими стимуляторами роста;
— незаконная торговля ядерными и радиоактивными материалами;
— торговля похищенными транспортными средствами;
— изнасилование;
— поджог;
— преступления, подпадающие под юрисдикцию Международного уголовного суда;
— угон самолета/корабля;
— саботаж.
- Совет, постановляя единогласно после консультации с Европейским парламентом на условиях, предусмотренных в параграфе 1 статьи 39 Договора о Европейском Союзе [15] , в любое время может решить дополнить содержащийся в параграфе 2 настоящей статьи перечень другими категориями преступлений. В свете доклада, представленного ему Комиссией на основании статьи 14, Совет изучит вопрос о целесообразности расширения данного перечня или внесения в него изменений.
- Применительно к иным случаям, не предусмотренным параграфом 2, исполняющее решение государство может подчинить признание и исполнение решения о замораживании, вынесенного в целях, указанных в пункте «а» параграфа 1, условию о том, что деяния, в связи с которыми было вынесено такое решение, образуют преступление согласно праву данного государства, каковы бы ни были составные элементы или квалификация этого преступления в праве государства, выносящего решение.
Применительно к иным случаям, не предусмотренным параграфом 2, исполняющее решение государство может подчинить признание и исполнение решения о замораживании, вынесенного в целях, указанных в пункте «b» параграфа 1, условию о том, что деяния, в связи с которыми было вынесено такое решение, образуют преступление, способное повлечь согласно праву данного государства аналогичный вид замораживания, каковы бы ни были составные элементы или квалификация этого преступления в праве государства, выносящего решение.
РАЗДЕЛ II
ПРОЦЕДУРА ИСПОЛНЕНИЯ РЕШЕНИЙ О ЗАМОРАЖИВАНИИ
Статья 4
Передача решений о замораживании
- Любое решение о замораживании в значении настоящего Рамочного решения вместе с предусмотренным в статье 9 сертификатом передается судебным органом, который его принял, непосредственно судебному органу, уполномоченному производить его исполнение, с помощью любых средств, позволяющих передавать его письменный текст, и на условиях, дающих возможность исполняющему решение государству устанавливать его подлинность.
- До наступления даты, предусмотренной в параграфе 1 статьи 14, Соединенное Королевство и Ирландия могут — и та и другая страна — указать в декларации, что решение о замораживании вместе с сертификатом должно отправляться через центральный орган или центральные органы, назначенный (-ые) ими в упомянутой декларации. Любая декларация данного типа в любое время может быть изменена последующей декларацией или отозвана. Любая декларация или отзыв сдается на хранение в Генеральный секретариат Совета и служит предметом уведомления Комиссии. Эти государства-члены посредством другой декларации могут в любое время ограничивать сферу применения подобной декларации с тем, чтобы обеспечить более полное действие параграфа 1. Соединенное Королевство и Ирландия осуществляют такой шаг, когда для них вступят в силу положения Конвенции «О применении Шенгенского соглашения», относящиеся к правовой помощи.
- Если судебному органу выносящего решение государства не известно, кто выступает в качестве судебного органа, уполномоченного производить исполнение решений, то он любыми способами, в том числе посредством контактных пунктов Европейской информационной сети в области правосудия [16] , запрашивает сведения у исполняющего решение государства.
- Когда судебный орган исполняющего решение государства, который получает решение о замораживании, не имеет полномочий по его признанию и принятию мер, необходимых для его исполнения, данный орган передает в официальном порядке решение о замораживании судебному органу, уполномоченному производить его исполнение, и информирует об этом судебный орган выносящего решение государства, который принял решение о замораживании.
Статья 5
Незамедлительное признание и исполнение
- Компетентные судебные органы исполняющего решение государства без каких-либо иных формальностей признают любое решение о замораживании, переданное в соответствии со статьей 4, и сразу же принимают меры, необходимые для его незамедлительного исполнения, в том же порядке, что и для решения о замораживании, принятого органом исполняющего решение государства – если только данные органы не решат воспользоваться одним из предусмотренных в статье 7 оснований для непризнания или неисполнения, либо одним из предусмотренных в статье 8 оснований для отсрочки.
