Четвериков Артем Олегович
Декларации, прилагаемые к заключительному акту*(1)
Декларации конференции
А. Декларации в отношении положений Конституции
1. Декларация в отношении статьи I-6
Конференция констатирует, что статья I-6 отражает существующую судебную практику Суда Европейских сообществ и Трибунала первой инстанции.
2. Декларация в отношении параграфа 2 статьи I-9
Конференция согласна с тем, что присоединение Союза к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод должно осуществляться согласно условиям, позволяющим сохранить особенности правопорядка Союза. В этом контексте Конференция констатирует существование регулярного диалога между Судом Европейского Союза и Европейским судом по правам человека — диалога, который сможет быть усилен после присоединения Союза к данной Конвенции.
3. Декларация в отношении статей I-22, I-27 и I-28
При подборе лиц, призванных занимать должности Председателя Европейского совета, Председателя Комиссии и Министра иностранных дел Союза, нужно будет должным образом учитывать потребность в соблюдении географического и демографического разнообразия Союза и его государств-членов.
4. Декларация в отношении параграфа 7 статьи I-24 по поводу решения Европейского совета об осуществлении председательства в Совете
Конференция заявляет, что Совету следует приступить к подготовке европейского решения, устанавливающего меры по применению европейского решения Европейского совета об осуществлении председательства в Совете, сразу же после подписания Договора, устанавливающего Конституцию для Европы, и политически одобрить его в течение шести месяцев. Проект европейского решения Европейского совета, которое будет принято в день вступления в силу названного Договора, приводится ниже:
Проект решения Европейского совета об осуществлении председательства в Совете
Статья 1
1. Председательство в Совете, за исключением формации по иностранным делам, осуществляют заранее определенные группы из трех государств-членов на протяжении периода в 18 месяцев. Данные группы составляются на основе равноправной ротации государств-членов с учетом их разнообразия и географического равновесия внутри Союза.
2. Каждый член группы поочередно, в течение шести месяцев, председательствует во всех формациях Совета, за исключением формации по иностранным делам. Остальные члены группы содействуют председательствующему в выполнении всех его обязанностей, исходя из общей программы. Члены группы могут согласовывать между собой иные условия.
Статья 2
Председательство в Комитете постоянных представителей правительств государств-членов осуществляет представитель того государства-члена, которое председательствует в Совете по общим вопросам.
Председательство в Комитете по вопросам политики и безопасности осуществляет представитель Министр иностранных дел Союза.
Право председательствовать в подготовительных органах различных формаций Совета, за исключением формации по иностранным делам, принадлежит тому члену группы, который осуществляет председательство в соответствующей формации, если только согласно статье 4 не будет установлено иное.
Статья 3
Совет по общим вопросам в сотрудничестве с Комиссией обеспечивает согласованный характер и преемственность работы различных формаций Совета в рамках многолетних программ. Председательствующие государства-члены при содействии Генерального секретариата Совета принимают любые меры, полезные для организации и надлежащего проведения работы Совета.
Статья 4
Совет принимает европейское решение, устанавливающее меры по применению настоящего решения.
5. Декларация в отношении статьи I-25
Конференция заявляет, что европейское решение о реализации статьи I-25 будет принято Советом в день вступления в силу Договора, устанавливающего Конституцию для Европы. Проект данного решения приводится ниже:
Проект европейского решения Совета о реализации статьи I-25
Совет Европейского Союза,
Принимая во внимание нижеследующее:
(1) Следует утвердить положения, обеспечивающие возможность плавного перехода от системы принятия решений Советом на основе квалифицированного большинства — как эта система определена в Ниццком договоре и воспроизведена в параграфе 2 статьи 2 приложенного к Конституции Протокола о переходных положениях, относящихся к институтам и органам Союза, — которая продолжит применяться до 31 октября 2009 г., к системе голосования, предусмотренной статьей I-25 Конституции, которая начнет применяться с 1 ноября 2009 г.
(2) Необходимо помнить, что Совет обычно прилагает максимальные усилия по укреплению демократической легитимности актов, принимаемых квалифицированным большинством.
(3) Признано целесообразным сохранять настоящее решение в силе до тех пор, пока это будет необходимо для обеспечения плавного перехода к новой системе голосования, предусмотренной Конституцией,
Решает:
Статья 1
Если члены Совета, которые представляют:
а) не менее трех четвертей от уровня населения, или
b) не менее трех четвертей от числа государств-членов,
необходимых для образования блокирующего меньшинства, вытекающего из применения первого абзаца параграфа 1 или параграфа 2 статьи I-25, заявят о своем возражении против принятия Советом акта квалифицированным большинством, то Совет проводит обсуждение данного вопроса.
Статья 2
В ходе этого обсуждения Совет делает все возможное, чтобы в разумный срок и не нарушая обязательных временных пределов, установленных правом Союза, достигнуть удовлетворительное решение проблемы с целью отреагировать на опасения, которые высказаны членами Совета, указанными в статье 1.
Статья 3
С этой целью Председатель Совета при содействии Комиссии и при соблюдении внутреннего регламента Совета выступает с любыми необходимыми инициативами, призванными облегчить достижение более широкой основы для соглашения внутри Совета*(2). Члены Совета оказывают ему свою поддержку.
Статья 4
Настоящее решение вступает в силу 1 ноября 2009 г. Оно остается в силе, по крайней мере, до 2014 г. После этой даты Совет может принять европейское решение о его отмене.
6. Декларация в отношении статьи I-26
Конференция считает, что когда Комиссия перестанет включать в свой состав граждан всех государств-членов, ей нужно будет уделять особое внимание необходимости гарантировать абсолютную прозрачность своих взаимоотношений со всеми государствами-членами. Соответственно, Комиссии следует оставаться в тесном контакте со всеми государствами-членами независимо от того, являются ли их граждане членами Комиссии или нет, и, в этой связи, уделять особое внимание необходимости делиться информацией и проводить консультации со всеми государствами-членами.
Конференция также считает, что Комиссии нужно будет предпринимать любые полезные меры с целью гарантировать полноценный учет политических, социальных и экономических реалий всех государств-членов, в том числе тех, чьи граждане не входят в состав Комиссии. Данные меры должны включать в себя обеспечение учета позиции таких государств-членов путем принятия соответствующих организационных положений.
7. Декларация в отношении статьи I-27
Конференция считает, что согласно положениям Конституции Европейский парламент и Европейский совет несут совместную ответственность за успешное протекание процесса, ведущего к избранию Председателя Европейской комиссии. Соответственно, до принятия решения Европейского совета*(3) представители Европейского парламента и Европейского совета будут проводить необходимые консультации в рамках, признанных наиболее подходящими. Предметом данных консультаций будет служить профиль кандидатов на должность Председателя Комиссии*(4) с учетом выборов в Европейский парламент, как это предусмотрено в параграфе 1 статьи I-27*(5). Порядок проведения данных консультаций может быть определен в надлежащее время по общему согласию Европейского парламента и Европейского совета.
8. Декларация в отношении статьи I-36
Конференция принимает к сведению намерение Комиссии в соответствии с устойчивой практикой и далее консультироваться с экспертами, назначенными государствами-членами, при подготовке своих проектов делегированных европейских регламентов в сфере финансовых услуг*(6).
9. Декларация в отношении статей I-43 и III-329
Без ущерба мерам, принимаемым Союзом для выполнения своей обязанности проявлять солидарность в отношении государства-члена, которое подвергается террористической атаки либо становится жертвой катастрофы, вызванной природными факторами или человеком, ни одно из положений статей I-43 и III-329 не направлено на ущемление прав других государств-членов выбирать наиболее подходящие способы выполнения своей обязанности проявлять солидарность в отношении упомянутого государства-члена.
10. Декларация в отношении статьи I-51
Конференция заявляет, что всякий раз, когда на основании статьи I-51 подлежат принятию правила о защите данных личного характера, способные непосредственно затрагивать национальную безопасность, это обстоятельство надлежащим образом должно быть принято во внимание. Конференция напоминает, что ныне действующее законодательство (см., в частности, Директиву 95/46/ЕС)*(7) предусматривает в этой связи особые изъятия.
11. Декларация в отношении статьи I-57
Союз будет учитывать особое положение государств с незначительной территорией, которые поддерживают с ним специфические отношения в качестве близких соседей*(8).
12. Декларация в отношении разъяснений Хартии об основных правах
Конференция принимает к сведению нижеследующие разъяснения Хартии об основных правах, которые были составлены под руководством Президиума Конвента, разработавшего Хартию, и подготовлены в обновленной редакции под ответственность Президиума Европейского конвента:
Разъяснения Хартии об основных правах
Нижеследующие разъяснения были первоначально составлены под руководством Президиума Конвента, разработавшего Хартию Европейского Союза об основных правах*(9). Их обновленная редакция была подготовлена под ответственность Президиума Европейского конвента с учетом изменений, внесенных данным Конвентом в текст Хартии (в частности, в статьи 51 и 52)*(10), и с учетом последующего развития права Союза. Несмотря на то, что данные разъяснения, сами по себе, не обладают юридической силой, они служат ценным средством толкования, призванным делать более ясным смысл положений Хартии.
Преамбула*(11)
Народы Европы, учреждая между собой все более тесный союз, решили разделить друг с другом мирное будущее, основанное на общих ценностях.
Осознающий свое духовное и нравственное наследие, Союз основывается на неделимых и универсальных ценностях человеческого достоинства, свободы, равенства и солидарности; он опирается на принцип демократии и принцип правового государства. Он ставит личность в центр своей деятельности, учреждая гражданство Союза и создавая пространство свободы, безопасности и правосудия.
Союз вносит вклад в сохранение и развитие этих общих ценностей при уважении разнообразия культур и традиций народов Европы, а также национальной индивидуальности государств-членов и организации их публичных властей на национальном, региональном и местном уровне; он старается поощрять сбалансированное и устойчивое развитие и обеспечивает свободное передвижение лиц, услуг, товаров и капиталов, а также свободу учреждения.
С этой целью, в свете эволюции общества, социального прогресса, научного и технологического развития необходимо усилить защиту основных прав, придав им в Хартии более ясное выражение.
При соблюдении компетенции и задач Союза, а также принципа субсидиарности настоящая Хартия подтверждает права, которые вытекают, в частности, из общих для государств-членов конституционных традиций и международных обязательств, из Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, из социальных хартий, принятых Союзом и Советом Европы*(12), а также из судебной практики Суда Европейского Союза и Европейского суда по правам человека. В этом контексте суды Союза и государств-членов будут толковать Хартию, должным образом принимая во внимание разъяснения, которые были составлены под руководством Президиума Конвента, разработавшего Хартию, и подготовлены в обновленной редакции под ответственность Президиума Европейского конвента.
Пользование данными правами влечет за собой ответственность и обязанности как по отношению к другим лицам, так и по отношению к человеческому сообществу и будущим поколениям.
В соответствии с этим Союз признает излагаемые ниже права, свободы и принципы:
Раздел I
Достоинство
Статья 1*(13)
Человеческое достоинство
Человеческое достоинство неприкосновенно. Оно подлежит уважению и защите.
Разъяснение
Достоинство человеческой личности не только, как таковое, является основным правом, но образует сам фундамент основных прав. Всеобщая декларация прав человека 1948 г. включила человеческое достоинство в свою преамбулу: «… принимая во внимание, что признание достоинства, присущего всем членам человеческой семьи, и равных и неотъемлемых прав их является основой свободы, справедливости и всеобщего мира». В своем решении от 9 октября 2001 г. по делу С-377/98 «Нидерланды против Европейского парламента и Совета» (Rec. 2001*(14), p. I-7079, пункты 70 — 77) Суд*(15) подтвердил, что основное право на человеческое достоинство входит в содержание права Союза.
Отсюда, в частности, следует, что ни одно из включенных в данную Хартию прав не может использоваться для посягательства на достоинство других лиц, и что достоинство человеческой личности входит в основное содержание прав, включенных в данную Хартию. По этой причине на него нельзя посягать, даже в случае ограничения права.
Статья 2*(16)
Право на жизнь
1. Каждый имеет право на жизнь.
2. Никто не может быть приговорен к смертной казни или казнен.
Разъяснение
1. Параграф 1 данной статьи основан на первом предложении параграфа 1 статьи 2 ЕКПЧ*(17), текст которого следующий:
«1. Право каждого человека на жизнь охраняется законом …»*(18).
2. Второе предложение параграфа 1 статьи 2 ЕПКЧ, касающееся смертной казни*(19), утратило действие со вступлением в силу Протокола N 6, приложенного к ЕКПЧ, статья 1 которого сформулирована следующим образом:
«Смертная казнь отменяется. Никто не может быть приговорен к смертной казни или казнен».
Именно на основе данного положения составлен параграф 2 статьи 2 настоящей Хартии*(20).
3. Положения статьи 2 Хартии*(21) корреспондируют положениям упомянутых статей ЕКПЧ и дополнительного Протокола. В соответствии с параграфом 3 статьи 52 Хартии*(22) они имеют такое же значение и такое же действие. Следовательно, «негативные» определения, которые содержатся в ЕКПЧ, должны рассматриваться как одновременно содержащиеся и в Хартии:
а) параграф 2 статьи 2 ЕКПЧ:
«Лишение жизни не рассматривается как нарушение настоящей статьи, когда оно является результатом абсолютно необходимого применения силы:
а) для защиты любого лица от противоправного насилия;
b) для осуществления законного ареста или предотвращения побега лица, задержанного на законных основаниях;
с) для подавления, в соответствии с законом, бунта или мятежа»;
b) статья 2 Протокола N 6, приложенного к ЕКПЧ: «Государство может предусмотреть в своем законодательстве смертную казнь за действия, совершенные во время войны или при неизбежной угрозе войны; подобное наказание применяется только в установленных законом случаях и в соответствии с его положениями…»*(23).
Статья 3*(24)
Право на целостность личности
1. Каждый имеет право на свою физическую и психическую целостность.
2. В рамках медицины и биологии должны, в частности, соблюдаться:
а) свободное и основанное на адекватной информации согласие заинтересованного лица в соответствии с условиями, определенными законом;
b) запрет на занятия евгеникой, особенно тех, которые ставят целью произвести отбор между людьми;
с) запрет на превращение человеческого тела и его частей, как таковых, в источник прибыли;
d) запрет репродуктивного клонирования человеческих существ*(25).
Разъяснение
1. В своем решении от 9 октября 2001 г. по делу С-377/98 «Нидерланды против Европейского парламента и Совета» (Rec. 2001, p. I-7079, пункты 70, 78, 79 и 80), Суд подтвердил, что основное право на целостность личности входит в содержание права Союза и требует в рамках медицины и биологии свободного и основанного на адекватной информации согласия донора и реципиента.
2. Принципы, содержащиеся в статье 3 Хартии*(26), уже фигурируют в Конвенции о правах человека и биомедицине, принятой в рамках Совета Европы (STE*(27) 164 и дополнительный протокол — STE 168). Настоящая Хартия не стремится отступить от этих положений и поэтому запрещает только репродуктивное клонирование. Она не санкционирует и не запрещает другие формы клонирования. Таким образом, Хартия ни в чем не препятствует законодателю устанавливать запрет на другие формы клонирования.
3. Ссылка на занятия евгеникой, особенно те, которые ставят целью произвести отбор между людьми, относится к случаям организации и осуществления программ отбора, включающих в себя, например, кампании по стерилизации, принудительной беременности, обязательным этническим бракам и любые иные действия, которые признаются в качестве международных преступлений Статутом Международного уголовного суда, принятым в Риме 17 июля 1998 г. (см. пункт «g» параграфа 1 статьи 7).
Статья 4*(28)
Запрещение пыток, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания
Никто не может подвергаться пыткам и бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию.
Разъяснение
Право, содержащееся в статье 4*(29), корреспондирует праву, гарантированному статьей 3 ЕКПЧ, которое сформулировано аналогичным образом: «Никто не может подвергаться пыткам и бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию». Согласно параграфу 3 статьи 52 Хартии*(30) оно, следовательно, имеет такое же значение и такое же действие, как и статья 3 ЕКПЧ.
Статья 5*(31)
Запрещение рабства и принудительного труда
1. Никто не может содержаться в рабстве или подневольном состоянии.
2. Никто не может привлекаться к выполнению принудительного или обязательного труда.
3. Торговля людьми запрещена.
Разъяснение
1. Право, включенное в параграфы 1 и 2 статьи 5*(32), корреспондирует параграфам 1 и 2 статьи 4 ЕКПЧ, имеющим аналогичную формулировку. В соответствии с параграфом 3 статьи 52 Хартии*(33) оно, следовательно, имеет такое же значение и такое же действие, как и данная статья ЕКПЧ. Отсюда вытекает, что:
никакое ограничение не может на законных основаниях затрагивать право, предусмотренное в параграфе 1;
в параграфе 2 понятие «принудительный или обязательный труд» должно пониматься с учетом «негативных» определений, содержащихся в параграфе 3 статьи 4 ЕКПЧ:
«Для целей данной статьи термин «принудительный или обязательный труд» не включает:
а) любую работу, которую обычно должно выполнять лицо, находящееся в заключении согласно положениям статьи 5 настоящей Конвенции или условно освобожденное от такого заключения;
b) любую военную службу, а в тех странах, в которых в качестве законного признается отказ от военной службы на основании убеждений, службу, назначенную вместо обязательной военной службы;
c) любую службу, обязательную в случае чрезвычайного положения или бедствия, угрожающего жизни или благополучию населения;
d) любую работу или службу, которые входят в обычные гражданские обязанности».