Когда необходимо гарантировать действительность полученных доказательств, судебный орган исполняющего решение государства в ходе исполнения решения о замораживании следует формальностям и процедурам, которые специально указаны компетентным судебным органом выносящего решение государства – насколько эти формальности и процедуры не противоречат основополагающим принципам права исполняющего решение государства.
Об исполнении решения о замораживании безотлагательно предоставляется отчет компетентному органу выносящего решение государства с помощью любых средств, позволяющих передавать его письменный текст.
- Любая дополнительная принудительная мера, требуемая решением о замораживании, принимается согласно процессуальным нормам, которые действуют в исполняющем решение государстве.
- Компетентные судебные органы исполняющего решение государства высказываются по поводу решения о замораживании и сообщают свое решение в оптимальные сроки [17] — если возможно, в пределах 24 часов после получения упомянутого решения о замораживании.
Статья 6
Срок замораживания
- Замораживание имущества сохраняет силу в исполняющем решение государстве до тех пор, пока им не будет дан окончательный ответ на запрос, указанный в пункте «а» или пункте «b» параграфа 1 статьи 10.
- Однако, исполняющее решение государство после консультации с государством, выносящим решение, и при соблюдении национального законодательства и практики может поставить условия, соответствующие обстоятельствам дела, с целью ограничить срок замораживания имущества. Если согласно таким условиям оно намеревается отменить меру, то информирует об этом государство, выносящее решение, и дает ему возможность представить свои соображения.
- Судебные органы выносящего решение государства безотлагательно информируют судебные органы исполняющего решение государства об отмене решения о замораживании. В подобном случае на государство, исполняющее решение, возлагается обязанность снять замораживание в оптимальные сроки [18] .
Статья 7
Основания для непризнания или неисполнения
- Компетентные судебные органы исполняющего решение государства могут отказывать в признании или исполнении решения о замораживании только в следующих случаях:
а) если не представлен сертификат, предусмотренный в статье 9, если он составлен неполностью или явно не соответствует решению о замораживании;
- b) если право исполняющего решение государства предусматривает иммунитет или привилегию, которые делают невозможным исполнение решения о замораживании;
с) если из представленных в сертификате сведений непосредственно следует вывод, что удовлетворение запроса о правовой помощи согласно статье 10 в отношении преследуемого преступления вступило бы в противоречие с принципом ne bis in idem;
- d) если в одном из случаев, указанных в параграфе 4 статьи 3, деяние, которое лежит в основе решения о замораживании, не образует преступления согласно праву исполняющего решения государства; однако, в сфере сборов и налогов [19] , таможенных и валютных операций в исполнении решения о замораживании не может быть отказано на том основании, что законодательство исполняющего решение государства не предусматривает сборов или налогов аналогичного характера, или что оно не содержит правил в сфере сборов, налогов, таможенных и валютных операций, подобных тем, которые имеются в законодательстве выносящего решение государства.
- В случае, указанном в пункте «а» параграфа 1, компетентный судебный орган может:
а) назначить срок для представления, дополнения или исправления сертификата;
- b) согласиться принять равнозначный документ или
с) если считает, что проинформирован в достаточной степени — освободить выносящий решение судебный орган от необходимости его представления.
- Любое решение об отказе в признании или исполнении принимается и сообщается в безотлагательном порядке компетентным судебным органам государства, выносящего решение о замораживании, с помощью любых средств, позволяющих передавать его письменный текст.
- Также, в случае, если решение о замораживании невозможно исполнить на практике, потому что имущество или доказательство исчезли, были уничтожены, не могут быть обнаружены в месте, указанном в сертификате, или потому что место, где находятся имущество или доказательство, не было указано достаточно точным образом, даже после консультации с выносящим решение государством, компетентные судебные органы последнего информируются об этом в безотлагательном порядке.