2. Параграф 3 непосредственно вытекает из достоинства человеческой личности и учитывает новейшие характеристики организованной преступности, такие как организация приносящих прибыль каналов нелегальной иммиграции или сексуальной эксплуатации. Конвенция о Европоле*(34) содержит в приложении следующее определение, которое относится к торговле в целях сексуальной эксплуатации: «Торговля людьми — подчинение лица реальной и незаконной власти других лиц с использованием насилия и угроз, путем злоупотребления положением авторитета или посредством обманных действий в целях, в частности, осуществления эксплуатации занятий другого лица проституцией, сексуальной эксплуатации и сексуального насилия в различных формах по отношению к несовершеннолетним или торговли, связанной с отказом от детей». Глава VI Конвенции о применении Шенгенского соглашения, которая была интегрирована в достижения Союза и в которой участвуют Соединенное Королевство и Ирландия, содержит в параграфе 1 статьи 27 следующую формулировку в отношении каналов нелегальной иммиграции: «Договаривающиеся Стороны обязуются ввести надлежащие меры ответственности в отношении каждого лица, которое в корыстных целях помогает или предпринимает попытку помочь иностранцу проникнуть на территорию одной из Договаривающихся Сторон или проживать на упомянутой территории в нарушение законодательства этой Договаривающейся Стороны о въезде и проживании иностранцев». 19 июля 2002 г. Совет принял Рамочное решение о борьбе с торговлей людьми (JO L 203 du 1.8.2002, p. 1)*(35); статья 1 этого Рамочного решения четко определяет преступления, связанные с торговлей людьми в целях эксплуатации их труда или сексуальной эксплуатации, которые государства-члены обязаны сделать наказуемыми во исполнение названного Рамочного решения.
Раздел II
Свободы
Статья 6*(36)
Право на свободу и личную неприкосновенность
Каждый имеет право на свободу и личную неприкосновенность.
Разъяснение
Права, предусмотренные в статье 6*(37), корреспондируют правам, которые гарантированы статьей 5 ЕКПЧ и, согласно параграфу 3 статьи 52 Хартии*(38), имеют одинаковое с ними значение и действие. Отсюда следует, что ограничения, которые могут законным образом к ним применяться, не должны превышать пределов, разрешенных ЕПКЧ в самой формулировке статьи 5:
«1. Каждый человек имеет право на свободу и личную неприкосновенность. Никто не может быть лишен свободы иначе как в следующих случаях и в порядке, установленном законом:
а) законное содержание лица под стражей после его осуждения компетентным судом;
b) законный арест или задержание лица за невыполнение законного решения суда или с целью обеспечения выполнения любого обязательства, предписанного законом;
c) законный арест или задержание лица, произведенные с тем, чтобы оно предстало перед компетентным судебным органом по обоснованному подозрению в совершении правонарушения или в случае, когда имеются достаточные основания полагать, что необходимо предотвратить совершение им правонарушения или помешать ему скрыться после его совершения;
d) задержание несовершеннолетнего лица на основании законного постановления для воспитательного надзора или его законное задержание, произведенное с тем, чтобы оно предстало перед компетентным органом;
е) законное задержание лиц с целью предотвращения распространения инфекционных заболеваний, а также душевнобольных, алкоголиков, наркоманов или бродяг;
f) законный арест или задержание лица с целью предотвращения его незаконного въезда в страну или лица, против которого принимаются меры по его высылке или выдаче.
2. Каждому арестованному незамедлительно сообщаются на понятном ему языке причины его ареста и любое предъявленное ему обвинение.
3. Каждое лицо, подвергнутое аресту или задержанию в соответствии с положениями пункта «с» параграфа 1 настоящей статьи, незамедлительно доставляется к судье или к иному должностному лицу, уполномоченному законом осуществлять судебные функции, и имеет право на судебное разбирательство в течение разумного срока или на освобождение до суда. Освобождение может ставиться в зависимость от предоставления гарантий явки в суд.
4. Каждый, кто лишен свободы путем ареста или задержания, имеет право на разбирательство, в ходе которого суд безотлагательно решает вопрос о законности его задержания и выносит постановление о его освобождении, если задержание незаконно.
5. Каждый, кто стал жертвой ареста или задержания в нарушение положений настоящей статьи, имеет право на компенсацию».
Включенные в статью 6*(39) права должны соблюдаться, в частности, когда Европейский парламент и Совет принимают законы и рамочные законы в сфере судебного сотрудничества по уголовным делам на основании статей III-270, III-271 и III-273 Конституции, особенно, при определении общих минимальных положений в отношении квалификации преступлений и наказаний, и некоторых аспектов процессуального права.
Статья 7*(40)
Уважение частной и семейной жизни
Каждый имеет право на уважение своей частной и семейной жизни, своего жилища и своих сообщений.
Разъяснение
Права, гарантированные в статье 7*(41), корреспондируют правам, гарантированным статьей 8 ЕКПЧ. С целью учета технического прогресса слово «сообщения» было использовано вместо слова «корреспонденция».
В соответствие с параграфом 3 статьи 52 Хартии*(42) данные права имеют такое же значение и такое же действие, как и права, содержащиеся в статье 8 ЕКПЧ. Отсюда вытекает, что ограничения, которым они могут подвергаться законным образом, аналогичны тем, какие допускаются упомянутой статьей 8:
«1. Каждый человек имеет право на уважение своей частной и семейной жизни, неприкосновенности его жилища и тайны корреспонденции.
2. Не допускается вмешательство со стороны государственных органов в осуществление этого права, за исключением вмешательства, предусмотренного законом и необходимого в демократическом обществе в интересах государственной безопасности и общественного спокойствия, экономического благосостояния страны, в целях предотвращения беспорядков или преступлений, для охраны здоровья или нравственности или защиты прав и свобод других лиц».
Статья 8*(43)
Защита данных личного характера
1. Каждый имеет право на защиту относящихся к нему данных личного характера.
2. Эти данные должны обрабатываться добропорядочно, в установленных целях и при наличии согласия заинтересованного лица или других правомерных оснований, предусмотренных законом. Каждый вправе получать доступ к собранным в отношении него данным и добиваться устранения в них ошибок.
3. Соблюдение этих правил находится под контролем независимых органов.
Разъяснение
Данная статья была основана на статье 286 Договора об учреждении Европейского сообщества и на Директиве 95/46/ЕС Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 г. о защите физических лиц в отношении обработки данных личного характера и о свободном перемещении таких данных (JO L 281 du 23.11.1995, р. 1), а также на статье 8 ЕКПЧ и на Конвенции Совета Европы о защите частных лиц в отношении автоматизированной обработки данных личного характера от 28 января 1981 г., ратифицированной всеми государствами-членами. Статья 286 Договора о ЕС отныне заменена статьей I-51 Конституции. Следует также упомянуть Регламент (ЕС) N 45/2001 Европейского парламента и Совета от 18 декабря 2000 г. о защите физических лиц в отношении обработки данных личного характера институтами и органами Сообщества и о свободном перемещении таких данных (JO L 8 du 12.1.2001, р. 1). Вышеуказанные Директива и Регламент содержат условия и ограничения, подлежащие применению к реализации права на защиту данных личного характера.
Статья 9*(44)
Право на вступление в брак и право на создание семьи
Право на вступление в брак и право на создание семьи гарантируются согласно национальным законам, которые регулируют их осуществление.
Разъяснение
Данная статья основывается на статье 12 ЕКПЧ, которая гласит: «Мужчины и женщины, достигшие брачного возраста, имеют право вступать в брак и создавать семью в соответствии с национальным законодательством, регулирующим осуществление этого права». Редакция этого права была модернизирована, чтобы охватить случаи, в которых национальные законодательства признают иные способы образования семьи помимо брака. Данная статья не запрещает и не обязывает предоставлять статус брака союзам между лицами одного пола. Это право, таким образом, является сходным с правом, предусмотренным ЕКПЧ, но может иметь более широкое действие, когда это предусматривается национальным законодательством.
Статья 10*(45)
Свобода мысли, совести и религии
1. Каждый имеет право на свободу мысли, совести и религии. Это право включает свободу изменять религию или убеждение, а также свободу индивидуально или коллективно, публично или в частном порядке исповедовать свою религию или свое убеждение путем богослужения, обучения, религиозных обрядов и совершения ритуалов.
2. Право на отказ по соображениям совести от несения воинской службы признается согласно национальным законам, которые регулируют его осуществление.
Разъяснение
Право, гарантированное в параграфе 1, корреспондирует праву, гарантированному в статье 9 ЕПКЧ, и, в соответствии с параграфом 3 статьи 52 Хартии*(46), имеет такое же значение и такое же действие, как и последнее. По этой причине ограничения должны соблюдать параграф 2 статьи 9 ЕКПЧ, который гласит: «Свобода исповедовать религию или придерживаться убеждений подлежит лишь ограничениям, установленным законом и необходимым в демократическом обществе в интересах общественного спокойствия для охраны общественного порядка, здоровья или нравственности или для защиты прав и свобод других лиц».
Право, гарантированное в параграфе 2, соответствует национальным конституционным традициям и развитию национальных законодательств по данному вопросу.
Статья 11*(47)
Свобода выражения мнений и информации
1. Каждый имеет право на свободу выражения мнений. Это право включает свободу придерживаться собственных взглядов и свободу получать или передавать информацию или идеи без вмешательства со стороны органов публичной власти и независимо от границ.
2. Уважаются свобода и плюрализм средств массовой информации.
Разъяснение
1. Статья 11*(48) корреспондирует статье 10 ЕКПЧ, которая гласит:
«1. Каждый человек имеет право на свободу выражать свое мнение. Это право включает свободу придерживаться своего мнения и свободу получать и распространять информацию и идеи без какого-либо вмешательства со стороны государственных органов и независимо от государственных границ. Настоящая статья не препятствует государствам осуществлять лицензирование радиовещательных, телевизионных или кинематографических предприятий.
2. Осуществление этих свобод, налагающее обязанности и ответственность, может быть сопряжено с формальностями, условиями, ограничениями или санкциями, которые установлены законом и которые необходимым в демократическом обществе в интересах государственной безопасности, территориальной целостности или общественного спокойствия, в целях предотвращения беспорядков и преступлений, для охраны здоровья и нравственности, защиты репутации или прав других лиц, предотвращения разглашения информации, полученной конфиденциально, или обеспечения авторитета и беспристрастности правосудия».
Согласно параграфу 3 статьи 52 Хартии*(49) данное право имеет такое же значение и такое же действие, как и право, гарантированное ЕКПЧ. Ограничения, которым оно может подвергаться, следовательно, не могут превышать ограничений, предусмотренных в параграфе 2 статьи 10 ЕКПЧ, без ущерба ограничениям, способным накладываться правом конкуренции Союза*(50) на возможность государств-членов вводить режимы лицензирования, предусмотренные в третьем предложении параграфа 1 статьи 10 ЕКПЧ.
2. Параграф 2 данной статьи разъясняет последствия параграфа 1 для свободы средств массовой информации. Он, в частности, основан на судебной практике Суда в отношении телевидения, особенно, на решении от 25 июля 1991 г. по делу С-288/89 «Stichtung Collectieve Antennevoorziening Gouda e.a.» (Rec. 1991, р. I-4007), и на Протоколе о системе публичного радиовещания в государствах-членах, который был приложен к Договору о ЕС и отныне прилагается к Конституции*(51), а также на Директиве 89/552/ЕС Совета (см., в частности, ее мотивировочное положение 17)*(52).
Статья 12*(53)
Свобода собраний и свобода ассоциаций
1. Каждый имеет право на свободу мирных собраний и на свободу ассоциаций на всех уровнях, особенно, в политической, профессиональной и гражданской сферах, включая право создавать совместно с другими лицами профессиональные союзы и вступать в них для защиты своих интересов.
2. Политические партии на уровне Союза способствуют выражению политической воли граждан Союза.
Разъяснение
1. Положения параграфа 1 данной статьи корреспондируют положениям статьи 11 ЕКПЧ, которая гласит:
«1. Каждый человек имеет право на свободу мирных собраний и на свободу ассоциации с другими, включая право создавать профессиональные союзы и вступать в таковые для защиты своих интересов.
2. Осуществление этих прав не подлежит никаким ограничениям, кроме тех, которые установлены законом и которые необходимы в демократическом обществе в интересах государственной безопасности и общественного спокойствия, в целях предотвращения беспорядков и преступлений, для охраны здоровья и нравственности или защиты прав и свобод других лиц. Настоящая статья не препятствует введению законных ограничений на осуществление этих прав лицами, входящими в состав вооруженных сил, полиции или административных органов государства».
Положения параграфа 1 настоящей статьи 12*(54) имеют такое же значение, как и положения ЕКПЧ, но являются более широкими по своему действию, поскольку могут применяться на всех уровнях, включая европейский уровень. В соответствии с параграфом 3 статьи 52 Хартии*(55) ограничения данного права не могут превышать тех, которые способны признаваться законными на основании параграфа 2 статьи 11 ЕКПЧ.
2. Данное право основывается также на статье 11 Хартии Сообщества об основных социальных правах работников.
3. Параграф 2 данной статьи корреспондирует параграфу 4 статьи I-46 Конституции.
Статья 13*(56)
Свобода искусства и науки
Искусство и научное познание свободны. Уважается академическая свобода.
Разъяснение
Это право вытекает, в первую очередь, из свободы мысли и свободы выражения мнений. Оно осуществляется при соблюдении статьи 1*(57) и может быть подчинено ограничениям, разрешенным статьей 10 ЕКПЧ.
Статья 14*(58)
Право на образование
1. Каждый имеет право на образование, а также на доступ к профессиональному обучению и повышению квалификации.
2. Это право включает в себя возможность получать бесплатно обязательное образование.
3. Свобода создавать образовательные учреждения при соблюдении демократических принципов, а также право родителей обеспечивать образование и обучение своих детей в соответствии со своими собственными религиозными, философскими и педагогическими убеждениями, уважаются согласно национальным законам, которые регулируют их осуществление.
Разъяснение
1. В качестве образца для данной статьи послужили общие конституционных традиции государств-членов и статья 2 дополнительного Протокола N 1 к ЕКПЧ, которая гласит: «Никому не может быть отказано в праве на образование. Государство при осуществлении любых функций, которые оно принимает на себя в области образования и обучения, уважает право родителей обеспечивать, чтобы такие образование и обучение соответствовали их собственным религиозным и философским убеждениям».
Было признано полезным распространить это право на профессиональное обучение и на повышение квалификации (см. пункт 16 Хартии Сообщества об основных социальных правах работников и статью 10 Европейской социальной хартии), а также добавить принцип бесплатности обязательного образования. В том виде, в каком сформулирован данный принцип, он означает лишь то, что в целях обязательного образования каждый ребенок должен иметь возможность поступать в учреждение, которое является бесплатным. Данный принцип не требует, чтобы бесплатными являлись все учреждения, особенно, частного характера, которые предоставляют такое образование или проводят профессиональное обучение и повышение квалификации. Он также не запрещает предоставление на платной основе некоторых специфических форм образования, если государство принимает меры по выделению финансовой компенсации. В той степени, в какой Хартия применяется к Союзу, это означает, что в рамках своей политики по вопросам обучения*(59) Союз должен уважать бесплатный характер обязательного образования, но это, разумеется, не создает для него новой компетенции. В том, что касается права родителей, оно должно толковаться во взаимосвязи с положениями статьи 24*(60).
2. Свобода создания публичных или частных образовательных учреждений гарантируется как один из аспектов свободы предпринимательства, но она ограничена соблюдением демократических принципов и осуществляется согласно условиям, определенным национальными законодательствами.
Статья 15*(61)
Свобода профессиональной деятельности и право на труд
1. Каждый имеет право на труд*(62) и право заниматься профессией, которую он свободно выбрал для себя или по которой добровольно согласился работать.
2. Каждый гражданин Союза свободен искать работу, трудиться, учреждать собственное дело и предоставлять услуги во всех государствах-членах.
3. Граждане третьих стран, получившие разрешение заниматься трудовой деятельностью на территории государств-членов, имеют право на условия труда, эквивалентные тем, какими пользуются граждане Союза.
Разъяснение
Свобода профессиональной деятельности, закрепленная в параграфе 1 статьи 15*(63), признана в судебной практике Суда (см., в частности: решение от 14 мая 1974 г. по делу 4/73 «Nold», Rec. 1974, р. 491, пункты 12 — 14; решение от 13 декабря 1979 г. по делу 44/79 «Hauer», Rec. 1979, p. 3727; решение от 8 октября 1986 г. по делу 234/85 «Keller», Rec. 1986, р. 2897, пункт 8).
Данный параграф также составлен по образцу параграфа 2 статьи 1 Европейской социальной хартии, подписанной 18 октября 1961 г. и ратифицированной всеми государствами-членами, и пункта 4 Хартии Сообщества об основных социальных правах работников от 9 декабря 1989 г. Выражение «условия труда» должно пониматься в значении статьи III-213 Конституции.
Параграф 2 воспроизводит три свободы, гарантированные статьями I-4, III-133, III-137 и III-144 Конституции, а именно: свободное передвижение работников, свободу учреждения и свободное предоставление услуг.
Параграф 3 был основан на четвертом тире параграфа 3 статьи 137 Договора о ЕС, отныне замененным пунктом «g» параграфа 1 статьи III-210 Конституции, а также на параграфе 4 статьи 19 Европейской социальной хартии, подписанной 18 октября 1961 г. и ратифицированной всеми государствами-членами. Следовательно, подлежит применению параграф 2 статьи 52 настоящей Хартии*(64). Вопрос о найме моряков, являющихся гражданами третьих государств, в экипажи морских судов, плавающих под флагом государства-члена Союза, регулируется правом Союза, национальными законодательствами и национальной практикой.
Статья 16*(65)
Свобода предпринимательства
Свобода предпринимательства признается в соответствии с правом Союза, национальными законодательствами и национальной практикой*(66).
Разъяснение
Данная статья основывается на судебной практике Суда, которая признала свободу заниматься экономической или коммерческой деятельностью (см. решение от 14 мая 1974 г. по делу 4/73 «Nold», Rec. 1974, р. 491, пункт 14; решение от 27 сентября 1979 г. по делу 230/78 «SPA Eridana e.a.», Rec. 1979, р. 2749, пункты 20 и 31) и свободу договора (см., в частности: решение по делу 151/78 «Sukkerfabriken Nykoebing», Rec. 1979, р. 1, пункт 19; решение от 5 октября 1999 г. по делу С-240/97 «Espagne c. Commission», Rec. 1999, p. I-6571, пункт 99 мотивировочной части), а также на параграфе 2 статьи I-3 Конституции, который признает свободную конкуренцию. Это право, разумеется, осуществляется при соблюдении права Союза и национальных законодательств. Оно может быть подвергнуто ограничениям, предусмотренным в параграфе 1 статьи 52 Хартии*(67).
Статья 17*(68)
Право собственности
1. Каждый вправе иметь в собственности имущество, приобретенное им на законных основаниях, пользоваться, распоряжаться этим имуществом и завещать его. Никто не может быть лишен своей собственности иначе как ради общественной пользы, в случаях и на условиях, предусмотренных законом, и со своевременной выплатой справедливой компенсации за ее утрату. Пользование имуществом может регулироваться законом в той мере, в какой это необходимо для общих интересов.
2. Интеллектуальная собственность находится под защитой.
Разъяснение
Данная статья корреспондирует статье 1 дополнительного Протокола N 1 к ЕКПЧ:
«Каждое физическое или юридическое лицо имеет право беспрепятственно пользоваться своим имуществом. Никто не может быть лишен своего имущества, иначе как в интересах общества и на условиях, предусмотренных законом и общими принципами международного права.
Предыдущие положения ни в коей мере не ущемляют права государства обеспечивать выполнение таких законов, какие ему представляются необходимыми для осуществления контроля за использованием собственности в соответствии с общими интересами или для обеспечения уплаты налогов или других сборов или штрафов».
Речь идет об основном праве, которое является общим для всех национальных конституций. Оно было неоднократно признано судебной практикой Суда, впервые — в решении от 13 декабря 1979 г. по делу 44/79 «Hauer» (Rec. 1979, p. 3727). Редакция этого права была модернизирована, но в соответствии с параграфом 3 статьи 52 Хартии*(69) оно имеет такое же значение и такое же действие, как и право, гарантированное ЕКПЧ, а предусмотренные в ЕКПЧ ограничения не могут превышаться.
Защите интеллектуальной собственности, являющейся одним из аспектов права собственности, посвящено специальное указание в параграфе 2 по причине ее возрастающего значения и согласно производному праву Сообщества*(70). Помимо литературной и художественной собственности интеллектуальная собственность охватывает, в частности, права из патентов и товарных знаков, а также смежные права. Гарантии, предусмотренные в параграфе 1, применяются надлежащим образом к интеллектуальной собственности.
Статья 18*(71)
Право на убежище
Право на убежище гарантируется при соблюдении правил Женевской конвенции от 28 июля 1951 г. и Протокола от 31 января 1967 г. о статусе беженцев, и в соответствии с Конституцией.
Разъяснение
Текст данной статьи был основан на статье 63 Договора о ЕС, отныне замененной статьей III-266 Конституции, которая обязывает Союз соблюдать Женевскую конвенцию о статусе беженцев. Следует обращаться к положениям протоколов о Соединенном Королевстве и Ирландии, которые были приложены к Амстердамскому договору и отныне прилагаются к Конституции*(72), а также Протокола о Дании*(73), чтобы определить, в какой мере эти государства-члены применяют право Союза в данной области и в какой степени к ним применима настоящая статья. Настоящая статья соблюдает Протокол об убежище, приложенный к Конституции*(74).
Статья 19*(75)
Защита в случае выдворения, высылки и выдачи
1. Коллективные высылки запрещаются.
2. Никто не может быть выдворен, выслан или выдан в государство, в котором существует серьезная угроза применения к лицу смертной казни, пыток, другого бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
Разъяснение
Параграф 1 данной статьи имеет такое же значение и такое же действие, как и статья 4 дополнительного Протокола N 4 к ЕКПЧ в отношении коллективных высылок. Он ставит целью гарантировать, чтобы каждое принимаемое решение*(76) служило объектом специального рассмотрения, и чтобы посредством единой меры нельзя было высылать всех лиц, принадлежащих к гражданству определенного государства (см. также статью 13 Международного пакта о гражданских и политических правах).
Параграф 2 инкорпорирует уместную судебную практику Европейского суда по правам человека, относящуюся к статье 3 ЕКПЧ (см. решение о 17 декабря 1996 г. по делу «Ahmed c. Autriche», Rec. 1996, VI-2206 и решение от 7 июля 1989 г. по делу «Soering c. Royaume-Uni», 161).
Раздел III
Равенство
Статья 20*(77)
Равенство перед законом
Все равны перед законом.
Разъяснение
Данная статья соответствует общему принципу права, который вписан во все европейские конституции и который Суд признал в качестве основополагающего принципа права Сообщества (см.: решение от 13 ноября 1984 г. по делу 183/83 «Racke», Rec. 1984, p. 3791; решение от 17 апреля 1997 г. по делу С-15/95 «EARL», Rec. 1997, р. I-1961; решение от 13 апреля 2000 г. по делу C-292/97 «Karlsson», Rec. 2000, p. I-2737).
Статья 21*(78)
Недискриминация
1. Запрещается любая дискриминация, в частности, по признакам пола, расы, цвета кожи, этнического или социального происхождения, генетических черт, языка, религии или убеждений, политических или любых иных взглядов, принадлежности к национальному меньшинству, имущественного положения, рождения, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации.
2. В сфере применения Конституции и без ущерба ее специальным положениям запрещается любая дискриминация по признаку национального гражданства.
Разъяснение
Параграф 1 составлен по образцу статьи 13 Договора о ЕС, отныне замененной статьей III-124 Конституции, и статьи 14 ЕКПЧ, а также — в том, что касается генетического наследия — статьи 11 Конвенции о правах человека и биомедицине. В той мере, в какой настоящий параграф совпадает со статьей 14 ЕКПЧ, он применяется в соответствии с последней*(79).
Нет никакого противоречия или несоответствия между параграфом 1 и статьей III-124 Конституции, имеющих разную сферу применения и разные цели: статья III-124 наделяет Союз компетенцией по принятию законодательных актов, включая гармонизацию законодательных и регламентарных положений государств-членов, в целях борьбы с некоторыми формами дискриминации, которые исчерпывающим образом перечислены в этой статье. Подобное законодательство может распространять силу на деятельность органов государства-члена (а также на отношения между частными лицами) в любой сфере, входящей в компетенцию Союза. Напротив, параграф 1 статьи 21 Хартии*(80) не предоставляет никакой компетенции по принятию антидискриминационных законов в сферах деятельности государств-членов или частных лиц и, тем более, не устанавливает более широкого запрета дискриминации в упомянутых сферах. Фактически он касается только дискриминации, которая исходит от институтов и органов Союза при осуществлении компетенции, предоставленной им другими статьями части I и части III Конституции, и дискриминации, исходящей от государств-членов, но только в том случае, когда они претворяют в жизнь право Союза. Параграф 1, следовательно, не изменяет объема компетенции, предоставленной статьей III-124 Конституции, и не меняет толкования данной статьи.
Параграф 2 корреспондирует параграфу 2 статьи I-4 Конституции и должен применяться в соответствии с ним.
Статья 22*(81)
Культурное, религиозное и языковое разнообразие
Союз уважает культурное, религиозное и языковое разнообразие.
Разъяснение
Данная статья была основана на статье 6 Договора о Европейском Союзе и на параграфах 1 и 4 статьи 151 Договора о ЕС, отныне замененных параграфами 1 и 4 статьи III-280 Конституции в отношении культуры. Кроме того, уважение культурного и языкового разнообразия теперь предусмотрено и в параграфе 3 статьи I-3 Конституции. В качестве образца для настоящей статьи также служит Декларация N 11 к Заключительному акту Амстердамского договора о статусе церквей и неконфессиональных организаций, которая отныне воспроизведена в статье I-52 Конституции.
Статья 23*(82)
Равенство женщин и мужчин
Равенство женщин и мужчин должно обеспечиваться во всех сферах, в том числе в вопросах занятости, трудовой деятельности и заработной платы.
Принцип равенства не препятствует оставлению в силе или принятию мер, которыми предусматриваются специальные преимущества в пользу недостаточно представленного пола.
Разъяснение
Первый абзац данной статьи был основан на статье 2 и параграфе 2 статьи 3 Договора о ЕС, отныне замененных статьями I-3 и III-116 Конституции, которые ставят перед Союзом в качестве цели содействие равенству женщин и мужчин, и на параграфе 1 статьи 141 Договора о ЕС, отныне замененном параграфом 1 статьи III-214 Конституции. Он составлен по образцу статьи 20 Европейской социальной хартии (пересмотренной) от 3 мая 1996 г. и пункта 16 Хартии Сообщества об основных социальных правах работников.
Первый абзац также был основан на параграфе 3 статьи 141 Договора о ЕС, отныне замененном параграфом 3 статьи III-214 Конституции, и на параграфе 4 статьи 2 Директивы 76/207/ЕЭС Совета от 9 февраля 1976 г. об осуществлении принципа равноправия мужчин и женщин в отношении доступа к занятости, профессиональному обучению и повышению по службе, а также в отношении условий труда.
Второй абзац воспроизводит в более краткой формулировке параграф 4 статьи III-214 Конституции; согласно последнему «принцип равноправия не препятствует государствам-членам оставлять в силе или принимать меры, которыми предусматриваются специальные преимущества, призванные содействовать осуществлению профессиональной деятельности недостаточно представленным полом либо предотвращать или компенсировать неблагоприятные обстоятельства в профессиональной карьере». В соответствии с параграфом 2 статьи 52*(83) настоящий параграф не изменяет параграфа 4 статьи III-214.
Статья 24*(84)
Права ребенка
1. Дети имеют право на защиту и на заботу, необходимые для их благосостояния. Они могут свободно выражать свое мнение. С учетом возраста и зрелости детей это мнение принимается во внимание при решении вопросов, которые их затрагивают.
2. Во всех действиях по отношению к детям независимо от того, совершаются они органами публичной власти или частными учреждениями, первостепенное внимание должно придаваться высшим интересам ребенка.
3. Каждый ребенок имеет право регулярно поддерживать личные взаимоотношения и непосредственные контакты со своими обоими родителями, если только это не противоречит его интересам.
Разъяснение
Данная статья основывается на Нью-Йоркской Конвенции о правах ребенка, подписанной 20 ноября 1989 г. и ратифицированной всеми государствами-членами, в частности, на ее статьях 3, 9, 12 и 13.
Параграф 3 учитывает тот факт, что в рамках создания пространства свободы, безопасности и правосудия законодательство Союза по гражданским делам с трансграничными последствиями, для издания которого статья III-269 Конституции предоставляет необходимые полномочия, может охватывать, в частности, права на посещение, позволяющие ребенку регулярно поддерживать личные и непосредственные контакты со своими обоими родителями.
Статья 25*(85)
Права пожилых людей
Союз признает и уважает право пожилых людей вести достойную и независимую жизнь, участвовать в социальной и культурной жизни.
Разъяснение
Данная статья составлена по образцу статьи 23 Европейской социальной хартии (пересмотренной) и статей 24 и 25 Хартии Сообщества об основных социальных правах работников. Участие в социальной и культурной жизни, разумеется, включает в себя участие в политической жизни.
Статья 26*(86)
Интеграция инвалидов
Союз признает и уважает право инвалидов извлекать для себя пользу из мер, направленных на обеспечение их самостоятельности, их социальной и профессиональной интеграции и их участия в жизни общества.
Разъяснение
Принцип, содержащийся в данной статье, основывается на статье 15 Европейской социальной хартии; в качестве образца для него также послужили статья 23 Европейской социальной хартии (пересмотренной) и пункт 26 Хартии Сообщества об основных социальных правах работников.
Раздел IV
Солидарность
Статья 27*(87)
Право работников на информацию и консультацию в рамках предприятия
Работникам или их представителям должно гарантироваться своевременное предоставление информации и проведение консультации на подходящих уровнях, в случаях и на условиях, предусмотренных правом Союза, национальными законодательствами и национальной практикой.
Разъяснение
Данная статья содержится в пересмотренной Европейской социальной хартии (статья 21) и в Хартии Сообщества об основных социальных правах работников (пункты 17 и 18). Она применяется на условиях, предусмотренных правом Союза и национальным правом. Ссылка на «подходящие уровни» относится к уровням, предусмотренным правом Союза, национальным правом и национальной практикой, что может включать в себя европейский уровень, когда это предусматривает законодательство Союза. Достижения Союза в данной сфере являются значительными: статьи III-211 и III-212 Конституции, директивы 2002/14/ЕС (общие стандарты в отношении информирования работников и проведения с ними консультаций), 98/59/ЕС (сокращения штатов), 2001/23/ЕС (смена собственников предприятий) и 94/45/ЕС (европейские комитеты предприятия).
Статья 28*(88)
Право на коллективные переговоры и коллективные действия
Согласно праву Союза, национальным законодательствам и национальной практике работники и работодатели или их соответствующие организации управомочены вести переговоры и заключать коллективные соглашения на подходящих уровнях и, в случае конфликта интересов, прибегать для защиты своих интересов к коллективным действиям, включая забастовку.
Разъяснение
Данная статья основывается на статье 6 Европейской социальной хартии, а также на Хартии Сообщества об основных социальных правах работников (пункты 12 — 14). Право на коллективные действия было признано Европейским судом по правам человека в качестве одного из элементов права на объединение в профсоюзы, установленного статьей 11 ЕКПЧ. В том, что касается «подходящих уровней», на которых могут проходить коллективные переговоры, см. разъяснения к предыдущей статье. Порядок и пределы осуществления коллективных действий, в том числе забастовки, регулируются национальными законодательствами и национальной практикой, включая вопрос о том, могут ли они проводиться одновременно в нескольких государствах-членах.
Статья 29*(89)
Право на обращение в службы по трудоустройству
Каждый вправе обращаться в бесплатную службу по трудоустройству.
Разъяснение
Данная статья основывается на параграфе 3 статьи 1 Европейской социальной хартии, а также на пункте 13 Хартии Сообщества об основных социальных правах работников.
Статья 30*(90)
Защита в случае неосновательного увольнения
Каждый работник имеет право на защиту от любого неосновательного увольнения в соответствии с правом Союза, национальными законодательствами и национальной практикой.
Разъяснение
Данная статья составлена по образцу статьи 24 Европейской социальной хартии (пересмотренной). См. также Директиву 2001/23/ЕС о защите прав работников в случае смены собственника предприятий, Директиву 80/987/ЕЭС о защите работников в случае банкротства, измененную Директивой 2002/74/ЕС.
Статья 31*(91)
Надлежащие и справедливые условия труда
1. Каждый работник имеет право на условия труда, которые уважают его здоровье, безопасность и достоинство.
2. Каждый работник имеет право на ограничение максимальной продолжительности рабочего времени, на ежедневное и еженедельное время отдыха, а также на ежегодный оплачиваемый отпуск.
Разъяснение
1. Параграф 1 данной статьи основывается на Директиве 89/391/ЕЭС об осуществлении мер в целях содействия улучшению безопасности и здоровья работников на рабочем месте. Образцом для него также послужили статья 3 Европейской социальной хартии и пункт 19 Хартии Сообщества об основных социальных правах работников, и — в отношении права на достоинство на рабочем месте — статья 26 Европейской социальной хартии (пересмотренной). Выражение «условия труда» должно пониматься в значении статьи III-213 Конституции.
2. Параграф 2 основывается на Директиве 93/104/ЕС о некоторых аспектах организации рабочего времени*(92), а также на статье 2 Европейской социальной хартии и пункте 8 Хартии Сообщества об основных социальных правах работников.
Статья 32*(93)
Запрещение детского труда и защита молодых людей на рабочем месте
Детский труд запрещен. Минимальный возраст приема на работу не может быть ниже того возраста, когда заканчивается период обязательного школьного образования — без ущерба правилам, более благоприятным для молодых людей, и кроме изъятий в ограниченных пределах.
Молодые люди, принятые на работу, должны пользоваться условиями труда, приспособленными к их возрасту, и быть защищены от экономической эксплуатации и от любого вида труда, который может нанести ущерб их безопасности, здоровью, физическому, умственному, нравственному или социальному развитию либо помешать их образованию.
Разъяснение
Данная статья основывается на Директиве 94/33/ЕС о защите молодых людей на рабочем месте, а также на статье 7 Европейской социальной хартии и на пунктах 20 — 23 Хартии Сообщества об основных социальных правах работников.
Статья 33*(94)
Семейная и профессиональная жизнь
1. Обеспечивается правовая, экономическая и социальная защита семьи.
2. Чтобы иметь возможность совмещать семейную и профессиональную жизнь, каждый располагает правом на защиту от любого увольнения по мотивам, связанным с беременностью и родами, а также правом на оплачиваемый отпуск по беременности и родам и на отпуск по уходу за ребенком после рождения или усыновления (удочерения) ребенка.
Разъяснение
Параграф 1 статьи 33*(95) основан на статье 16 Европейской социальной хартии.
В качестве образца для параграфа 2 послужили Директива 92/85/ЕЭС Совета от 19 октября 1992 г. об осуществлении мер, призванных способствовать улучшению безопасности и здоровья беременных работниц, работниц, перенесших роды или кормящих грудью в период работы, и Директива 96/34/ЕС Совета от 3 июля 1996 г. о рамочном соглашении относительно отпусков по уходу за ребенком, заключенном UNICE, CEEP и CES*(96). Кроме того, данный параграф основывается на статье 8 (право работающих женщин на защиту) Европейской социальной хартии и использует в качестве образца статью 27 (права работников, имеющих семейные обязанности, на равные возможности и равенство в обращении) пересмотренной Европейской социальной хартии. Термин «беременность и роды» охватывает период, продолжающийся от зачатия до окончания кормления грудью.
Статья 34*(97)
Социальное обеспечение и социальная помощь
1. Согласно правилам, установленным правом Союза, национальными законодательствами и национальной практикой, Союз признает и уважает право на получение пособий по социальному обеспечению и на обращение в социальные службы, которое обеспечивает защиту в таких случаях, как беременность и роды, болезнь, несчастные случаи на рабочем месте, нахождение на иждивении или старость, а также в случае потери работы.
2. Каждый, кто законно проживает и переезжает на новое место жительство внутри Союза, имеет право на пособия по социальному обеспечению и на социальные льготы в соответствии с правом Союза, национальными законодательствами и национальной практикой.
3. В целях борьбы против социальной изоляции и бедности, согласно правилам, установленным правом Союза, национальными законодательствами и национальной практикой, Союз признает и уважает право на социальную помощь и на помощь в обеспечении жильем, призванным обеспечивать обеспечить достойное существование всем тем, кто не располагают достаточными средствами.