Статья 8
Основания для отсрочки исполнения
- Компетентный судебный орган исполняющего решение государства может отсрочивать исполнение решения о замораживании, переданного согласно статье 4:
а) когда исполнение рискует нанести ущерб проходящему уголовному расследованию – до того момента, пока он считает это разумным;
- b) когда соответствующие виды имущества или доказательства уже стали объектом меры по замораживанию в рамках уголовного процесса – до тех пор, пока эта мера не будет отменена;
с) в случае решения о замораживании имущества в рамках уголовного процесса, вынесенного с целью его последующей конфискации: когда данное имущество уже стало объектом решения, принятого в рамках другого процесса в исполняющем решение государстве – до отмены такого решения. Однако, настоящий пункт подлежит применению лишь тогда, когда подобное решение имеет приоритет перед национальными решениями о замораживании, которые выносятся позднее в рамках уголовного процесса согласно национальному законодательству.
- Компетентному органу выносящего решение государства безотлагательно докладывается об отсрочке исполнения меры по замораживанию, в том числе об ее основаниях, и, если возможно, о предусмотренной длительности отсрочки, с помощью любых средств, позволяющих передавать письменный текст.
- Как только основание для отсрочки прекратит свое существование, компетентный судебный орган исполняющего решение государства безотлагательно принимает меры, необходимые для исполнения решения о замораживании, и информирует о них компетентный орган выносящего решение государства с помощью любых средств, позволяющих передавать письменный текст.
- Компетентный судебный орган исполняющего решение государства информирует компетентный орган государства, выносящего решение, о любой другой мере по замораживанию или аресту [20] , которой может быть подвергнуто соответствующее имущество.
Статья 9
Сертификат
- Сертификат, формуляр которого помещен в приложении, подписывается компетентным судебным органом выносящего решение государства, который назначил меру и который ручается за правильность содержания сертификата.
- Сертификат подлежит переводу на официальный язык или на один из официальных языков исполняющего решение государства.
- Любое государство-член в момент принятия настоящего Рамочного решения или впоследствии может указать в декларации, сдаваемой на хранение в Генеральный секретариат Совета, что оно будет принимать перевод на одном или нескольких других официальных языках институтов Европейских сообществ [21] .
Статья 10
Последующий режим замороженного имущества
- Решение, передаваемое в соответствии со статьей 4:
а) сопровождается запросом о передаче доказательств в государство, выносящее решение,
или
- b) сопровождается запросом о конфискации, который направлен на исполнение распоряжения о конфискации, выданного в государстве, выносящем решение, либо на проведение конфискации в исполняющем решение государстве и на исполнение в дальнейшем возможного распоряжения,
или
с) содержит в сертификате инструкцию, направленную на то, чтобы имущество сохранялось в исполняющем решение государстве до подачи запроса, предусмотренного в пункте «а» или пункте «b». Выносящее решение государство указывает в сертификате день, в который (согласно ему) будет представлен упомянутый запрос. Подлежит применению параграф 2 статьи 6.
- Указанные в пунктах «а» и «b» параграфа 1 запросы передаются государством, выносящим решение, и рассматриваются государством, исполняющим решение, в соответствии с правилами, которые применяются к правовой помощи по уголовным делам, и правилами, применяемыми к международному сотрудничеству в сфере конфискации.
- Однако, в порядке отступления от правил в области правовой помощи, указанных в параграфе 2, исполняющее решение государство не может отказывать в удовлетворении запросов, предусмотренных в пункте «а» параграфа 1, ссылаясь на отсутствие двойной преступности, если эти запросы относятся к преступлениям, упомянутым в параграфе 2 статьи 3, и данные преступления караются в выносящем решение государстве наказанием, связанным с лишением свободы, по меньшей мере, на срок до трех лет.