Разъяснение
Принцип, сформулированный в первом параграфе статьи 34*(98), основан на статьях 137 и 140 Договора о ЕС, отныне замененных статьями III-210 и III-213 Конституции, а также на статье 12 Европейской социальной хартии и на пункте 10 Хартии Сообщества об основных социальных правах работников. Данный принцип должен уважаться Союзом при осуществлении компетенции, предоставленной ему статьями III-210 и III-213 Конституции. Ссылка на социальные службы относится к тем случаям, когда подобные службы были созданы с целью обеспечить предоставление некоторых услуг, но она никоим образом не требует создания подобных служб в случае их отсутствия. Термин «беременность и роды» должен пониматься в таком же значении, как и в предыдущей статье.
Параграф 2 основывается на параграфе 4 статьи 12 и параграфе 4 статьи 13 Европейской социальной хартии, а также на пункте 2 Хартии Сообщества об основных социальных правах работников и отражает правила, которые вытекают из Регламента (ЕЭС) N 1408/71 и Регламента (ЕЭС) N 1612/68*(99).
В качестве образца для параграфа 3 послужили статьи 13 Европейской социальной хартии, статьи 30 и 31 Европейской социальной хартии (пересмотренной), а также пункт 10 Хартии Сообщества об основных социальных правах работников. Данный параграф должен соблюдаться Союзом в рамках политики, проводимой на основании статьи III-210 Конституции.
Статья 35*(100)
Охрана здоровья
Каждый имеет право обращаться к профилактическим мерам в сфере здравоохранения и пользоваться медицинским обслуживанием на условиях, предусмотренных национальными законодательствами и национальной практикой. При определении и осуществлении всех направлений политики и деятельности Союза обеспечивается высокий уровень охраны здоровья людей.
Разъяснение
Принципы, содержащиеся в данной статье, основаны на статье 152 Договора о ЕС, отныне замененной статьей III-278 Конституции, а также на статьях 11 и 13 Европейской социальной хартии. Второе предложение статьи воспроизводит параграф 1 статьи III-278 Конституции.
Статья 36*(101)
Доступ к службам общеэкономического значения*(102)
В целях содействия своему социальному и территориальному сплочению Союз признает и уважает доступ к службам общеэкономического значения, предусмотренный национальными законодательствами и национальной практикой в соответствии с Конституцией.
Разъяснение
Данная статья полностью соответствует статье III-122 Конституции и не создает нового права. Она лишь устанавливает принцип уважения Союзом доступа к службам общеэкономического значения, как этот доступ предусмотрен национальными положениями, при условии соответствия данных положений праву Союза.
Статья 37*(103)
Охрана окружающей среды
Высокий уровень охраны окружающей среды и повышение ее качества должны являться составной частью политики Союза и обеспечиваться в соответствии с принципом устойчивого развития.
Разъяснение
Принцип, содержащийся в данной статье, был основан на статьях 2, 6 и 174 Договора о ЕС, отныне замененных параграфом 3 статьи I-3, статьей III-119 и статьей III-233 Конституции.
В качестве образца для него послужили также положения отдельных национальных конституций.
Статья 38*(104)
Защита потребителей
В политике Союза обеспечивается высокий уровень защиты потребителей.
Разъяснение
Принцип, содержащийся в данной статье, был основан на статье 153 Договора о ЕС, отныне замененной статьей III-235 Конституции.
Раздел V
Гражданство
Статья 39*(105)
Право избирать и быть избранным на выборах в Европейский парламент
1. Каждый гражданин Союза имеет право избирать и быть избранным на выборах в Европейский парламент в государстве-члене, где он проживает, на тех же условиях, что и граждане данного государства.
2. Члены Европейского парламента избираются всеобщим прямым, свободным и тайным голосованием.
Разъяснение
Статья 39*(106) применяется на условиях, предусмотренных в частях I и III Конституции, в соответствии с параграфом 2 статьи 52 Хартии*(107). Действительно, параграф 1 статьи 39*(108) корреспондирует праву, гарантированному в параграфе 2 статьи I-10 Конституции (см. также правовую основу в статье III-126 для установления порядка осуществления этого права), а параграф 2 данной статьи — параграфу 2 статьи I-20 Конституции. Параграф 2 статьи 39*(109) воспроизводит основополагающие принципы избирательного права в демократической системе.
Статья 40*(110)
Право избирать и быть избранным на муниципальных выборах
Каждый гражданин Союза имеет право избирать и быть избранным на муниципальных выборах в государстве-члене, где он проживает, на тех же условиях, что и граждане данного государства.
Разъяснение
Данная статья корреспондирует праву, гарантированному в параграфе 2 статьи I-10 Конституции (см. также правовую основу в статье III-126 для установления порядка осуществления этого права). В соответствии с параграфом 2 статьи 52*(111) она применяется на условиях, предусмотренных этими статьями частей I и III Конституции.
Статья 41*(112)
Право на хорошее управление
1. Каждое лицо имеет право на рассмотрение своего дела институтами, органами и учреждениями Союза беспристрастно, справедливо и в разумный срок.
2. Это право включает, в частности:
а) право каждого лица быть заслушанным до принятия по отношению к нему меры индивидуального характера, способной иметь для него неблагоприятные — последствия;
b) право каждого лица иметь доступ к материалам своего дела при соблюдении законных интересов, относящихся к конфиденциальности, профессиональной и коммерческой тайне;
с) обязанность администрации мотивировать свои решения.
3. В соответствии с общими принципами, являющимися общими для правовых систем государств-членов*(113), каждое лицо имеет право на возмещение Союзом убытков, причиненных его — институтами или сотрудниками при осуществлении своих функций.
4. Каждое лицо может обращаться к институтам Союза на любом из языков Конституции и должно получить ответ на том же самом языке.
Разъяснение
Статья 41*(114) основана на существовании Союза как правового сообщества, характерные черты которого были развиты судебной практикой, признавшей, в частности, хорошее управление в качестве общего принципа права (см., например, — решение Суда от 31 марта 1992 г. по делу С-255/90 «Burban», Rec. 1992, I-2253, а также решения Трибунала первой инстанции от 18 сентября 1995 г. по делу Т-167/94 «Nolle», Rec. 1995, II-2589, и от 9 июля 1999 г. по делу Т-231/97 «New Europe Consulting e.a.», Rec. 1999, II-2403). Проявления данного права, изложенные в двух первых параграфах, вытекают из судебной практики (решения Суда от 15 октября 1987 г. по делу 222/86 «Heylens», Rec. 1987, р. 4097, пункт 15; от 18 октября 1989 г. по делу 374/87 «Orkem», Rec. 1989, р. 3283; от 21 ноября 1991 г. по делу С-269/90 «TU Munchen», Rec. 1991, I-5469, а также решения Трибунала первой инстанции от 6 декабря 1994 г. по делу Т-450/93 «Lisrestal», Rec. 1994, II-1177, и от 18 сентября 1995 г. по делу Т-167/94, «Nolle», Rec. 1995, II-258), а в отношении обязанности мотивировать — из статьи 253 Договора о ЕС, отныне замененной параграфом 2 статьи I-38 Конституции (см. также правовую основу в статье III-398 Конституции для принятия законодательных актов в целях обеспечения открытой, эффективной и независимой европейской администрации).
Параграф 3 воспроизводит право, отныне гарантированное в статье III-431 Конституции. Параграф 4 воспроизводит право, отныне гарантированное в пункте «d» параграфа 2 статьи I-10 и в статье III-128 Конституции. В соответствии с параграфом 2 статьи 52 Хартии*(115) эти права применяются на условиях и в пределах, определенных в части III Конституции.
Право на эффективные средства правовой защиты, которое служит важным аспектом данного вопроса, гарантировано в статье 47 настоящей Хартии*(116).
Статья 42*(117)
Право доступа к документам
Каждый гражданин Союза, а также каждое физическое или юридическое лицо, проживающее или имеющее свой юридический адрес в государстве-члене, обладают правом доступа к документам институтов, органов и учреждений Союза независимо от их носителя.
Разъяснение
Право, гарантированное в данной статье, было заимствовано из статьи 255 Договора о ЕС, на основании которой впоследствии был принят Регламент (ЕС) N 1049/2001*(118). Европейский конвент распространил действие этого права на документы всех институтов, органов и учреждений, созданных в любой форме*(119) (см. параграф 3 статьи I-50 Конституции). В соответствии с параграфом 2 статьи 52 Хартии*(120) право доступа к документам осуществляется на условиях и в пределах, предусмотренных в параграфе 3 статьи I-50 и в статье III-399 Конституции.
Статья 43*(121)
Европейский омбудсман
Каждый гражданин Союза, а также каждое физическое или юридическое лицо, проживающее или имеющее свой юридический адрес в государстве-члене, обладают правом вносить на рассмотрение Европейского омбудсмана случаи нарушения порядка управления в деятельности институтов, органов или учреждений Союза, кроме Суда Европейского Союза при осуществлении им своих юрисдикционных функций.
Разъяснение
Право, гарантированное в данной статье, является правом, гарантированным в статьях I-10 и III-355 Конституции. В соответствии с параграфом 2 статьи 52 Хартии*(122) оно применяется на условиях, предусмотренных в этих двух статьях.
Статья 44*(123)
Право петиций
Каждый гражданин Союза, а также каждое физическое или юридическое лицо, проживающее или имеющее свой юридический адрес в государстве-члене, вправе обращаться с петициями к Европейскому парламенту.
Разъяснение
Право, гарантированное в данной статье, является правом, гарантированным статьями I-10 и III-334 Конституции. В соответствии с параграфом 2 статьи 52 Хартии*(124) оно применяется на условиях, предусмотренных в этих двух статьях.
Статья 45*(125)
Свобода передвижения и проживания
1. Каждый гражданин Союза имеет право свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов.
2. В соответствии с Конституцией свобода передвижения и проживания может предоставляться гражданам третьих стран, которые законно проживают на территории какого-либо государства-члена.
Разъяснение
Право, гарантированное параграфом 1, является правом, гарантированным пунктом «а» параграфа 1 статьи I-10 Конституции (см. также правовую основу в статье III-125 и решение Суда от 17 сентября 2002 г. по делу С-413/99 «Baumbast», Rec. 2002, p. I-709). В соответствии с параграфом 2 статьи 52 Хартии*(126) оно применяется на условиях и в пределах, предусмотренных в части III Конституции.
Параграф 2 напоминает о компетенции, предоставленной Союзу статьями III-265 — III-267 Конституции. Отсюда следует, что наделение подобным правом зависит от реализации указанной компетенции институтами.
Статья 46*(127)
Дипломатическая и консульская защита
Каждый гражданин Союза на территории третьей страны, где не представлено государство-член, гражданином которого он является, пользуется защитой со стороны дипломатических и консульских учреждений любого государства-члена на тех же условиях, что и граждане данного государства.
Разъяснение
Право, гарантированное в данной статье, является правом, гарантированным статьей I-10 Конституции; см. также правовую основу в статье III-127. В соответствии с параграфом 2 статьи 52 Хартии*(128) оно применяется на условиях, предусмотренных в этих статьях.
Раздел VI
Правосудие
Статья 47*(129)
Право на эффективные средства правовой защиты и на доступ к беспристрастному суду
Каждый, чьи права и свободы, гарантированные правом Союза, были нарушены, имеет право на эффективные средства правовой защиты в суде при соблюдении условий, предусмотренных в настоящей статье.
Каждый имеет право на справедливое, публичное рассмотрение его дела в разумный срок независимым и беспристрастным судом, который предварительно учрежден законом. Каждый может привлекать себе адвоката, защитника и представителя.
Тем, кто не располагает достаточными средствами, предоставляется — правовая помощь, насколько такая помощь необходима с целью обеспечить эффективный доступ к правосудию.
Разъяснение
Первый абзац основывается на статье 13 ЕКПЧ: «Каждый человек, чьи права и свободы, признанные в настоящей Конвенции, нарушены, имеет право на эффективные средства правовой защиты перед государственным органом даже в том случае, если такое нарушение совершено лицами, действовавшими в официальном качестве».
В то же время, в праве Союза защита является более широкой, поскольку она гарантирует субъективное право на эффективные средства правовой защиты в суде. Суд*(130) признал указанное право в своем решении от 15 мая 1986 г. по делу 222/84 «Johnston» в качестве общего принципа права Союза (Rec. 1986, p. 1651; см. также решение от 15 октября 1987 г. по делу 222/86 «Heylens», Rec. 1987, р. 4097, и решение от 3 декабря 1992 г. по делу C-97/91 «Borelli», Rec. 1992, р. I-6313). Согласно Суду данный общий принцип права Союза также распространяет действие на государства-члены, когда они применяют право Союза. Включение этой судебной практики в Хартию не ставило целью изменить систему судебного контроля, предусмотренную договорами*(131), и, в частности, правила в отношении допустимости исков, подаваемых непосредственно в Суд Европейского Союза. Европейский конвент проанализировал систему судебного контроля Союза, включая правила в отношении допустимости, и сохранил ее, изменив в то же время некоторые ее аспекты, как это отражают статьи III-353 — III-381 Конституции и, особенно, параграф 4 статьи III-365. Статья 47 распространяет действие на институты Союза и на государства-члены, когда последние претворяют в жизнь право Союза, что относится ко всем субъективным правам, гарантированным правом Союза.
Второй абзац корреспондирует параграфу 1 статьи 6 ЕКПЧ, который гласит:
«Каждый человек имеет право при определении его гражданских прав и обязанностей или при рассмотрении любого уголовного обвинения, предъявляемого ему, на справедливое и публичное разбирательство дела в разумный срок независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона. Судебное решение объявляется публично, однако пресса и публика могут не допускаться на судебные заседания в течение всего процесса или его части по соображениям морали, общественного порядка или государственной безопасности в демократическом обществе, а также когда того требуют интересы несовершеннолетних или для защиты частной жизни сторон, или — в той мере, в какой это, по мнению суда, строго необходимо, — при особых обстоятельствах, когда гласность нарушала бы интересы правосудия».
В праве Союза субъективное право на судебное разбирательство распространяет действие не только на споры, относящиеся к гражданским правам и обязанностям. Это одно из последствий того факта, что Союз является правовым сообществом, как установил Суд в деле 194/83 «Les Verts c. Parlement europeen» (решение от 23 апреля 1986 г., Rec. 1988, p. 1339). Однако за исключением вопроса об их сфере применения, гарантии со стороны ЕКПЧ в остальном применяются аналогичным образом в Союзе.
В отношении третьего абзаца следует отметить, что согласно судебной практике Европейского суда по правам человека правовая помощь должна предоставляться, когда ее отсутствие сделало бы недейственной гарантию эффективных средств правовой защиты (решение Европейского суда по правам человека от 9 октября 1979 г. по делу «Airey c. Irlande», Serie A, Volume 32, p. 11). Система правовой помощи имеется и в Суде Европейского Союза.
Статья 48*(132)
Презумпция невиновности и право на защиту
1. Каждый обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена в законном порядке.
2. Каждому обвиняемому гарантируется соблюдение права на защиту.
Разъяснение
Статья 48*(133) аналогична параграфам 2 и 3 статьи 6 ЕКПЧ, которые гласят:
«2. Каждый человек, обвиняемый в совершении уголовного преступления, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком.
3. Каждый человек, обвиняемый в совершении уголовного преступления, имеет как минимум следующие права:
а) быть незамедлительно и подробно уведомленным на понятном ему языке о характере и основании предъявленного ему обвинения;
b) иметь достаточное время и возможности для подготовки своей защиты;
с) защищать себя лично или через посредство выбранного им самим защитника или, если у него нет достаточных средств для оплаты услуг защитника, иметь назначенного ему защитника бесплатно, когда того требуют интересы правосудия;
d) допрашивать показывающих против него свидетелей или иметь право на то, чтобы эти свидетели были допрошены, и иметь право на вызов и допрос свидетелей в его пользу на тех же условиях, что и для свидетелей, показывающих против него;
е) пользоваться бесплатной помощью переводчика, если он не понимает языка, используемого в суде, или не говорит на этом языке».
В соответствии с параграфом 3 статьи 52 Хартии*(134) это право имеет такое же значение и такое же действие, как и право, гарантированное ЕКПЧ.
Статья 49*(135)
Принципы законности и соразмерности*(136) в отношении преступлений и наказаний
1. Никто не может быть осужден за действие или бездействие, которое в момент его совершения не являлось преступлением согласно национальному или международному праву. Равным образом не может быть назначено никакое наказание, более строгое чем то, которое подлежало применению в момент совершения преступления. Если после совершения преступления закон предусмотрит более мягкое наказание, то должно применяться последнее.
2. Настоящая статья не препятствует преданию суду и наказанию лица, виновного в действии или бездействии, которое в момент его совершения являлось преступным согласно общим принципам, признанным международным сообществом*(137).
3. Сила наказаний должна быть соразмерна преступлению*(138).
Разъяснение
Данная статья воспроизводит классическое правило недопустимости обратной силы законов и наказаний. Было добавлено правило обратной силы более мягкого уголовного закона, которое существует во многих государствах-членах и содержится в статье 15 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Статья 7 ЕКПЧ изложена следующим образом:
«1. Никто не может быть осужден за какое-либо уголовное преступление на основании совершения какого-либо действия или за бездействие, которое согласно действовавшему в момент его совершения национальному или международному праву не являлось уголовным преступлением. Не может также налагаться наказание более тяжкое, нежели то, которое подлежало применению в момент совершения уголовного преступления.
2. Настоящая статья не препятствует преданию суду и наказанию любого лица на основании совершения какого-либо действия или за бездействие, которое в момент его совершения являлось уголовным преступлением в соответствии с общими принципами права, признанными цивилизованными странами»*(139).
В параграфе 2 был попросту устранен термин «цивилизованные», что никак не меняет значения этого параграфа, который относится, в частности, к преступлениям против человечества. В соответствии с параграфом 3 статьи 52*(140) гарантированное право имеет, следовательно, такой же значение и такое же действие, что и право, гарантированное ЕКПЧ.
Параграф 3 воспроизводит общий принцип соразмерности преступлений и наказаний, признанный общими конституционными традициями государств-членов и судебной практикой Суда Европейских сообществ.
Статья 50*(141)
Право не быть повторно судимым или наказанным в уголовном порядке за одно и то же преступление
Никто не может быть подвергнут уголовному преследованию или наказанию в отношении преступления, за которое он уже был оправдан или осужден в Союзе окончательным приговором суда в соответствии с законом.