Статья 11
Способы обжалования
- Государства-члены принимают все необходимые положения с целью гарантировать, чтобы любая мера по замораживанию, исполняемая согласно статье 5, могла служить объектом обжалования, не приостанавливающего ее действие, со стороны каждого заинтересованного лица, в том числе со стороны добросовестных третьих лиц, ради сохранения их законных интересов; иск подается в суд государства, выносящего решение, или государства, исполняющего решение, в соответствии с национальным законодательством каждого из этих государств.
- Существенные мотивы, которые послужили основанием для вынесения решения о замораживании, могут оспариваться только путем подачи иска в суд государства, выносящего решение.
- Если иск предъявлен в исполняющем решение государстве, то об этом иске, а также о его основаниях, информируется судебный орган выносящего решение государства с тем, чтобы данный орган мог сослаться на доводы, которые считает необходимыми. Он информируется о результатах такого иска.
- Государства, выносящее и исполняющее решение, принимают необходимые меры с целью облегчить осуществление права на подачу судебного иска, указанного в параграфе 1, в частности, предоставляя заинтересованным лицам всю необходимую информацию [22] .
- Выносящее решение государство заботится о том, чтобы [23] любой срок для осуществления права на подачу судебного иска, предусмотренного в параграфе 1, применялся таким образом, чтобы заинтересованным лицам гарантировалась возможность пользоваться эффективными средствами правовой защиты.
Статья 12
Возмещение расходов
- Без ущерба параграфу 2 статьи 11, когда согласно условиям, предусмотренным своим внутренним правом, исполняющее решение государство несет ответственность за вред, причиненный кому-либо из лиц, указанных в статье 11, исполнением решения о замораживании, которое было передано ему в соответствии со статьей 4, выносящее решение государство возмещает государству, исполняющему решение, суммы, выплаченные последним заинтересованному лицу в качестве компенсации на основании вышеупомянутой ответственности — кроме одного-единственного случая, когда причиненный вред или его часть обусловлены исключительно поведением исполняющего решение государства.
- Параграф 1 ни в чем не наносит ущерба нормам национального права государств-членов, которые относятся к требованиям о компенсации, подаваемым физическими или юридическими лицами.
РАЗДЕЛ III
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 13
Территориальное применение
Настоящее Рамочное решение применяется к Гибралтару.
Статья 14
Практическое осуществление
- Государства-члены принимают необходимые меры для того, чтобы привести себя в соответствие с положениями настоящего Рамочного решения до 2 августа 2005 г.
- В те же самые сроки государства-члены сообщают Генеральному секретариату Совета и Комиссии текст положений, трансформирующих в свое национальное право обязательства, возложенные на них настоящим Рамочным решением. На основе доклада, подготовленного исходя из этой информации, и письменного доклада Комиссии Совет до 2 августа 2006 г. проверяет, насколько государства-члены привели себя в соответствие с положениями настоящего Рамочного решения.
- Генеральный секретариат Совета уведомляет государства-члены и Комиссию о декларациях, представленных согласно параграфу 3 статьи 9.
Статья 15
Вступление в силу
Настоящее Рамочное решение вступает в силу со дня его опубликования в Официальном журнале Европейского Союза.
Совершено в Брюсселе 22 июля 2003 г.
От имени Совета
Председатель
- ALEMANNO
ПРИЛОЖЕНИЕ
СЕРТИФИКАТ, ПРЕДУСМОТРЕННЫЙ В СТАТЬЕ 9
а) Судебный орган, который вынес решение о замораживании:
Официальное наименование: Имя его представителя: Должность (название/ранг): Исходящий номер дела: Адрес: Номер телефона: (код страны) (зональный или городской код) (…) Номер факса: (код страны) (зональный или городской код) (…) Электронный адрес: Языки, на которых можно обмениваться сообщениями с выносящим решение судебным органом Координаты лица или лиц, с которым(и) можно вступить в контакт [в том числе языки, на которых с ним(и) можно обмениваться сообщениями], если для исполнения решения потребуется дополнительная информация, или с целью принятия практических мер, необходимых для передачи доказательств (когда уместно):
b) Судебный орган, который уполномочен исполнять решение о замораживании в государстве, выносящем решение [если этот орган не совпадает с органам, указанным в пункте “а”]: Официальное наименование: Имя его представителя: Должность (название/ранг): Исходящий номер дела: Адрес: Номер телефона: (код страны) (зональный или городской код) (…) Номер факса: (код страны) (зональный или городской код) (…) Электронный адрес: Языки, на которых возможно обмениваться сообщениями с органом, уполномоченным исполнять решение: Координаты лица или лиц, с которым(и) можно вступить в контакт [в том числе языки, на которых с ним(и) можно обмениваться сообщениями], если для исполнения решения потребуется дополнительная информация, или с целью принятия практических мер, необходимых для передачи доказательств (когда уместно):
с) Если были заполнены и пункт «а», и пункт «b», то в настоящем пункте следует указать, с каким из этих двух органов надлежит вступить в контакт, причем речь может идти сразу об обоих: Орган, указанный в пункте «а» Орган, указанный в пункте «b»
d) В случае назначения центрального органа для передачи и получения в административном порядке решений о замораживании (применяется только к Ирландии и Соединенному Королевству): Наименование центрального органа: Лицо, с которым можно вступить в контакт, когда уместно (название должности/ранг и имя): Адрес: Исходящий номер дела: Номер телефона: (код страны) (зональный или городской код) (…) Номер факса: (код страны) (зональный или городской код) (…) Электронный адрес:
е) Решение о замораживании: 1. Дата и, когда уместно, исходящий номер 2. Указать цель решения 2.1. Последующая конфискация 2.2. Получение доказательства 3. Описание формальностей и процедур, подлежащих соблюдению при исполнении решения о замораживании, относящегося к доказательствам (когда уместно)
f) Сведения об имуществе или доказательствах в исполняющем решение государстве, которые служат объектом решения о замораживании: 1. а) Точное описание имущества и, когда уместно, максимальная сумма, которую стремятся возместить (если эта максимальная сумма указана в решении относительно стоимости доходов, полученных преступным путем) b) Точное описание доказательств 2. Точное местонахождение имущества или доказательств (если точное местонахождение не известно, то последнее известное местонахождение) 3. Лицо, у которого находятся имущество или доказательства, либо известный собственник имущества или доказательств, когда речь не идет о лице, подозреваемом в совершении преступления или осужденном (если такое условие применяется согласно национальному законодательству выносящего решение государства)
g) Сведения о личности физического (1) или юридического (2) лица или лиц, подозреваемых в совершении преступления или осужденных (если такое условие применяется согласно национальному законодательству выносящего решение государства), и/или лица или лиц, указанных решением о замораживании (если имеются): 1. Физические лица Фамилия: Имя (имена): Девичья фамилия, если уместно: Псевдонимы, если уместно: Пол: Гражданство: Дата рождения: Место рождения: Место жительства и/или известный адрес (если не известен, указать последний известный адрес): Язык или языки, который (-ые) понимает лицо (если известен/известны): 2. Юридические лица Наименование: Форма юридического лица: Регистрационный номер: Юридический адрес:
h) Меры, которые должно принять исполняющее решение государство после исполнения решения о замораживании: Конфискация 1.1. Имущество должно сохраняться в исполняющем решение государстве в целях последующей конфискации 1.1.1. Прилагается запрос об исполнении решения о конфискации, принятого в выносящем решение государстве ……………….. (дата) 1.1.2. Прилагается запрос о конфискации в исполняющем решение государстве и о последующем исполнении этого решения 1.1.3. Вероятная дата представления запроса, указанного в пункте 1.1.1 или в пункте 1.1.2 или Получение доказательства 2.1. Имущество должно быть передано в выносящее решение государство для того, чтобы послужить доказательством 2.1.1. Прилагается запрос о передаче или 2.2. Имущество должно сохраняться в исполняющем решение государстве для того, чтобы в дальнейшем послужить доказательством в государстве, выносящем решение 2.2.2. Вероятная дата представления запроса, указанного в пункте 2.1.1