Разъяснение
Статья 4 Протокола N 7 к ЕКПЧ гласит:
«1. Никакое лицо не должно быть повторно судимо или наказано в уголовном порядке в рамках юрисдикции одного и того же государства за преступление, за которое это лицо уже было окончательно оправдано или осуждено в соответствии с законом и уголовно-процессуальными нормами этого государства.
2. Положения предыдущего параграфа не препятствуют повторному рассмотрению дела в соответствии с законом и уголовно-процессуальными нормами соответствующего государства, если имеются сведения о новых или вновь открывшихся обстоятельствах или если в ходе предыдущего разбирательства были допущены существенные нарушения, повлиявшие на исход дела.
3. Отступления от выполнения настоящей статьи на основании положений статьи 15 Конвенции не допускаются».
Правило «non bis in idem» применяется в праве Союза (см. среди значительной судебной практики: решение от 5 мая 1966 г. по делам 18/65 и 35/65 «Gutmann c. Commission», Rec. 1966, p. 150, и, в качестве примера недавно рассмотренных дел, решение Трибунала первой инстанции от 20 апреля 1999 г. по соединенным делам Т-305/94 и другие «Limburgse Vinyl Maatschappij NV c. Commission», Rec. 1999, р. II-931). При этом уточняется, что принцип поглощения менее строго наказания более строгим относится к объединению двух наказаний одинаковой природы, в данном случае — уголовных наказаний.
В соответствии со статьей 50*(142) правило «non bis in idem» применяется не только внутри юрисдикции одного государства, но также между юрисдикциями нескольких государств-членов. Это соответствует достижениям права Союза: см. статьи 54 — 58 Конвенции о применении Шенгенского соглашения и решение Суда от 11 февраля 2003 г. по делу С-187/01 «Gztok» (еще не опубликовано)*(143), статью 7 Конвенции о защите финансовых интересов Сообщества*(144) и статью 10 Конвенции о борьбе с коррупцией*(145). Исключения в очень ограниченных пределах, с помощью которых данные конвенции позволяют государствам-членам отступать от правила «non bis in idem«, охватываются горизонтальным условием параграфа 1 статьи 52*(146) Хартии об ограничениях. В отношении ситуаций, предусмотренных статьей 4 Протокола N 7 к ЕКПЧ, а именно, применения принципа «non bis in idem» внутри одного государства-члена, гарантированное право имеет такое же значение и такое же действие, как и корреспондирующее право из ЕКПЧ.
Раздел VII
Общие положения, регулирующие толкование и применение Хартии
Статья 51*(147)
Сфера применения
1. Положения настоящей Хартии при соблюдении принципа субсидиарности адресуются институтам, органам и учреждениям Союза; данные положения также адресуются государствам-членам, но только в том случае, когда государства-члены претворяют в жизнь право Союза. Таким образом, они соблюдают права, следуют принципам и содействуют их применению в рамках своей соответствующей компетенции и при соблюдении пределов компетенции Союза, предоставленной ему в других частях Конституции.
2. Настоящая Хартия не расширяет сферу применения права Союза за рамки компетенции последнего, не наделяет Союз никакой новой компетенцией и не ставит перед ним никаких новых задач, а равно не изменяет компетенции и задач, определенных в других частях Конституции.
Разъяснение
Статья 51*(148) ставит целью определить сферу применения Хартии. Она стремится четко зафиксировать, что Хартия применяется, в первую очередь, к институтам и органам Союза при соблюдении принципа субсидиарности. Данное положение было разработано с соблюдением параграфа 2 статьи 6 Договора о Европейском Союзе, который возлагал на Союз обязанность уважать основные права, а также мандата, выданного Кельнским Европейским советом*(149). Термин «институты» закреплен в части I Конституции. Выражение «органы и учреждения» обычно используется в Конституции для обозначения любых инстанций, учрежденных Конституцией или актами производного права*(150) (см., например, статьи I-50 или I-51 Конституции).
Применительно к государствам-членам из судебной практики Суда недвусмысленно вытекает, что обязанность соблюдать основные права, определенные в рамках Союза, возлагается на них лишь в том случае, когда государства-члены действуют в рамках сферы применения права Союза (решение от 13 июля 1989 г. по делу 5/88 «Wachauf», Rec. 1989, p. 2609; решение от 18 июня 1991 г. по делу «ERT», Rec. 1991, р. I-2925; решение от 18 декабря 1997 г. по делу С-309/96 «Annibaldi», Rec. 1997, р. I-7493). Недавно Суд подтвердил эту судебную практику в следующих выражениях: «Кроме того, следует напомнить, что требования, вытекающие из защиты основных прав в рамках правопорядка Сообщества, являются обязательными и для государств-членов, когда они претворяют в жизнь регламентацию Сообщества…» (решение от 13 апреля 2000 г. по делу С-292/97, Rec. 2000, p. I-2737, пункт 37). Разумеется, данное правило в том виде, в каком оно закреплено в настоящей Хартии, применяется как к центральным органам, так и к региональным или местным инстанциям, а также к публичным учреждениям, когда они претворяют в жизнь право Союза.
Параграф 2 во взаимосвязи со вторым предложением параграфа 1 подтверждает, что Хартия не может вести к расширению компетенции и задач, которые возложены на Союз другими частями Конституции. Речь идет о четком напоминании условия, логически вытекающего из принципа субсидиарности и из того факта, что Союз располагает только предоставленной ему компетенцией*(151). Основные права, как они гарантированы в Союзе, порождают последствия лишь в рамках этой компетенции, определенной частями I и III Конституции. Соответственно, вытекающая из второго предложения параграфа 1 обязанность институтов Союза содействовать принципам, сформулированным в Хартии, способна существовать лишь в рамках упомянутой компетенции.
Параграф 2, кроме того, подтверждает, что Хартия не может расширять сферу применения права Союза за рамки компетенции последнего, закрепленной в других частях Конституции. Суд ранее уже установил это правило в отношении основных прав, признанных в качестве входящих в содержание права Союза (решение от 17 февраля 1998 г. по делу С-249/96 «Grant», Rec. 1998, р. I-621, пункт 45). Из данного правила непосредственно следует вывод, что инкорпорация Хартии в Конституцию не может истолковываться как сама по себе расширяющая перечень действий государств-членов, рассматриваемых в качестве «претворяющих в жизнь право Союза» (в значении параграфа 1 и упомянутой судебной практики).
Статья 52*(152)
Действие и толкование прав и принципов
1. Любое ограничение на осуществление прав и свобод, признанных настоящей Хартией, должно предусматриваться законом и уважать основное содержание данных прав и свобод. При соблюдении принципа пропорциональности ограничения могут вводиться лишь тогда, когда они являются необходимыми и действительно соответствуют целям общего интереса, признанным Союзом, или потребности защиты прав и свобод других лиц.
2. Признанные настоящей Хартией права, которые предусмотрены положениями, содержащимися в других частях Конституции, осуществляются в рамках условий и пределов, установленных этим частями.
3. В той мере, в какой настоящая Хартия содержит права, корреспондирующие правам, гарантированным Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод, значение и действие данных прав совпадают с теми, которые придает им упомянутая Конвенция. Это положение не препятствует предоставлению более широкой защиты со стороны права Союза.
4. В той мере, в какой настоящая Хартия признает основные права, вытекающие из общих для государств-членов конституционных традиций, данные права должны толковаться в согласии с упомянутыми традициями.
5. Реализация положений настоящей Хартии, содержащих принципы, может производиться с помощью законодательных и исполнительных актов институтов, органов и учреждений Союза, а также посредством актов государств-членов, направленных на претворение в жизнь права Союза, которые они издают при осуществлении своей соответствующей компетенции. Ссылки на данные принципы в судах допускаются только в целях толкования и контроля правомерности подобных актов.
6. Национальные законодательства и национальная практика должны учитываться в полной мере, как это предусмотрено в настоящей Хартии.
7. Разъяснения, составленные для того, чтобы служить ориентиром в процессе толкования Хартии об основных правах, должным образом принимаются во внимание судами Союза и государств-членов.
Разъяснение
Статья 52*(153) ставит целью определить действие прав и принципов Хартии, а также установить правила их толкования. Параграф 1 касается режима ограничений. Использованная в нем формулировка берет за образец судебную практику Суда: «на основании сложившейся судебной практики осуществление основных прав может подвергаться ограничениям, в том числе в рамках общей организации рынка*(154), при условии, что эти ограничения на деле отвечают целям общего интереса, преследуемым Сообществом, и что они не образуют по отношению к поставленной перед ними цели несоразмерного или недопустимого вмешательства, которое нанесло бы ущерб самой сущности этих прав» (решение от 13 апреля 2000 г. по делу С-292/97, пункт 45). Ссылка на общие интересы, признанные Союзом, охватывает как цели, упомянутые в статье I-2 Конституции, так и иные интересы, охраняемые специальными положениями Конституции, такими как параграф 1 статьи I-5, параграф 3 статьи III-133, статьи III-154 и III-436.
Параграф 2 относится к правам, которые уже были прямо гарантированы Договором об учреждении Европейского сообщества и признаны в Хартии, и которые находятся отныне в других частях Конституции (в частности, права, вытекающие из гражданства Союза). Данный параграф уточняет, что эти права продолжают подчиняться условиям и пределам, применяемым к праву Союза, на котором они основаны, и отныне предусмотренным в частях I и III Конституции. Хартия не изменяет режима прав, предоставленных Договором о ЕС и отныне воспроизведенных в частях I и III Конституции.
Параграф 3 призван обеспечить необходимую согласованность между Хартией и ЕКПЧ, устанавливая правило, что в той мере, в какой права из настоящей Хартии корреспондируют также правам, гарантированным ЕКПЧ, их значение и их действие, включая допустимые ограничения, совпадают с теми, какие предусматривает ЕКПЧ. Отсюда, в частности, следует, что законодатель, вводя ограничения для этих прав, должен соблюдать такие же стандарты, какие зафиксированы детальным режимом ограничений, предусмотренным в ЕКПЧ; указанные стандарты, таким образом, распространены на права, охватываемые данным параграфом, что, однако, не должно наносить ущерба самостоятельности права Союза и Суда Европейского Союза.
Ссылка на ЕПКЧ относится к данной Конвенции вместе с ее протоколам. Значение и действие гарантированных прав определяются не только текстом этих документов, но также судебной практикой Европейского суда по правам человека и Суда Европейского Союза. Последнее предложение параграфа 3 призвано дать возможность праву Союза обеспечивать более широкую защиту. В любом случае уровень защиты, предоставляемый Хартией, никогда не может быть ниже того, который гарантирован ЕКПЧ.
Хартия не препятствует государствам-членам использовать статью 15 ЕКПЧ, которая допускает отступления от прав, предусмотренных последней, в случае войны или иных чрезвычайных обстоятельств, угрожающих жизни нации, когда государства-члены принимают меры в области национальной обороны в случае войны и в сфере поддержания порядка в соответствии со своей ответственностью, признанной в параграфе 1 статьи I-5 и в статьях III-131 и III-262 Конституции.
Перечень субъективных прав, которые, не исключая последующего развития объективного права, законодательства и договоров*(155), могут рассматриваться на современном этапе в качестве корреспондирующих правам из ЕКПЧ в значении настоящего параграфа, приведен ниже. Не приводятся права, которые дополняют собой права из ЕКПЧ*(156).
1. Статьи Хартии, значение и действие которых аналогичны корреспондирующим статьям ЕКПЧ:
— статья 2*(157) корреспондирует статье 2 ЕКПЧ;
— статья 4*(158) корреспондирует статье 3 ЕКПЧ;
— параграфы 1 и 2 статьи 5*(159) корреспондируют статье 4 ЕКПЧ;
— статья 6*(160) корреспондирует статье 5 ЕКПЧ;
— статья 7*(161) корреспондирует статье 8 ЕКПЧ;
— параграф 1 статьи 10*(162) корреспондирует статье 9 ЕКПЧ;
— статья 11*(163) корреспондирует статье 10 ЕКПЧ без ущерба ограничениям, которые право Союза может накладывать на способность государств-членов вводить режимы лицензирования, предусмотренные в третьем предложении параграфа 1 статьи 10 ЕКПЧ;
— статья 17*(164) корреспондирует статье 1 дополнительного Протокола N 1 к ЕКПЧ;
— параграф 1 статья 19*(165) корреспондирует статье 4 Дополнительного протокола N 4;
— параграф 2 статьи 19*(166) корреспондирует статье 3 ЕКПЧ в ее интерпретации Европейским судом по правам человека;
— статья 48*(167) корреспондирует параграфам 2 и 3 статьи 6 ЕКПЧ;
— параграф 1 (кроме последнего предложения) и параграф 2 статьи 49*(168) корреспондируют статье 7 ЕКПЧ.
2. Статьи, по своему значению аналогичные корреспондирующим статьям ЕКПЧ, но обладающие более широким действием:
— статья 9*(169) распространяет силу на отношения, регулируемые статьей 12 ЕКПЧ, но ее действие может быть распространена и на другие формы брака, если их учредит национальное законодательство;
— параграф 1 статьи 12*(170) корреспондирует статье 11 ЕКПЧ, но его действие распространено на уровень Европейского Союза;
— параграф 1 статьи 14*(171) корреспондирует статье 2 Протокола N 1 к ЕКПЧ, но его действие распространено на доступ к профессиональному обучению и повышению квалификации;
— параграф 3 статьи 14*(172) корреспондирует статье 2 Протокола N 1 к ЕКПЧ в том, что касается прав родителей;
— параграфы 2 и 3 статьи 47*(173) корреспондируют параграфу 1 статьи 6 ЕКПЧ, но ограничение спорами о гражданских правах и обязанностях или уголовным обвинением не действует применительно к праву Союзу и его претворению в жизнь;
— статья 50*(174) корреспондирует статье 4 Протокола N 7 ЕКПЧ, но ее действие распространено на уровень Союза между судами разных государств-членов;
— наконец, граждане Союза в рамках сферы применения права Союза не могут считаться иностранцами ввиду запрета любой дискриминации по признаку национального гражданства. Ограничения, предусмотренные статьей 16 ЕКПЧ в отношении прав иностранцев, соответственно, не применимы к ним в этих рамках.
Правило толкования, содержащееся в параграфе 4, основано на формулировке параграфа 2 статьи 6 Договора о Европейском Союзе (ср. отныне формулировку параграфа 3 статьи I-9 Конституции) и должным образом учитывает подход, которого придерживается Суд в отношении общих конституционных традиций (см., например: решение от 13 декабря 1979 г. по делу 44/79 «Hauer», Rec. 1979, p. 3727; решение от 18 мая 1982 г. по делу 155/79 «AM & S», Rec. 1982, p. 1575). В соответствии с данным правилом вместо того, чтобы следовать жесткому подходу «наименьшего общего знаменателя», нужно толковать соответствующие права из Хартии таким образом, чтобы обеспечить высокий уровень защиты, являющийся адекватным для права Союза, и в согласии с общими конституционными традициями.
Параграф 5 проясняет сделанное в Хартии различие между «правами» и «принципами». В силу этого различия субъективные права должны соблюдаться, тогда как принципам надлежит следовать (параграф 1 статьи 51)*(175). Принципы могут претворяться в жизнь посредством законодательных или исполнительных актов (принимаемых Союзом в рамках его компетенции, а также государствами-членами, но только в том случае, когда государства-члены претворяют в жизнь право Союза); принципы, таким образом, приобретают особое значение для судов лишь в тех случаях, когда упомянутые акты подвергаются толкованию или контролю. В то же время, принципы не порождают прав требовать совершения позитивных действий со стороны институтов Союза или органов государств-членов, что соответствует как судебной практике Суда (см., в частности, судебную практику о «принципе предосторожности», который содержится в параграфе 2 статьи 174 Договора о ЕС, замененной статьей III-233 Конституции: решение Трибунала первой инстанции от 11 сентября 2002 г. по делу Т-13/99 «Pfizer c. Conseil» с многочисленными цитатами из предшествующей судебной практики; см. также серию решений по статье 33 (бывшей статье 39)*(176) относительно принципов сельскохозяйственного права: например, решение Суда по делу С-265/85 «Van den Berg», Rec. 1987, p. 1155, содержащее анализ принципов оздоровления рынка и легитимных ожиданий), так и подходу, которого придерживаются конституционные системы государств-членов в отношении «принципов», в частности, в сфере социального права. В порядке иллюстрации, в качестве примеров признанных в Хартии принципов можно указать статьи 25, 26 и 37*(177). В отдельных случаях статья Хартии может содержать в себе элементы и права, и принципа: например, статьи 23, 33 и 34*(178).
Параграф 6 относится к различным статьям Хартии, которые в духе субсидиарности отсылают к национальным законодательствам и национальной практике.
Статья 53*(179)
Уровень защиты
Ни одно из положений настоящей Хартии не должно толковаться как ограничивающее или посягающее на права человека и основные свободы, признанные в рамках своей соответствующей области применения правом Союза, международным правом и международными конвенциями, в которых участвуют Союз или все государства-члены, особенно, Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод, а также конституциями государств-членов.
Разъяснение
Данное положение призвано сохранить уровень защиты, предоставляемый в настоящее время в рамках своей соответствующей области применения правом Союза, правом государств-членов и международным правом. Ввиду ее особого значения упомянута ЕКПЧ.
Статья 54*(180)
Запрещение злоупотреблений правами
Ни одно из положений настоящей Хартии не должно толковаться как подразумевающее какое-либо право заниматься деятельностью или совершать действия, направленные на уничтожение прав и свобод, признанных в настоящей Хартии, или на их ограничение в большей степени, чем это предусмотрено настоящей Хартией.
Разъяснение
Данная статья корреспондирует статье 17 ЕКПЧ:
«Ничто в настоящей Конвенции не может толковаться как означающее, что какое-либо государство, какая-либо группа лиц или какое-либо лицо имеет право заниматься какой-либо деятельностью или совершать какие-либо действия, направленные на уничтожение любых прав и свобод, признанных в настоящей Конвенции, или на их ограничение в большей степени, нежели это предусматривается в Конвенции».
13. Декларация в отношении статьи III-116
Конференция согласна с тем, что в рамках своих общих усилий по устранению неравенства женщин и мужчин Союз в различных направлениях своей политики будет стремиться вести борьбу с любыми формами домашнего насилия. Государствам-членам надлежит принимать все необходимые меры по предотвращению и наказанию этих преступных деяний, а также по поддержке и защите потерпевших.
14. Декларация в отношении статей III-136 и III-267
Конференция считает, что в случае, если проект европейского закона или рамочного закона на основании параграфа 2 статьи III-267, способен нанести ущерб основополагающим аспектам системы социального обеспечения государства-члена, особенно в том, что касается сферы применения, расходов или финансовой структуры, либо негативно сказаться на финансовом равновесии данной системы, как это предусмотрено параграфом 2 статьи III-136, то интересы соответствующего государства-члена должным образом будут приняты во внимание.
15. Декларация в отношении статей III-160 и III-322
Конференция напоминает, что соблюдение основных прав и свобод предполагает, в частности, уделение достаточного внимания защите и соблюдению прав заинтересованных физических лиц или образований*(181) на пользование гарантиями, предусмотренными законом*(182). С этой целью и чтобы обеспечить доскональный судебный контроль решений, подвергающих физическое лицо или образование ограничительным мерам, подобные решения должны базироваться на ясных и четких критериях. Данные критерии надлежит адаптировать к особенностям каждой ограничительной меры.
6. Декларация в отношении пункта «с» параграфа 2 статьи III-167
Конференция констатирует, что толкование пункта «с» параграфа 2 статьи III-167 должно производиться в соответствии с существующей судебной практикой Суда Европейских сообществ и Трибунала первой инстанции по вопросам применения этих положений к помощи, предоставляемой некоторым землям Федеративной Республики Германия, пострадавшим от бывшего разделения Германии.
17. Декларация в отношении статьи III-184
В отношении статьи III-184 Конференция подтверждает, что усиление потенциала роста и обеспечение здоровой бюджетной ситуации выступают двумя опорами, на которых базируется экономическая и бюджетная политика Союза и государств-членов. Пакт стабильности и роста является важным инструментом по достижению этих целей*(183).
Конференция подтверждает свою приверженность положениям относительно Пакта стабильности и роста, которые служат рамками для проведения координации бюджетной политики государств-членов.
Конференция подтверждает, что система, основанная на правилах, является лучшим средством гарантировать соблюдение обязательств и равное обращение ко всем государствам-членам.
В этих рамках Конференция также подтверждает свою приверженность целям Лиссабонской стратегии*(184): создание рабочих мест, структурные реформы и социальное сплочение.
Союз стремится достигнуть сбалансированного экономического роста и стабильности цен. Экономическая и бюджетная политика, следовательно, должна устанавливать адекватные приоритеты в отношении экономических реформ, инновационной деятельности, конкурентоспособности, усиления частного инвестирования и потребительского спроса в периоды слабого экономического роста. Это должно выражаться в ориентирах бюджетных решений, принимаемых на национальном уровне и на уровне Союза, в том числе путем реструктуризации публичных доходов и расходов при соблюдении бюджетной дисциплины в соответствии с Конституцией и Пактом стабильности и роста.
Бюджетные и экономические проблемы, стоящие перед государствами-членами, подчеркивают важность здоровой бюджетной политики на протяжении всего экономического цикла.
Конференция согласна с тем, что государствам-членам следует активно использовать периоды экономического оживления в целях консолидации своих публичных финансов и улучшения своей бюджетной ситуации. — Целью является постепенное достижение бюджетного профицита в период благоприятной конъюнктуры; это создает необходимое пространство для маневра, чтобы противодействовать снижениям конъюнктуры и способствовать тем самым надежности публичных финансов в долгосрочной перспективе.
Государства-члены с интересом ожидают возможных предложений Комиссии и новых вкладов*(185) государств-членов, направленных на укрепление и уточнение механизмов реализации Пакта стабильности и роста. Государства-члены примут все меры, необходимые для увеличения потенциала роста своих хозяйств. Лучшая координация экономической политики могла бы способствовать достижению этой цели. Настоящая Декларация не предрешает будущих дебатов о Пакте стабильности и роста.
18. Декларация в отношении статьи III-213
Конференция подтверждает, что политика, предусмотренная в статье III-213, относится преимущественно к компетенции государств-членов. Поощрительные и координационные меры, подлежащие принятию на уровне Союза в соответствии с положениями данной статьи, носят дополнительный характер. Они служат усилению сотрудничества государств-членов, а не гармонизации национальных систем. Ими не затрагиваются гарантии и обычаи, существующие в каждом государстве-члене применительно к ответственности социальных партнеров.
Настоящая Декларация не наносит ущерба положениям Конституции, наделяющим Союз компетенцией, в том числе компетенцией в социальной сфере.
19. Декларация в отношении статьи III-220
Конференция считает, что содержащееся в статье III-220 выражение «островные регионы» может также обозначать островные государства в целом, если последние отвечают всем необходимым условиям.
20. Декларация в отношении статьи III-243
Конференция констатирует, что положения статьи III-243 должны применяться в соответствии с нынешней практикой. Выражение «меры, [которые] являются необходимыми в целях компенсации неблагоприятных экономических последствий, вызванных разделением Германии для хозяйства некоторых земель Федеративной Республики, которые пострадали от данного разделения», подлежит толкованию в соответствии с существующей судебной практикой Суда Европейских сообществ и Трибунала первой инстанции.
21. Декларация в отношении статьи III-248
Конференция согласна с тем, что деятельность Союза в сфере научных исследований и технологического развития надлежащим образом будет учитывать основные ориентиры и приоритеты научно-исследовательской политики государств-членов.
22. Декларация в отношении статьи III-256
Конференция считает, что статья III-256 не затрагивает права государств-членов принимать необходимые меры по обеспечению своего энергоснабжения в рамках условий, предусмотренных статьей III-131.
23. Декларация в отношении второго абзаца параграфа 1 статьи III-273
Конференция считает, что европейский закон, предусмотренный во втором абзаце параграфа 1 статьи III-273, должен учитывать национальные правила и практику в отношении возбуждения уголовных расследований.
24. Декларация в отношении статьи III-296
Конференция заявляет, что сразу же после подписания Договора, устанавливающего Конституцию для Европы, Генеральному секретарю Совета — Высокому представителю по общей внешней политике и политике безопасности, Комиссии и государствам-членам следует начать работу по подготовке к созданию Европейской службы внешнеполитической деятельности.
25. Декларация в отношении статьи III-325 по поводу ведения переговоров и заключения государствами-членами международных соглашений, касающихся пространства свободы, безопасности и правосудия
Конференция подтверждает, что государства-члены вправе вести переговоры и заключать соглашения с третьими странами или международными организациями в сферах, подпадающих под действие отделов 3, 4 и 5 главы IV раздела III части III, при условии соответствия данных соглашений праву Союза.
26. Декларация в отношении параграфа 4 статьи III-402
Параграф 4 статьи III-402 Конституции предусматривает, что если европейский закон Совета, устанавливающий новый финансовый рамочный план, не был принят к моменту истечения срока действия предыдущего финансового рамочного плана, то потолки и другие положения, которые соответствуют заключительному году действия последнего, продлеваются до момента принятия данного закона.
Конференция заявляет, что если европейский закон Совета, устанавливающий новый финансовый рамочный план, не будет принят до конца 2006 г., то в тех случаях, когда Договор о присоединении от 16 апреля 2003 г. предусматривает для выделения ассигнований новым государствам-членам период постепенной реализации, заканчивающийся в 2006 г., выделение средств с 2007 г. будет производиться на базе применения аналогичных критериев ко всем государствам-членам.
27. Декларация в отношении статьи III-419
Конференция заявляет, что при подаче заявки об установлении продвинутого сотрудничества государства-члены могут указывать, намерены ли они уже на этом этапе применить статью III-422, которая предусматривают расширение использования голосования квалифицированным большинством, или задействовать обычную законодательную процедуру.
28. Декларация в отношении параграфа 7 статьи IV-440
Высокие Договаривающие Стороны согласны с тем, что Европейский совет на основании параграфа 7 статьи IV-440 примет европейское решение, которое приведет к изменению статуса Майотта в отношении Европейского Союза таким образом, чтобы эта территория стала крайне отдаленным регионом в значении параграфа 2 статьи IV-440 и статьи III-424, когда французские власти уведомят Европейский совет и Комиссию о том, что изменения, происходящие в настоящее время во внутреннем статусе данного острова, позволяют принять такое решение.
29. Декларация в отношении параграфа 2 статьи IV-448
Конференция считает, что возможность переводить Договор, устанавливающий Конституцию для Европы, на языки, предусмотренные в параграфе 2 статьи IV-448, способствует достижению цели, сформулированной в четвертом абзаце параграфа 3 статьи I-3, который предусматривает уважение Союзом богатства своего культурного и языкового разнообразия. В этой связи Конференция подтверждает приверженность Союза культурному разнообразию Европы и тот факт, что Союз продолжит уделять особое внимание вышеупомянутым и иным языкам.
Конференция рекомендует, чтобы те государства-члены, которые желают воспользоваться предусмотренной в параграфе 2 статьи IV-448 возможностью, проинформировали Совет в течение шести месяцев после подписания Договора, на какой язык или на какие языки он будет переведен.
30. Декларация о ратификации Договора, устанавливающего Конституцию для Европы
Конференция отмечает, что если по истечении двух лет с момента подписания Договора, устанавливающего Конституцию для Европы, четыре пятых государств-членов ратифицируют его, а одно или несколько государств-членов столкнутся с трудностями в проведении упомянутой ратификации, то Европейский совет займется рассмотрением данного вопроса.
В. Декларации в отношении протоколов, прилагаемых к Конституции
Декларации по поводу Протокола относительно договоров и актов о присоединении Королевства Дания, Ирландии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Греческой Республики, Королевства Испания, Португальской Республики Австрийской Республики, Финляндской Республики и Королевства Швеция*(186)
31. Декларация об Аландских островах
Конференция признает, что предусмотренный в параграфе 5 статьи IV-440 режим, подлежащий применению к Аландским островам, установлен с учетом особого статуса, которым пользуются эти острова согласно международному праву.
С этой целью Конференция подчеркивает, что специальные положения были воспроизведены в отделе 5 раздела V Протокола относительно договоров и актов о присоединении Королевства Дания, Ирландии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Греческой Республики, Королевства Испания, Португальской Республики, Австрийской Республики, Финляндской Республики и Королевства Швеция.
32. Декларация о лапландском народе
С учетом статей 60 и 61 Протокола относительно договоров и актов о присоединении Королевства Дания, Ирландии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Греческой Республики, Королевства Испания, Португальской Республики, Австрийской Республики, Финляндской Республики и Королевства Швеция Конференция признает обязанности и обязательства, принятые на себя Швецией и Финляндией в отношении лапландского народа в рамках национального и международного права.
Конференция отмечает, что Швеция и Финляндия обязались сохранять и развивать средства к существованию, язык, культуру и образ жизни лапландского народа, и считает, что традиционные культура и средства к существованию лапландского народа зависят от первичных видов экономической деятельности, таких как разведение северных оленей в традиционных регионах обитания лапландского народа.
С этой целью Конференция подчеркивает, что специальные положения были воспроизведены в отделе 6 раздела V Протокола относительно договоров и актов о присоединении Королевства Дания, Ирландии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Греческой Республики, Королевства Испания, Португальской Республики, Австрийской Республики, Финляндской Республики и Королевства Швеция.
Декларации по поводу Протокола относительно Договора и Акта о присоединении Чешской Республики, Эстонской Республики, Республики Кипр, Латвийской Республики, Литовской Республики, Венгерской Республики, Республики Мальта, Республики Польша, Республики Словения и Словацкой Республики*(187)
33. Декларация о суверенных зонах Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии на Кипре
Конференция,
Напоминая, что Совместная декларация о суверенных зонах Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии на Кипре, приложенная к Заключительному акту Договора о присоединении Соединенного Королевства к Европейским сообществам, предусматривала, что режим, применяемый в отношениях между Европейским экономическим сообществом и суверенными зонами Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии на Кипре, будет определен в контексте возможной договоренности между этим Сообществом и Республикой Кипр;
С учетом положений о суверенных зонах, содержащихся в Договоре об учреждении Республики Кипр (далее именуемом «Учредительный договор») и в сопровождающем его обмене нотами от 16 августа 1960 г.;
Принимая к сведению обмен нотами между правительством Соединенного Королевства и правительством Республики Кипр от 16 августа 1960 г. по поводу управления суверенными зонами и приложенную к нему декларацию правительства Соединенного Королевства, согласно которой одной из главных целей, подлежащих достижению, является защита интересов лиц, проживающих или работающих в суверенных зонах, и считая в этой связи, что к упомянутым лицам должен будет, насколько возможно, применяться такой же режим, какой применяется к лицам, проживающим или работающим в Республике Кипр;
Принимая, далее, к сведению положения Учредительного договора, относительно таможенного режима между суверенными зонами и Республикой Кипр, в частности, режима, предусмотренного в приложении F к упомянутому Договору;
Принимая также к сведению взятое на себя Соединенным Королевством обязательство не создавать таможенных постов или иных пограничных барьеров между суверенными зонами Соединенного Королевства и Республикой Кипр, а равно договоренности, заключенные на основании Учредительного договора, согласно которым органы Республики Кипр управляют многими публичными службами в суверенных зонах, в частности, в области сельского хозяйства, таможенного дела и налогообложения;
Подтверждая, что присоединение Республики Кипр к Союзу не должно затрагивать прав и обязанностей сторон Учредительного договора;
Констатируя отсюда необходимость распространить на суверенные зоны Соединенного Королевства действие отдельных положений Конституции и актов Союза, а также ввести особый порядок реализации этих положений в упомянутых зонах,
Подчеркивает, что специальные положения с этой целью были воспроизведены в разделе III части второй Протокола относительно Договора и Акта о присоединении Чешской Республики, Эстонской Республики, Республики Кипр, Латвийской Республики, Литовской Республики, Венгерской Республики, Республики Мальта, Республики Польша, Республики Словения и Словацкой Республики.
34. Декларация Комиссии о суверенных зонах Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии на Кипре
Комиссия подтверждает свое толкование, согласно которому положения права Союза, подлежащие применению к суверенным зонам Соединенного Королевства согласно разделу III части второй Протокола относительно Договора и Акта о присоединении Чешской Республики, Эстонской Республики, Республики Кипр, Латвийской Республики, Литовской Республики, Венгерской Республики, Республики Мальта, Республики Польша, Республики Словения и Словацкой Республики, включают:
а) Регламент (ЕС) N 3448/93 Совета от 6 декабря 1993 г. об установлении режима торговли, подлежащего применению к некоторым товарам, полученным в результате переработки сельскохозяйственных продуктов;
b) Регламент (ЕС) N 1260/1999 Совета от 21 июня 1999 г. об общих положениях в отношении структурных фондов — насколько Регламент (ЕС) N 1257/1999 Совета от 17 мая 1999 г. об оказании поддержки сельскохозяйственному развитию со стороны Европейского фонда по ориентированию и предоставлению гарантий для сельского хозяйства (FEOGA)*(188) требует этого в целях финансирования мероприятий по развитию сельской местности в суверенных зонах Соединенного Королевства в рамках отдела «Предоставление гарантий» FEOGA.
35. Декларация об Ингалинской атомной электростанции в Литве
Конференция,
Объявляя о желании Союза продолжить оказание дополнительного содействия, соразмерного масштабам усилий по демонтажу*(189), предпринимаемым Литвой, и после присоединения ее к Союзу в период до и после 2006 г., и принимая во внимание, что Литва, отмечая факт этого проявления солидарности со стороны Союза, обязалась закрыть блок 1 Ингалинской атомной электростанции до 2005 г., а блок 2 — не позднее 2009 г.;
Признавая, что демонтаж Ингалинской атомной электростанции, которая включает два унаследованных от бывшего Советского Союза реактора типа RBMK мощностью 1500 мегаватт каждый, является беспрецедентным событием и создает для Литвы исключительную финансовую нагрузку, не соответствующую размеру и экономическому потенциалу страны, и что процесс демонтажа будет продолжаться после истечения срока действия нынешних финансовых перспектив, определенных Межинституционным соглашением от 6 мая 1999 г.;
Отмечая необходимость принятия положений об осуществлении дополнительного содействия Союза с целью выдержать последствия закрытия и демонтажа Ингалинской атомной электростанции;
Отмечая, что при использовании содействия Союза Литва будет уделять все необходимое внимание потребностям регионов, которых в наибольшей степени затронет закрытие Ингалинской атомной электростанции;
Заявляя о том, что в качестве совместимых с правилами внутреннего рынка признаются некоторые мероприятия, которые будут финансироваться за счет публичной помощи, такие как демонтаж Ингалинской атомной электростанции, восстановление окружающей среды при соблюдении достижений*(190) и модернизация обычных мощностей по производству электричества, становящихся необходимыми в целях замены двух реакторов Ингалинской атомной электростанции после их закрытия,
Подчеркивает, что специальные положения с этой целью были воспроизведены в разделе IV части второй Протокола относительно Договора и Акта о присоединении Чешской Республики, Эстонской Республики, Республики Кипр, Латвийской Республики, Литовской Республики, Венгерской Республики, Республики Мальта, Республики Польша, Республики Словения и Словацкой Республики.
36. Декларация о транзите людей сухопутным путем между Калининградской областью и другими частями Российской Федерации
Конференция:
Учитывая — особое положение Калининградской области Российской Федерации в контексте расширения Союза;
Принимая во внимание обязанности и обязательства, которые достижения*(191) накладывают на Литву в том, что касается создания пространства свободы, безопасности и правосудия;
Отмечая, в частности, что Литва, самое позднее, с момента своего присоединения должна применять и претворять в жизнь в полном объеме достижения Союза, касающиеся перечня стран, граждане которых обязаны обладать визой при пересечении внешних границ, и стран, граждане которых освобождаются от этой обязанности, а также достижения Союза, относящиеся к единообразному формату визы*(192);
Принимая во внимание, что транзит людей сухопутным путем между Калининградской областью и другими частями Российской Федерации через территорию Союза является вопросом, затрагивающим Союз в целом, который должен рассматриваться в подобном ракурсе и не должен вызывать неблагоприятных последствий для Литвы,
Зная, что Совет должен принять решение об отмене проверок на внутренних границах после того, как он удостоверится в надлежащем выполнении необходимых для этого условий*(193);
Побуждаемая стремлением оказать Литве помощь в, по возможности, скорейшем выполнении условий, требуемых для полноценного участия в Шенгенском пространстве без внутренних границ,
Подчеркивает, что специальные положения с этой целью были воспроизведены в разделе V части второй Протокола относительно Договора и Акта о присоединении Чешской Республики, Эстонской Республики, Республики Кипр, Латвийской Республики, Литовской Республики, Венгерской Республики, Республики Мальта, Республики Польша, Республики Словения и Словацкой Республики.