i) Преступления: Описание оснований решения о замораживании и краткое изложение фактов, известных судебному органу, который выносит решение о замораживании и составляет сертификат: Характер и юридическая квалификация преступления или преступлений и подлежащие применению положение законодательного или регламентарного акта либо кодекс, согласно которым было принято решение о замораживании: 1. Отметьте, когда уместно, одно или несколько следующих преступлений, к категории которых относятся указанное(-ые) выше преступление или преступления, если в выносящем решение государстве они караются наказанием или мерой безопасности [24] , связанными с лишением свободы, по меньшей мере, на срок до трех лет: участие в преступной организации; терроризм; торговля людьми; сексуальная эксплуатация детей и детская порнография; незаконная торговля наркотическими средствами и психотропными веществами; незаконная торговля оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами; коррупция; обманные действия, в том числе обманные действия, наносящие ущерб финансовым интересам Европейских сообществ, в значении Конвенции от 26 июля 1995 г. “О защите финансовых интересов Европейских сообществ”; отмывание доходов, полученных преступным путем; фальшивомонетничество, включая подделку евро; киберпреступность; преступления против окружающей среды, включая незаконную торговлю видами животных, находящимися под угрозой исчезновения, и незаконную торговлю находящимися под угрозой исчезновения сортами растений и породами деревьев; оказание помощи незаконному въезду и пребыванию; умышленное убийство, нанесение тяжких телесных повреждений; незаконная торговля человеческими органами и тканями; похищение человека, незаконное лишение свободы и захват заложника; расизм и ксенофобия; хищения, совершенные организованно или с применением оружия; незаконная торговля культурными ценностями, включая предметы антиквариата и произведения художественного искусства; мошенничество; рэкет и вымогательство денежных средств; изготовление поддельной и пиратской продукции; изготовление фальшивых административных документов и торговля ими; подделка средств платежа; незаконная торговля гормональными средствами и другими стимуляторами роста; незаконная торговля ядерными и радиоактивными материалами; торговля похищенными транспортными средствами; изнасилование; поджог; преступления, подпадающие под юрисдикцию Международного уголовного суда; угон самолета/корабля; саботаж. 2. Полное описание преступления или преступлений, которые не относятся к случаям, указанным выше в пункте 1:
j) Способы обжалования решения о замораживании, которыми располагают заинтересованные лица, в том числе добросовестные третьи лица, в выносящем решение государстве: Описание имеющихся способов обжалования, в том числе подлежащих совершению действий Юрисдикционный орган, в который можно обращаться с жалобой Информация о лицах, которые могут обращаться с жалобой Срок для обращения с жалобой Орган в выносящем решение государстве, способный предоставить дополнительную информацию о процедурах, подлежащих соблюдению для подачи жалобы в этом государстве, а также указать, возможно ли пользоваться правовой помощью или услугами по переводу Наименование: Лицо, с которым можно вступить в контакт (если уместно): Адрес: Номер телефона: (код страны) (зональный или городской код) (…) Номер факса: (код страны) (зональный или городской код) (…) Электронный адрес:
k) Другие уместные в деле обстоятельства (факультативная информация):
l) Текст решения о замораживании прилагается к сертификату. Подпись выносящего решение судебного органа или его представителя, которая удостоверяет правильность информации, содержащейся в сертификате Имя: Должность (название/ранг): Дата: Официальная печать (когда уместно) |
[1] ПВД – правосудие и внутренние дела (франц.: JAI, англ.: JHA, нем.: JI).
[2] Journal officiel de l’Union européenne L 196 du 2.8.2003, p. 45. Перевод с французского с учетом положений документа в английской редакции (Official Journal of the European Union L 196, 2.8.2003, p. 45.). Перевод и предисловие Четверикова А.О.
Наименование документа в английской редакции: «Рамочное решение 2003/577/ПВД Совета от 22 июля 2003 г. об исполнении в Европейском Союзе распоряжений о замораживании собственности или доказательств». – Прим. перев.