37. Декларация о блоках 1 и 2 электростанции в Бохунице V1 в Словакии
Конференция,
Отмечая, что Словакия обязалась закрыть блоки 1 и 2 атомной электростанции в Бохунице V1, соответственно, до конца 2006 г. и 2008 г., и, объявляя о готовности Союза продолжить оказание дополнительной финансовой помощи до 2006 г. в продолжение той помощи, которая оказывалась на этапе подготовки к присоединению согласно программе PHARE*(194), для поддержки усилий, предпринимаемым Словакией по демонтажу;
Отмечая необходимость принять положения, регулирующие порядок осуществления дальнейшей помощи Союза,
Подчеркивает, что специальные положения с этой целью были воспроизведены в разделе IX части второй Протокола относительно Договора и Акта о присоединении Чешской Республики, Эстонской Республики, Республики Кипр, Латвийской Республики, Литовской Республики, Венгерской Республики, Республики Мальта, Республики Польша, Республики Словения и Словацкой Республики.
38. Декларация о Кипре
Конференция,
Подтверждая свою приверженность всеобъемлющему урегулированию кипрской проблемы в соответствии с уместными резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и свою энергичную поддержку усилиям, предпринимаемым с этой целью Генеральным секретарем ООН;
Принимая во внимание, что в отношении кипрской проблемы пока не удалось достигнуть такого всеобъемлющего урегулирования;
Принимая во внимание, что по этой причине необходимо предусмотреть приостановление применения достижений*(195) в тех зонах Республики Кипр, где правительство Республики Кипр не осуществляет действенный контроль;
Принимая во внимание, что если будет найдено решение кипрской проблеме, то данное приостановление будет отменено;
Принимая во внимание готовность Союза учитывать условия такого всеобъемлющего урегулирования в соответствии с принципами, лежащими в основе Союза;
Принимая во внимание необходимость предусмотреть условия, на которых уместные положения права Союза будут применяться к демаркационной линии между вышеупомянутыми зонами и зонами, где правительство Республики Кипр осуществляет действенный контроль, а также восточной суверенной зоной Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии;
Желая, чтобы присоединение Кипра к Союзу принесло пользу всем кипрским гражданам и способствовало гражданскому согласию и примирению;
Принимая во внимание, соответственно, что никакое из положений раздела X части второй Протокола относительно Договора и Акта о присоединении Чешской Республики, Эстонской Республики, Республики Кипр, Латвийской Республики, Литовской Республики, Венгерской Республики, Республики Мальта, Республики Польша, Республики Словения и Словацкой Республики не препятствует принятию мер в этом направлении;
Принимая во внимание, что подобные меры не затрагивают применения достижений на условиях, зафиксированных в упомянутом Протоколе, в любой другой части Республики Кипр,
Подчеркивает, что специальные положения с этой целью были воспроизведены в разделе X части второй Протокола относительно Договора и Акта о присоединении Чешской Республики, Эстонской Республики, Республики Кипр, Латвийской Республики, Литовской Республики, Венгерской Республики, Республики Мальта, Республики Польша, Республики Словения и Словацкой Республики.
39. Декларация по поводу Протокола о позиции Дании*(196)
Конференция принимает к сведению заявление Дании о том, что в отношении правовых актов, подлежащих принятию Советом единолично или совместно с Европейским парламентом и содержащих как положения, применимые к Дании, так и положения, не применимые к Дании в связи с тем, что их правовая основа*(197) подпадает под действие части I Протокола о Дании, последняя не будет использовать свое право голоса с целью препятствовать принятию тех положений, которые не подлежат к ней применению.
Кроме того, Конференция принимает к сведению заявление Дании о том, что, согласно Декларации, принятой Конференцией в отношении статей I-43 и III-329*(198), участие Дании в мероприятиях или правовых актах на основании упомянутых статей будет осуществляться в соответствии с частями I и II Протокола о позиции Дании.
40. Декларация по поводу Протокола о переходных положениях, относящихся к институтам и органам Союза*(199)
Общей позицией, которую в ходе конференций о присоединении к Союзу Румынии и/или Болгарии займут государства-члены по вопросам распределения мест в Европейском парламенте и взвешивания голосов в Европейском совете и в Совете, будет следующая:
1. Если присоединение Румынии и/или Болгарии к Союзу произойдет до вступления в силу решения Европейского совета, указанного в параграфе 2 статьи I-20, то распределение мест в Европейском парламенте в период легислатуры 2004 — 2009 гг. будет соответствовать приводимой ниже таблице для Союза в составе 27 государств-членов:
┌──────────────────────┬─────────────────┐
│ Государства-члены │ Места в │
│ │ Европейском │
│ │ парламенте │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Германия │ 99 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Соединенное │ 78 │
│Королевство │ │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Франция │ 78 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Италия │ 78 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Испания │ 54 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Польша │ 54 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Румыния │ 35 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Нидерланды │ 27 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Греция │ 24 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Чешская Республика │ 24 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Бельгия │ 24 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Венгрия │ 24 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Португалия │ 24 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Швеция │ 19 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Болгария │ 18 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Австрия │ 18 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Словакия │ 14 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Дания │ 14 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Финляндия │ 14 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Ирландия │ 13 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Литва │ 13 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Латвия │ 9 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Словения │ 7 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Эстония │ 6 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Кипр │ 6 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Люксембург │ 6 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Мальта │ 5 │
├──────────────────────┼─────────────────┤
│Итого: │ 785 │
└──────────────────────┴─────────────────┘
По этой причине, в отступление от параграфа 2 статьи I-20 Конституции, Договор о присоединении к Союзу*(200) предусмотрит, что число членов Европейского парламента может временно превышать 750 в оставшийся период легислатуры 2004 — 2009 гг.
2. В параграфе 2 статьи 2 Протокола о переходных положениях, относящихся к институтам и органам Союза, вес голосов Румынии и Болгарии в Европейском совете и Совете будет зафиксирован, соответственно, как 14 и 10.
3. При каждом присоединении порог, который предусмотрен в Протоколе о переходных положениях, относящихся к институтам и органам Союза, будет исчисляться в соответствии с параграфам 3 статьи 2 названного Протокола.
41. Декларация об Италии
Конференция принимает к сведению тот факт, что Протокол об Италии, который был приложен в 1957 г. к Договору об учреждении Европейского экономического сообщества, измененный с принятием Договора о Европейском Союзе, предусматривал следующее:
«Высокие Договаривающиеся стороны,
Желая урегулировать некоторые особые проблемы, интересующие Италию;
Согласились о нижеследующих положениях, которые прилагаются к Договору:
Государства-члены Сообщества:
Принимают к сведению тот факт, что итальянское правительство занимается осуществлением десятилетней программы экономического роста, которая ставит целью исправить дисбалансы в структуре итальянской экономики, в частности, путем материально-технического оснащения менее развитых районов на юге и на островах, и путем создания новых рабочих мест для устранения безработицы.
Напоминают, что данная программа итальянского правительства была принята во внимание и одобрена с точки зрения ее принципов и целей организациями международного сотрудничества, членами которых являются государства-члены.
Признают что достижение целей итальянской программы отвечает их общим интересам.
Соглашаются, чтобы облегчить итальянскому правительству выполнение этой задачи, рекомендовать институтам Сообщества задействовать все средства и процедуры, предусмотренные Договором, особенно, путем адекватного использования ресурсов Европейского инвестиционного банка и Европейского социального фонда.
Придерживаются мнения, что в ходе применения Договора институтам Сообщества надлежит учитывать масштабы усилий, которые предстоит выдержать в ближайшие годы итальянской экономике, и необходимость избегать возникновения опасной напряженности, особенно, в платежном балансе или в уровне занятости, которая могла бы нарушить применение Договора в Италии.
Признают, в частности, что в случае применения статей 109 H и 109 L*(201) нужно будет позаботиться о том, чтобы меры, требуемые от итальянского правительства, не препятствовали успешной реализации его программы экономического роста и подъема уровня жизни населения».
Декларации государств-членов
42. Декларация Королевства Нидерланды в отношении статьи I-55*(202)
Королевство Нидерланды одобрит предусмотренное в параграфе 4 статьи I-55 европейское решение, как только в результате пересмотра европейского закона, указанного в параграфе 3 статьи I-54, Нидерландам будет предоставлен удовлетворительный выход из крайне невыгодного для них состояния чистого плательщика по отношению к бюджету Союза*(203).
43. Декларация Королевства Нидерланды в отношении статьи IV-440
Королевство Нидерланды заявляет, что инициатива в целях принятия предусмотренного в параграфе 7 статьи IV-440 европейского решения, направленного на изменение статуса Нидерландских Антильских островов и/или Арубы по отношению к Союзу, будет представлена только на основании решения, принятого в соответствии со Статутом Королевства Нидерланды*(204).
44. Декларация Федеративной Республики Германия, Ирландии, Венгерской Республики, Австрийской Республики и Королевства Швеция
Германия, Ирландия, Венгрия, Австрия и Швеция отмечают, что ключевые положения Договора об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии не подвергались существенным изменениям с момента его вступления в силу*(205) и нуждаются в адаптации к современным реалиям. По этой причине Германия, Ирландия, Венгрия, Австрия и Швеция поддерживают идею проведения конференции представителей правительств государств-членов, которую следует созвать как можно скорее.
45. Декларация Королевства Испания и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии
Договор, устанавливающий Конституцию для Европы, применяется к Гибралтару как к европейской территории, за осуществление международных отношений которой несет ответственность государство-член*(206). Это не предполагает каких-либо изменений в соответствующих позициях заинтересованных государств-членов.
46. Декларация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии об определении термина «граждане»
Применительно к Договору, устанавливающему Конституцию для Европы, Договору об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии и любому акту, вытекающему из этих договоров или остающемуся в силе на основании последних, Соединенное Королевство повторяет Декларацию об определении термина «граждане», с которой оно выступило 31 декабря 1982 г.; в то же время, выражение «граждане британских зависимых территорий» должно пониматься в значении «граждане британских заморских территорий»*(207).
47. Декларация Королевства Испания об определении термина «граждане»
Испания констатирует, что в соответствии со статьей I-10 Конституции гражданством Союза обладает каждое лицо, имеющее гражданство государства-члена. Испания также учитывает тот факт, что на современном этапе европейской интеграции, отраженном в Конституции, только граждане государств-членов пользуются специальными правами европейского гражданства, если иное прямо не предусмотрено правом Союза. В этой связи Испания, наконец, подчеркивает, что согласно статьям I-20 и I-46 Конституции Европейский парламент в настоящее время представляет граждан Союза.
48. Декларация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о праве голоса на выборах в Европейский парламент
Соединенное Королевство отмечает, что статья I-20 и другие положения Договора, устанавливающего Конституцию для Европы, не направлены на изменение оснований приобретения права голоса на выборах в Европейский парламент.
49. Декларация Королевства Бельгия о национальных парламентах
Королевство Бельгия уточняет, что согласно его конституционному праву в качестве составных частей национальной парламентской системы или палат национального парламента применительно к компетенции, осуществляемой Союзом, действуют не только Палата представителей и Сенат федерального парламента, но и парламентские ассамблеи сообществ и регионов.
50. Декларация Латвийской Республики и Венгерской Республики о правописании названия единой денежной единицы в Договоре, устанавливающем Конституцию для Европы
Без ущерба унифицированному правописанию названия единой денежной единицы Европейского Союза, предусмотренному в Договоре, устанавливающем Конституцию для Европы, как оно изображено на банковских билетах и на монетах, Латвия и Венгрия заявляют о том, что правописание названия единой денежной единицы, включая производные от него слова, которое используется в латвийской и венгерской редакциях Договора, устанавливающего Конституцию для Европы, никак не влияет на существующие правила латвийского и венгерского языков.
_____________________________
*(1) Декларации, прилагаемые к Заключительному акту Межправительственной конференции 2003 — 2004 гг., не являются составной частью Конституции (в отличие от ее протоколов и приложений) и не имеют силы юридически обязательных источников права.
Декларации выступают в качестве официальных заявлений государств-членов по поводу толкования и применения отдельных статей Конституции или протоколов к ней. Данные заявления отражают позицию либо всех государств-членов Союза («Декларации конференции»: декларации N 1 — N 41), либо некоторых из них («Декларации государств-членов»: декларации N 42 — N 50).
Одна из деклараций, принятых Конференцией, исходит от Европейской комиссии (Декларация N 34). — Прим. перев.
*(2) Соглашения между членами Совета по поводу содержания будущего правового акта Европейского Союза. — Прим. перев.
*(3) Решения, предлагающего кандидата на должность Председателя Комиссии. — Прим. перев.
*(4) «Профиль» — личные и профессиональные качества кандидата на должность Председателя Комиссии, в том числе его политические взгляды и партийная принадлежность. — Прим. перев.
*(5) Имеется в виду необходимость учитывать расстановку политических сил в Европейском парламенте при подборе кандидата на должность Председателя Комиссии. — Прим. перев.
*(6) Имеется в виду, в частности, Комитет по финансовым услугам, учрежденный решением Совета Европейского Союза от 18 февраля 2003 г. (JO L 67 du 12.3.2003. p. 67). Полноправными членами данного Комитета являются по одному представителю «на высоком уровне» от каждого государства-члена и от Комиссии. — Прим. перев.
*(7) Директива 95/46/ЕС Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 г. о защите физических лиц в отношении обработки данных личного характера и о свободном перемещении таких данных (JO L 281 du 23.11.1995, p. 1). — Прим. перев.
*(8) Имеются в виду Андорра, Ватикан, Монако, Сан-Марино. Все вышеперечисленные государства, в частности, входят в «зону евро» (последние три — на основании специальных соглашений).
Лихтенштейн — государство, поддерживающее особо тесные отношения с Швейцарией. С 1992 г. Лихтенштейн, тем не менее, является участником Европейского экономического пространства, объединяющего Европейский Союз, с одной стороны, и Норвегию, Исландию, Лихтенштейн, с другой. — Прим. перев.
*(9) Специальный Конвент под председательством Романа Херцога, работавший над составлением текста Хартии в период с декабря 1999 г. по октябрь 2000 г. Текст Хартии был подписан и торжественно провозглашен в Ницце 7 декабря 2000 г. председателями Европейского парламента, Совета и Комиссии.
Подробнее см.: Хартия Европейского Союза об основных правах: комментарий/под ред. С.Ю. Кашкина. М.: Юриспруденция, 2001; La Charte des droits fondamentaux de l’Union europeenne: temoignage et commentaires de Guy Braibant. Paris: editions du Seuil, 2001. — Прим. перев.
*(10) Статьи II-111 и II-112 Конституции. — Прим. оригинала.
*(11) К преамбуле Хартии разъяснения отсутствуют. — Прим. перев.
*(12) Хартия Сообщества об основных социальных правах работников 1989 г., Европейская социальная хартия 1961 г. и 1996 г. (пересмотренная версия). См. статью III-209 Конституции и примечание к ней. — Прим. перев.
*(13) Статья II-61 Конституции. — Прим. оригинала.
*(14) Rec. (франц.: Recueil de la jurisprudence de la Cour de justice et du Tribunal de premiere instance), или ECR (англ.: European Court Reports) — официальный вестник судов Европейского Союза («сборник судебной практики»), издаваемый на всех его официальных языках. — Прим. перев.
*(15) Здесь и далее в настоящих «разъяснениях» имеется в виду Суд Европейских сообществ. — Прим. перев.
*(16) Статья II-62 Конституции. — Прим. оригинала.
*(17) Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод 1950 г. (Конвенция Совета Европы). — Прим. перев.
*(18) Здесь и далее цитируется русский перевод ЕКПЧ по изданию: Конвенция о защите прав человека и основных свобод. М.: Юрайт, 1999. Аутентичные тексты Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод существуют только на французском и английском языках. — Прим. перев.
*(19) Второе предложение параграфа 1 статьи 2 ЕКПЧ: «Никто не может быть умышленно лишен жизни иначе как во исполнение смертного приговора, вынесенного судом за совершение преступления, в отношении которого законом предусмотрено такое наказание». — Прим. перев.
*(20) Параграф 2 статьи II-62 Конституции. — Прим. оригинала.
*(21) Статья II-62 Конституции. — Прим. оригинала.
*(22) Параграф 3 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала.
*(23) 3 мая 2002 г. в Вильнюсе подписан Протокол N 13 к ЕКПЧ, который устанавливает безоговорочный запрет применения смертной казни, в том числе во время войны или угрозы войны. — Прим. перев.
*(24) Статья II-63 Конституции. — Прим. оригинала.
*(25) «Репродуктивное клонирование» человеческих существ — клонирование в целях воспроизведения или размножения людей. — Прим. перев.
*(26) Статья II-63 Конституции. — Прим. оригинала.
*(27) STE (ETS) — Серия европейских договоров (франц.: Serie des Traites europeens; англ.: European Treaties Series). Официальное издание Совета Европы, в котором публикуются подготовленные в его рамках конвенции и другие соглашения. — Прим. перев.
*(28) Статья II-64 Конституции. — Прим. оригинала.
*(29) Статья II-64 Конституции. — Прим. оригинала.
*(30) Параграф 3 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала.
*(31) Статья II-65 Конституции. — Прим. оригинала.
*(32) Статья II-65 Конституции. — Прим. оригинала.
*(33) Параграф 3 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала.
*(34) Конвенция о создании Европейского полицейского ведомства (Конвенция о Европоле) от 26 июля 1995 г. — Прим. перев.
*(35) Текст Рамочного решения на русском языке опубликован в книге: Россия и Европейский Союз: документы и материалы/под ред. Кашкина С.Ю. М.: Юридическая литература, 2003. — Прим. перев.