[3] JO C 75 du 7.3.2001, p. 3. — Прим. оригинала.
[4] Заключение вынесено 11 июня 2002 г. (в Официальном журнале еще не опубликовано). — Прим. оригинала.
[5] Термин «судебные органы» в правовых актах Европейского Союза имеет расширительную трактовку. Он включает как органы правосудия (суды в собственном смысле слова), так и прокуратуру, судебных следователей и приравненные к ним органы государств-членов, на которые возложено предварительное следствие по уголовному делу. – Прим. перев.
[6] Заключения Европейского совета, указанные в пункте 1 преамбулы. – Прим. перев.
[7] Здесь и далее имеется в виду Договор о Европейском Союзе 1992 г. – Прим. перев.
[8] Глава VI “Правосудие”. — Прим. перев.
[9] В английской редакции: «Настоящее Рамочное решение не препятствует государствам-членам применять свои конституционные нормы, относящиеся к надлежащей процедуре, свободе объединения, свободе печати и свободе выражения мнений в других средствах массовой информации». – Прим. перев.
[10] В английской редакции вместо «решения о замораживании» используется термин «распоряжение (дословно: приказ) о замораживании». – Прим. перев.
[11] В английской редакции вместо «имущества» используется термин «собственность». – Прим. перев.
[12] Термин «вещественные доказательства» в значении настоящей статьи охватывает также документы, в которых содержится информация, имеющая значение для расследования уголовного дела («иные документы» по смыслу ст. 84 УПК РФ). В английской редакции слово «вещественные» отсутствует: «под «доказательством» понимаются предметы, документы или данные, которые могут быть представлены в качестве доказательства …». – Прим. перев.
[13] Дословно: нарушения (франц.: infractions; англ.: offenses). Данный термин используется в качестве общего наименования преступных деяний, запрещенных уголовным законодательством государств-членов под угрозой наказания. Дословный эквивалент русского слова “преступление” (франц., англ.: crime) в законодательстве ряда стран Европейского Союза (Франция, Испания и др.) используется в узкоспециальном значении – тяжкие и особо тяжкие преступные посягательства, караемые наиболее суровыми наказаниями. – Прим. перев.
[14] Двойная преступность — условие, согласно которому действие или бездействие, в связи с которым вынесено решение о замораживании, должно признаваться преступным по законодательству обоих заинтересованных государств: как государства, выносящего решение, так и государства, его исполняющего. Проверка на предмет двойной преступности деяния способна затянуть процесс исполнения решений о замораживании, что и обусловливает ее запрет применительно к наиболее распространенным и опасным посягательствам. – Прим. перев.
[15] В соответствии с параграфом 1 ст. 39 Договора о Европейском Союзе Европарламент должен подготовить и направить свое консультативное заключение в течение срока, установленного Советом (этот срок, однако, не может быть меньше трех месяцев). — Прим. перев.
[16] Общая акция 98/428/ПВД Совета от 29 июня 1998 г. “О создании Европейской информационной сети в области правосудия” (JO L 191 du 7.7.1998, p. 4). — Прим. оригинала.
[17] Т.е. максимально быстро, в кратчайшие сроки. В английской редакции: как можно скорее. – Прим. перев.
[18] В английской редакции: как можно скорее. – Прим. перев.
[19] В английской редакции: налогов или пошлин. – Прим. перев.
[20] В английской редакции: о любой другой ограничительной мере. – Прим. перев.
[21] Английский, греческий, датский, испанский, итальянский, немецкий, нидерландский, португальский, финский, французский, шведский (всего 11). С 1 мая 2005 г. после вступления в Союз новых государств-членов к этому перечню добавятся еще 9 языков. — Прим. перев.
[22] В английской редакции: в частности, предоставляя заинтересованным сторонам адекватную информацию. – Прим. перев.
[23] В английской редакции: обеспечивает, чтобы. – Прим. перев.
[24] Выражение «мера безопасности» отсутствует в английской редакции. – Прим. перев.