*(36) Статья II-66 Конституции. — Прим. оригинала.
*(37) Статья II-66 Конституции. — Прим. оригинала.
*(38) Параграф 3 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала.
*(39) Статья II-66 Конституции. — Прим. оригинала.
*(40) Статья II-67 Конституции. — Прим. оригинала.
*(41) Статья II-67 Конституции. — Прим. оригинала.
*(42) Параграф 3 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала.
*(43) Статья II-68 Конституции. — Прим. оригинала.
*(44) Статья II-69 Конституции. — Прим. оригинала.
*(45) Статья II-70 Конституции. — Прим. оригинала.
*(46) Параграф 3 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала.
*(47) Статья II-71 Конституции. — Прим. оригинала.
*(48) Статья II-71 Конституции. — Прим. оригинала.
*(49) Параграф 3 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала.
*(50) См. отдел 5 «Правила конкуренции» главы I раздела III части III Конституции (статьи III-161 — III-169). — Прим. перев.
*(51) Протокол N 27. — Прим. перев.
*(52) Директива 89/552/ЕЭС Совета от 3 октября 1989 г. о координации некоторых законодательных, регламентарных и административных положений государств-членов, относящихся к осуществлению деятельности по трансграничному телевизионному вещанию (JO L 298 du 17.10.1989, p. 23). — Прим. перев.
*(53) Статья II-72 Конституции. — Прим. оригинала.
*(54) Статья II-72 Конституции. — Прим. оригинала.
*(55) Параграф 3 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала.
*(56) Статья II-73 Конституции. — Прим. оригинала.
*(57) Статья II-61 Конституции. — Прим. оригинала.
*(58) Статья II-74 Конституции. — Прим. оригинала.
*(59) См. статьи III-282 — III-283 Конституции. — Прим. перев.
*(60) Статья II-84 Конституции. — Прим. оригинала.
*(61) Статья II-75 Конституции. — Прим. оригинала.
*(62) Дословно: право трудиться, заниматься трудом. Право на труд в том виде, в каком оно сформулировано в данной статье, не предполагает обязанности публичных властей обеспечивать трудоспособных лиц подходящей работой. В отношении помощи в трудоустройстве см. статью 29 Хартии. — Прим. перев.
*(63) Статья II-75 Конституции. — Прим. оригинала.
*(64) Параграф 2 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала
*(65) Статья II-76 Конституции. — Прим. оригинала.
*(66) Имеются в виду правовые акты отдельных государств-членов Союза и сложившаяся в них правоприменительная практика. — Прим. перев.
*(67) Параграф 1 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала
*(68) Статья II-77 Конституции. — Прим. оригинала.
*(69) Параграф 3 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала
*(70) Согласно нормативным актам (регламентам и директивам) Европейского сообщества. — Прим. перев.
*(71) Статья II-78 Конституции. — Прим. оригинала.
*(72) См. Протокол N 19, а также Протокол N 18. — Прим. перев.
*(73) Протокол N 20. — Прим. перев.
*(74) «Протокол о праве на убежище для граждан государств-членов» (Протокол N 22). — Прим. перев.
*(75) Статья II-79 Конституции. — Прим. оригинала.
*(76) Решение о высылке лица. — Прим. перев.
*(77) Статья II-80 Конституции. — Прим. оригинала.
*(78) Статья II-81 Конституции. — Прим. оригинала.
*(79) 4 ноября 2000 г. в Риме подписан дополнительный Протокол N 12 к ЕКПЧ, устанавливающий «общий запрет дискриминации». Статья 1 упомянутого Протокола гласит:
«1. Пользование любым правом, предусмотренным законом, должно обеспечиваться без какой-либо дискриминации, в частности, без дискриминации по признакам пола, расы, цвета кожи, языка, религии, политических или любых иных взглядов, национального или социального происхождения, принадлежности к национальному меньшинству, имущественного положения, рождения или в зависимости от любого иного обстоятельства.
2. Никто не может подвергаться дискриминации со стороны любого органа публичной власти, в частности, по признакам, указанным в параграфе 1». — Прим. перев.
*(80) Статья II-81 Конституции. — Прим. оригинала.
*(81) Статья II-82 Конституции. — Прим. оригинала.
*(82) Статья II-83 Конституции. — Прим. оригинала.
*(83) Параграф 2 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала
*(84) Статья II-84 Конституции. — Прим. оригинала.
*(85) Статья II-85 Конституции. — Прим. оригинала.
*(86) Статья II-86 Конституции. — Прим. оригинала.
*(87) Статья II-87 Конституции. — Прим. оригинала.
*(88) Статья II-88 Конституции. — Прим. оригинала.
*(89) Статья II-89 Конституции. — Прим. оригинала.
*(90) Статья II-90 Конституции. — Прим. оригинала.
*(91) Статья II-91 Конституции. — Прим. оригинала.
*(92) В 2003 г. заменена новой Директивой с тем же названием, регулирующей более широкий круг вопросов: «Директива 2003/99/ЕС Европейского парламента и Совета от 4 ноября 2003 г. о некоторых аспектах организации рабочего времени» (JO L 299 du 18.11.2003, р. 9). Упомянутая Директива вступила в силу 2 августа 2004 г. — Прим. перев.
*(93) Статья II-92 Конституции. — Прим. оригинала.
*(94) Статья II-93 Конституции. — Прим. оригинала.
*(95) Статья II-93 Конституции. — Прим. оригинала.
*(96) UNICE (франц.) — Союз конфедераций промышленности и работодателей Европы; CEEP (франц.) — Европейский центр публичных предприятий; CES (франц.) — Европейская конфедерация профессиональных союзов. — Прим. перев.
*(97) Статья II-94 Конституции. — Прим. оригинала.
*(98) Статья II-94 Конституции. — Прим. оригинала.
*(99) Регламент (ЕЭС) Совета N 1408/71 от 14 июня 1971 г. о применении режимов социального обеспечения работников и их семей, перемещающихся по территории Сообщества; Регламент (ЕЭС) Совета N 1612/68 от 15 октября 1968 г. о свободном передвижении работников внутри Сообщества. — Прим. перев.
*(100) Статья II-95 Конституции. — Прим. оригинала.
*(101) Статья II-96 Конституции. — Прим. оригинала.
*(102) См. примечание к статье III-122 Конституции. — Прим. перев.
*(103) Статья II-96 Конституции. — Прим. оригинала.
*(104) Статья II-98 Конституции. — Прим. оригинала.
*(105) Статья II-99 Конституции. — Прим. оригинала.
*(106) Статья II-99 Конституции. — Прим. оригинала.
*(107) Параграф 2 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала
*(108) Статья II-99 Конституции. — Прим. оригинала.
*(109) Статья II-99 Конституции. — Прим. оригинала.
*(110) Статья II-100 Конституции. — Прим. оригинала.
*(111) Параграф 2 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала
*(112) Статья II-101 Конституции. — Прим. оригинала.
*(113) См. примечание ко второму абзацу статьи III-431 Конституции. — Прим. перев.
*(114) Статья II-101 Конституции. — Прим. оригинала.
*(115) Параграф 2 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала
*(116) Статья II-107 Конституции. — Прим. оригинала.
*(117) Статья II-102 Конституции. — Прим. оригинала.
*(118) Регламент (ЕС) N 1049/2001 Европейского парламента и Совета от 30 мая 2001 г. о доступе общественности к документам Европейского парламента, Совета и Комиссии (JO L du 31.5.2001, p. 43). — Прим. перев.
*(119) Имеется в виду организационно-правовая форма институтов, органов и учреждений Союза. Статья 255 Договора о ЕС гарантировала право доступа только к документам трех институтов (Европейский парламент, Совет и Комиссия). — Прим. перев.
*(120) Параграф 2 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала
*(121) Статья II-103 Конституции. — Прим. оригинала.
*(122) Параграф 2 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала
*(123) Статья II-104 Конституции. — Прим. оригинала.
*(124) Параграф 2 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала
*(125) Статья II-105 Конституции. — Прим. оригинала.
*(126) Параграф 2 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала
*(127) Статья II-106 Конституции. — Прим. оригинала.
*(128) Параграф 2 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала
*(129) Статья II-107 Конституции. — Прим. оригинала.
*(130) Суд Европейских сообществ. — Прим. перев.
*(131) Договором об учреждении Европейского сообщества 1957 г. (Договор о ЕС) и другими ранее действовавшими учредительными договорами Союза. — Прим. перев.
*(132) Статья II-108 Конституции. — Прим. оригинала.
*(133) Статья II-108 Конституции. — Прим. оригинала.
*(134) Параграф 3 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала
*(135) Статья II-109 Конституции. — Прим. оригинала.
*(136) Дословно: пропорциональности. Термины «пропорциональность» и «соразмерность» являются синонимами. — Прим. перев.
*(137) Дословно: признанным всеми нациями. — Прим. перев.
*(138) Дословно двойное отрицание: сила наказаний не должна быть несоразмерной по отношению к преступлению. — Прим. перев.
*(139) Дословно: признанными цивилизованными нациями. — Прим. перев.
*(140) Параграф 3 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала
*(141) Статья II-110 Конституции. — Прим. оригинала.
*(142) Статья II-110 Конституции. — Прим. оригинала.
*(143) Имеется в виду отсутствие публикации данного решения в Сборнике судебной практики Суда Европейских сообществ и Трибунала первой инстанции (Rec.). Решение по делу «Gozutok», как и другие новейшие решения судов Европейского Союза, опубликовано в электронном виде на Интернет-странице Европейского Союза (раздел «судебная практика» правовой базы Eur-lex). — Прим. перев.
*(144) Конвенция от 26 июля 1995 г. о защите финансовых интересов Европейских сообществ. (JO C 316 du 27.11.1995, p. 40). Текст Конвенции подготовлен Советом Европейского Союза на основании Договора о Европейском Союзе 1992 г. — Прим. перев.
*(145) Конвенция от 25 июня 1997 г. о борьбе с коррупцией, затрагивающей служащих Европейских сообществ или служащих государств-членов Европейского Союза (JO C 195 du 25.6.1997, p. 2). Текст Конвенции подготовлен Советом Европейского Союза на основании Договора о Европейском Союзе 1992 г. — Прим. перев.
*(146) Параграф 1 статьи II-112 Конституции. — Прим. оригинала
*(147) Статья II-111 Конституции. — Прим. оригинала.
*(148) Статья II-111 Конституции. — Прим. оригинала.
*(149) Сессия Европейского совета в Кельне 3 и 4 июня 1999 г., на который было принято решение о подготовке Хартии Европейского Союза об основных правах. — Прим. перев.
*(150) «Производное» (или «вторичное») право — правовые акты институтов Союза и иные источники, которые принимаются на основании учредительных документов Союза, образующих «первичное право» последнего. — Прим. перев.
*(151) В соответствии с «принципом наделения компетенцией». См. параграфы 1 и 2 статьи I-11 Конституции. — Прим. перев.
*(152) Статья II-112 Конституции. — Прим. оригинала.
*(153) Статья II-112 Конституции. — Прим. оригинала.
*(154) Имеются в виду рынки сельскохозяйственных продуктов. — Прим. перев.
*(155) Имеются в виду учредительные документы (договоры) Союза. — Прим. перев.
*(156) Имеются в виду права, закрепленные в настоящей Хартии, но отсутствующие в ЕКПЧ (например, социальные права). — Прим. перев.
*(157) Статья II-62 Конституции. — Прим. оригинала.
*(158) Статья II-64 Конституции. — Прим. оригинала.
*(159) Статья II-65 Конституции. — Прим. оригинала.
*(160) Статья II-66 Конституции. — Прим. оригинала.
*(161) Статья II-67 Конституции. — Прим. оригинала.
*(162) Статья II-70 Конституции. — Прим. оригинала.
*(163) Статья II-71 Конституции. — Прим. оригинала.
*(164) Статья II-77 Конституции. — Прим. оригинала.
*(165) Статья II-79 Конституции. — Прим. оригинала.
*(166) Статья II-79 Конституции. — Прим. оригинала.
*(167) Статья II-108 Конституции. — Прим. оригинала.
*(168) Статья II-109 Конституции. — Прим. оригинала.
*(169) Статья II-69 Конституции. — Прим. оригинала.
*(170) Статья II-72 Конституции. — Прим. оригинала.
*(171) Статья II-74 Конституции. — Прим. оригинала.
*(172) Статья II-74 Конституции. — Прим. оригинала.
*(173) Статья II-107 Конституции. — Прим. оригинала.
*(174) Статья II-110 Конституции. — Прим. оригинала.
*(175) Статья II-111 Конституции. — Прим. оригинала.
*(176) Договора о ЕС 1957 г. Новый номер статьи (33 вместо 39) был установлен Амстердамским договором 1997 г. (в силу с 1 мая 1999 г.). — Прим. перев.
*(177) Статьи II-85, II-86 и II-97 Конституции. — Прим. оригинала.
*(178) Статьи II-83, II-93 и II-94 Конституции. — Прим. оригинала.
*(179) Статья II-113 Конституции. — Прим. оригинала.
*(180) Статья II-114 Конституции. — Прим. оригинала.
*(181) Юридических лиц и других организаций. — Прим. перев.
*(182) Имеются в виду процессуальные гарантии, включая пересмотр или отмену решения, ущемляющего права заинтересованного субъекта. — Прим. перев.
*(183) Пакт стабильности и роста одобрен летом 1997 г. в контексте завершения формирования экономического и валютного союза в рамках ЕС. Термин «пакт» служит обобщенным наименованием трех документов: Резолюция Европейского совета от 17 июня 1997 г. о пакте стабильности и роста (JO C 236 du 2.8.1997, p. 1) и два регламента Совета Европейского Союза от 7 июля 1997 г. — «об усилении надзора за бюджетным положением и за координацией экономической политики» (Регламент (ЕС) N 1466/97), «об ускорении и уточнении хода реализации процедуры в отношении чрезмерных дефицитов» (Регламент (ЕС) N 1467/ 97). JO L 209 du 2.8.1997, p. 1, p. 6. — Прим. перев.
*(184) План действий, согласованный на сессии Европейского совета в Лиссабоне весной 2000 г. — Прим. перев.
*(185) Инициатив. — Прим. перев.
*(186) Протокол N 8. — Прим. перев.
*(187) Протокол N 9. — Прим. перев.
*(188) См. примечание к параграфу 2 статьи 21 Протокола N 9. — Прим. перев.
*(189) Ингалинской АЭС. — Прим. перев.
*(190) Нормативных актов и других источников права Европейских сообществ и Союза. См. примечание к пятому абзацу преамбулы Конституции. — Прим. перев.
*(191) Источники права Союза, в том числе Шенгенские соглашения и основанные на них правовые акты («Шенгенские достижения»). См. примечание к пятому абзацу преамбулы Конституции. — Прим. перев.
*(192) Имеются в виду нормативные акты (регламенты) ЕС «Об установлении перечня третьих стран, граждане которых подлежат обязанности иметь визу для пересечения внешних границ государств-членов, и третьих стран, граждане которых освобождаются от этого требования» и «Об установлении единообразного формата для виз». Согласно первому документу граждане России отнесены к «визовому списку», т.е. должны обладать визой для краткосрочных поездок (не свыше трех месяцев) в страны Шенгенского пространства. Подробнее см.: Право Европейского Союза. Учебник/Под ред. С.Ю. Кашкина. М.: Юристъ, 2002. С. 784, 799. — Прим. перев.
*(193) См. статью 3 Протокола N 9. — Прим. перев.
*(194) См. примечание к параграфу 1 статьи 21 Протокола N 9. — Прим. перев.
*(195) Источников права Европейского Союза. См. примечание к пятому абзацу преамбулы Конституции. — Прим. перев.
*(196) Протокол N 20. — Прим. перев.
*(197) «Правовая основа» — уполномочивающие статьи Конституции, т.е. нормы, которые наделяют институты Союза полномочиями издавать правовые акты по конкретным вопросам общественной жизни. — Прим. перев.
*(198) Декларация N 9. — Прим. перев.
*(199) Протокол N 34. — Прим. перев.
*(200) Договор о присоединении Румынии и/или Болгарии. — Прим. перев.
*(201) Меры в случае кризиса в платежном балансе государства-члена. См. статьи III-201 и III-202 Конституции. — Прим. перев.
*(202) Все декларации, принятые по итогам Межправительственной конференции 2003 — 2004 гг., имеют единую (сквозную) нумерацию независимо от того, одобрены ли они Конференцией в целом, т.е. всеми государствами-членами (декларации N 1 — N 41), или являются односторонними заявлениями отдельных стран (декларации N 42 — N 50). — Прим. перев.
*(203) Имеется в виду значительное расхождение между объемом средств, перечисляемых Нидерландами в бюджет Европейского Союза, и размером ассигнований, которые поступают в эту страну из союзного бюджета. В положении «стран-доноров» помимо Нидерландов находятся также ряд других государств-членов, в том числе ФРГ. — Прим. перев.
*(204) Имеется в виду Статут от 15 декабря 1954 г. (нидерл.: Statuut van het Koninkrijk der Nederlanden), на основании которого упомянутые территория юридически признаны в качестве самоуправляющихся территорий Нидерландов. — Прим. перев.
*(205) 1 января 1958 г. — Прим. перев.
*(206) См. параграф 4 статьи IV-440 Конституции. — Прим. перев.
*(207) Упомянутая Декларация от 31 декабря 1982 г. была представлена после вступления в силу нового британского Закона о гражданстве 1981 г. (British Nationality Act) в связи с тем, что последний устанавливает несколько видов гражданства этой страны. Согласно Декларации от 31 декабря 1982 г. только отдельные категории граждан в значении Закона 1981 г. должны считаться «гражданами» в целях применения норм права Европейских сообществ и Союза. Речь идет о следующих категориях лиц: полноправные обладатели британского гражданства (british citizenship); британские подданные согласно части четвертой Закона 1981 г., которые имеют право проживать в Соединенном Королевстве и не подлежат по этой причине иммиграционному контролю; обладатели гражданства британских зависимых территорий (British Dependent Territories Citizenship), но лишь те, которые приобрели его вследствие проживания в Гибралтаре. Подробнее см.: Garot M. La citoyennete de l’Union europeenne. Paris: L’Harmattan, 1999. P. 208. — Прим. перев.